Advanced Search

o Evropské dohodě o mezinárodní silniční přepravě nebezp. věcí


Published: 1987
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507675/o-evropsk-dohod-o-mezinrodn-silnin-peprav-nebezp.-vc.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
64/1987 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 26. května 1987



o Evropské dohodě o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí

(ADR)



Změna: 159/1997 Sb.



Změna: 54/1999 Sb.



Změna: 93/2000 Sb.m.s.



Změna: 6/2002 Sb.m.s.



Změna: 77/2004 Sb.m.s.



Změna: 33/2005 Sb.m.s.



Změna: 14/2007 Sb.m.s.



Změna: 13/2009 Sb.m.s.



Změna: 17/2011 Sb.m.s.



Změna: 8/2013 Sb.m.s.



Dne 30. září 1957 byla v Ženevě sjednána Evropská dohoda o mezinárodní

silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).



Listina o přístupu Československé socialistické republiky k Evropské

dohodě o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR) byla

uložena u generálního tajemníka OSN, depozitáře Dohody, dne 17.

července 1986 s výhradou, že Československá socialistická republika se

ve smyslu článku 12 odst. 1 Dohody necítí vázána ustanovením článku 11

odst. 2 a 3 Dohody.



Při přístupu k Dohodě bylo současně učiněno prohlášení k ustanovení

článku 10 Dohody, které je v rozporu s Deklarací o poskytnutí

nezávislosti koloniálním územím a národům, která byla přijata na XV.

zasedání VS OSN v roce 1960 a Československá socialistická republika je

proto považuje za překonané.



Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 7 odst. 1 dnem 29.

ledna 1968 a její přílohy dnem 29. července 1968. Pro Československou

socialistickou republiku vstoupila v platnost Dohoda i její přílohy na

základě téhož článku odst. 2 dnem 17. srpna 1986.



Český překlad Dohody se vyhlašuje současně. Do textu přílohy A -

"Ustanovení o nebezpečných látkách a předmětech" a přílohy B -

"Ustanovení o dopravních prostředcích a přepravě" ve francouzském,

anglickém a ruském znění lze nahlédnout na federálním ministerstvu

dopravy. Případné změny příloh Dohody budou uveřejněny nebo oznámeny v

Přepravním a tarifním věstníku federálního ministerstva dopravy.



Ministr:



Ing. Chňoupek v. r.



EVROPSKÁ DOHODA



o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí - ADR (Ženeva, 1957)



Smluvní strany



přejíce si zvýšit bezpečnost mezinárodní silniční dopravy se dohodly

takto:



Čl.1



Pro účely této Dohody se rozumějí



a) pod pojmem "vozidla" motorová vozidla, návěsové soupravy, přívěsy a

návěsy, jak jsou definovány v článku 4 Úmluvy o silničním provozu ze

dne 19. září 1949, s výjimkou vozidel, která náležejí ozbrojeným silám

smluvní strany nebo spadají pod odpovědnost těchto ozbrojených sil;



b) pod pojmem "nebezpečné věci" látky a předměty, jejichž mezinárodní

silniční přepravu přílohy A a B zakazují nebo dovolují pouze za

určitých podmínek;



c) pod pojmem "mezinárodní přeprava" každá přeprava, uskutečněná po

území nejméně dvou smluvních stran vozidly definovanými pod písmenem

a).



Čl.2



(1) S výjimkou ustanovení článku 4 odst. 3 nesmějí být nebezpečné věci,

které jsou podle přílohy A vyloučeny z přepravy, předmětem mezinárodní

přepravy.



(2) Mezinárodní přepravy jiných nebezpečných věcí jsou dovoleny,

jsou-li splněny



a) podmínky, které stanoví příloha A pro tyto věci, zejména pro jejich

balení a označení,



b) podmínky, které stanoví příloha B, zejména pro konstrukci, vybavení

a provoz vozidla přepravujícího tyto věci, s výjimkou ustanovení článku

4 odst. 2.



Čl.3



Přílohy této Dohody jsou její nedílnou součástí.



Čl.4



(1) Každá smluvní strana si ponechává právo upravit nebo zakázat dovoz

nebezpečných věcí na svoje území z jiných důvodů než z důvodů

bezpečnosti během silniční přepravy.



(2) Vozidel, která byla v provozu na území smluvní strany v době vstupu

této Dohody v platnost nebo která byla dána do provozu do dvou měsíců

po jejím vstupu v platnost, bude možno používat k mezinárodní přepravě

nebezpečných věcí po dobu tří let ode dne jejího vstupu v platnost, i

když jejich konstrukce a vybavení plně nevyhovují podmínkám stanoveným

pro uvedenou přepravu v příloze B. Zvláštní ustanovení přílohy B mohou

však tuto lhůtu omezit.



(3) Smluvní strany si ponechávají právo dohodnout se ve zvláštních

dvoustranných nebo mnohostranných dohodách, že nebezpečné věci, jejichž

mezinárodní přeprava je touto Dohodou zcela zakázána, mohou být za

určitých podmínek předmětem mezinárodních přeprav na jejich územích

nebo že nebezpečné věci, jejichž mezinárodní přepravu tato Dohoda

dovoluje pouze za stanovených podmínek, budou moci být na jejich

územích předmětem mezinárodních přeprav za méně přísných podmínek, než

jsou stanoveny přílohami této Dohody. Tyto zvláštní dvoustranné nebo

mnohostranné dohody odvolávající se na tento odstavec budou oznámeny

generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který je oznámí

ostatním smluvním stranám, které tyto dohody nepodepsaly.



Čl.5



Přepravy, pro které platí tato Dohoda, zůstávají podrobeny obecným

vnitrostátním nebo mezinárodním předpisům o silničním provozu, o

mezinárodní silniční dopravě a o mezinárodním obchodu.



Čl.6



(1) Členské státy Evropské hospodářské komise a státy přijaté do Komise

s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu této Komise se mohou stát

smluvními stranami této Dohody



a) jejím podpisem,



b) její ratifikací po předchozím podpisu s výhradou ratifikace,



c) přístupem k ní.



(2) Státy oprávněné zúčastnit se určitých prací Evropské hospodářské

komise podle odstavce 11 mandátu této Komise se mohou stát smluvními

stranami této Dohody tím, že k ní po jejím vstupu v platnost přistoupí.



(3) Dohoda je otevřena k podpisu do 15. prosince 1957. Po tomto datu je

otevřena k přístupu.



(4) Ratifikace nebo přístup se uskuteční uložením příslušné listiny u

generálního tajemníka Organizace spojených národů.



Čl.7



(1) Tato Dohoda vstoupí v platnost jeden měsíc po dni, ke kterému počet

států uvedených v článku 6 odst. 1, které ji podepsaly bez výhrady

ratifikace nebo uložily své ratifikační listiny nebo listiny o

přístupu, dosáhne pěti. Její přílohy však nabudou platnosti až šest

měsíců poté, kdy vlastní Dohoda vstoupí v platnost.



(2) Pro každý stát, který ratifikuje tuto Dohodu nebo k ní přistoupí

poté, kdy ji pět států uvedených v článku 6 odst. 1 podepíše bez

výhrady ratifikace nebo uloží své ratifikační listiny nebo listiny o

přístupu, vstoupí tato Dohoda v platnost jeden měsíc po uložení

ratifikační listiny nebo listiny o přístupu tohoto státu a její přílohy

nabudou platnost pro tento stát buď týmž dnem, jsou-li k tomuto dni již

v platnosti, nebo, není-li tomu tak, dnem, jímž nabudou platnosti podle

ustanovení odstavce 1 tohoto článku.



Čl.8



(1) Každá smluvní strana může tuto Dohodu vypovědět oznámením zaslaným

generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.



(2) Výpověď nabude účinnosti dvanáct měsíců po dni, kdy generální

tajemník obdržel od ní oznámení.



Čl.9



(1) Tato Dohoda pozbude platnosti, jestliže po jejím vstupu v platnost

počet smluvních stran je v průběhu dvanácti po sobě jdoucích měsíců

menší než pět.



(2) Bude-li uzavřena celosvětová dohoda upravující přepravu

nebezpečných věcí, pozbude dnem jejího vstupu v platnost každé

ustanovení této Dohody, které bude v rozporu s některým ustanovením

uvedené celosvětové dohody, platnosti ve vztazích mezi smluvními

stranami této Dohody, které se stanou smluvními stranami celosvětové

dohody, a bude automaticky nahrazeno příslušným ustanovením uvedené

celosvětové dohody.



Čl.10



(1) Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo

při uložení ratifikační listiny nebo listiny o přístupu anebo kdykoli

později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi

Organizace spojených národů, že tato Dohoda bude platit na všech

územích nebo na některém z území, která zastupuje v mezinárodních

vztazích. Dohoda a její přílohy nabudou platnosti na území nebo územích

uvedených v oznámení jeden měsíc poté, kdy generální tajemník obdržel

toto oznámení.



(2) Každý stát, který podle odstavce 1 tohoto článku učiní prohlášení,

že tato Dohoda platí na některém území, které zastupuje v mezinárodních

vztazích, může podle článku 8 vypovědět Dohodu, pokud se týká tohoto

území.



Čl.11



(1) Každý spor mezi dvěma nebo několika smluvními stranami o výklad

nebo použití této Dohody se bude pokud možno řešit jednáním mezi nimi.



(2) Každý spor, který nebyl vyřešen jednáním, bude podroben arbitráži,

jestliže o to požádá jedna ze smluvních stran zúčastněných ve sporu a

za tím účelem bude předložen jednomu nebo několika arbitrům vybraným

dohodou sporných stran. Jestliže do tří měsíců ode dne žádosti o

arbitráž nedospěly strany zúčastněné ve sporu k dohodě o výběru arbitra

nebo arbitrů, může kterákoli z těchto smluvních stran požádat

generálního tajemníka Organizace spojených národů o určení jediného

arbitra, kterému se spor odevzdá k rozhodnutí.



(3) Rozhodnutí arbitra nebo arbitrů určených podle odstavce 2 tohoto

článku bude pro smluvní strany zúčastněné ve sporu závazné.



Čl.12



(1) Každá smluvní strana může při podpisu nebo ratifikaci této Dohody

anebo při přístupu k ní prohlásit, že se necítí vázána článkem 11.

Ostatní smluvní strany nebudou článkem 11 vázány vůči smluvní straně,

která učinila takovou výhradu.



(2) Každá smluvní strana, která učinila výhradu podle odstavce 1 tohoto

článku, může kdykoli tuto výhradu odvolat oznámením zaslaným

generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.



Čl.13



(1) Po uplynutí tří let platnosti této Dohody může kterákoli smluvní

strana požádat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace

spojených národů o svolání konference za účelem revize Dohody.

Generální tajemník vyrozumí o této žádosti všechny smluvní strany a

svolá revizní konferenci, sdělí-li mu nejméně čtvrtina smluvních stran

svůj souhlas s touto žádostí do čtyř měsíců ode dne, kdy generální

tajemník odeslal vyrozumění.



(2) Je-li svolána konference podle odstavce 1 tohoto článku, vyrozumí o

tom generální tajemník všechny smluvní strany a vyzve je, aby do tří

měsíců předložily návrhy, o jejichž projednání na konferenci žádají.

Generální tajemník rozešle všem smluvním stranám nejméně tři měsíce

přede dnem zahájení konference předběžný pořad jednání konference spolu

s textem těchto návrhů.



(3) Generální tajemník pozve na každou konferenci svolanou podle tohoto

článku všechny státy uvedené v článku 6 odst. 1, jakož i státy, které

se staly smluvními stranami podle článku 6. odst. 2.



Čl.14



(1) Nezávisle na projednávání revize podle článku 13 může každá smluvní

strana navrhnout jednu nebo několik změn příloh této Dohody. Za tím

účelem zašle jejich text generálnímu tajemníkovi Organizace spojených

národů. Generální tajemník může rovněž navrhnout změny příloh této

Dohody k docílení shody těchto příloh s jinými mezinárodními dohodami

týkajícími se přepravy nebezpečných věcí.



(2) Každý návrh učiněný podle odstavce 1 tohoto článku zašle generální

tajemník všem smluvním stranám a uvědomí o něm ostatní státy uvedené v

článku 6 odst. 1.



(3) Každý pozměňovací návrh k přílohám se bude považovat za přijatý,

pokud ve lhůtě tří měsíců ode dne, kterého jej generální tajemník

rozeslal, nejméně jedna třetina smluvních stran, nebo pět z nich, je-li

jedna třetina větší než tento počet, neoznámí písemně generálnímu

tajemníkovi své námitky proti navržené změně. Jestliže se změna

považuje za přijatou, vstoupí v platnost pro všechny smluvní strany buď

po uplynutí další tříměsíční lhůty, s výjimkou těchto případů:



a) jestliže obdobné změny byly nebo pravděpodobně budou zapracovány do

jiných mezinárodních dohod uvedených v odstavci 1 tohoto článku,

vstoupí změna v platnost po uplynutí lhůty, kterou stanoví generální

tajemník tak, aby změna vstoupila v platnost pokud možno současně se

změnami, které byly nebo pravděpodobně budou zapracovány do těchto

jiných dohod; tato lhůta však nesmí být kratší než jeden měsíc;



b) smluvní strana, která přijímá navrženou změnu, může navrhnout lhůtu

delší než tři měsíce pro vstup v platnost změny, pokud bude přijata.



(4) Generální tajemník vyrozumí co možná nejdříve všechny smluvní

strany a všechny státy uvedené v článku 6 odst. 1 o každé námitce,

kterou obdržel od smluvních stran proti pozměňovacímu návrhu.



(5) Nepovažuje-li se pozměňovací návrh k přílohám za přijatý, avšak

nejméně jedna smluvní strana, a to jiná, než která jej podala, oznámí

písemně generálnímu tajemníkovi svůj souhlas s návrhem, svolá generální

tajemník shromáždění všech smluvních stran a všech států uvedených v

článku 6 odst. 1 do tří měsíců po uplynutí tříměsíční lhůty stanovené v

odstavci 3 tohoto článku pro zasílání námitek proti změně. Generální

tajemník může na toto shromáždění pozvat rovněž zástupce:



a) mezinárodních vládních organizací s působností ve věcech dopravy,



b) mezinárodních nevládních organizací, jejichž činnost přímo souvisí s

přepravou nebezpečných věcí na území smluvních stran.



(6) Každá změna, která byla přijata nadpoloviční většinou celkového

počtu smluvních stran na shromáždění svolaném podle odstavce 5 tohoto

článku, vstoupí v platnost pro všechny smluvní strany podle pravidel

schválených na tomto shromáždění většinou smluvních stran na něm

zúčastněných.



Čl.15



Kromě oznámení uvedených v článcích 13 a 14 vyrozumí generální tajemník

Organizace spojených národů státy uvedené v článku 6 odst. 1, jakož i

státy, které se staly smluvními stranami podle článku 6 odst. 2



a) o podpisech, ratifikacích a přístupech podle článku 6;



b) o datech, kdy tato Dohoda a její přílohy vstoupí v platnost podle

článku 7;



c) o výpovědích podle článku 8;



d) o pozbytí platnosti Dohody podle článku 9;



e) o oznámeních a výpovědích, které obdržel podle článku 10;



f) o prohlášeních a oznámeních, které obdržel podle článku 12 odst. 1 a

2;



g) o přijetí změn a datu, kdy změny vstoupí v platnost podle článku 14

odst. 3 a 6.



Čl.16



(1) Protokol o podepsání této Dohody má stejnou platnost, závaznost a

trvání jako vlastní Dohoda a považuje se za její nedílnou součást.



(2) K této Dohodě není přípustná žádná výhrada kromě těch, které jsou

zapsány v protokolu o podepsání, a těch, které jsou učiněny podle

článku 12.



Čl.17



Po 15. prosinci 1957 bude originál této Dohody uložen u generálního

tajemníka Organizace spojených národů, který rozešle její ověřené

shodné opisy všem státům uvedeným v článku 6 odst. 1.



Na důkaz toho níže podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tuto

Dohodu.



Dáno v Ženevě dne třicátého září roku tisícího devítistého padesátého

sedmého v jediném vyhotovení v jazyce anglickém a francouzském pro

znění vlastní Dohody a v jazyce francouzském pro přílohy, přičemž pro

vlastní Dohodu mají obě znění stejnou platnost.



Generální tajemník Organizace spojených národů se žádá, aby vyhotovil

autorizovaný překlad příloh do anglického jazyka a tento překlad

připojil k ověřeným opisům uvedeným v článku 17.



Příl.



PROTOKOL O PODEPSÁNÍ



Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)



Při podpisu Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě

nebezpečných věcí (ADR) níže podepsaní, řádně k tomu zmocnění,



1. při uvážení, že podmínky pro přepravu nebezpečných věcí po moři do

Spojeného království nebo ze Spojeného království se podstatně liší od

podmínek stanovených v příloze A k ADR a že je nelze upravit v

nejbližší době tak, aby byly s nimi v souladu, se zřetelem k tomu, že

Spojené království se zavazuje předložit jako pozměňovací návrh k

příloze A zvláštní dodatek k uvedené příloze A, obsahující zvláštní

předpisy pro přepravu nebezpečných věcí po silnici a po moři mezi

evropským kontinentem a Spojeným královstvím, se usnesli, že až do

doby, než vstoupí v platnost tento zvláštní dodatek, musí nebezpečné

věci, které budou přepravovány podle ADR do Spojeného království nebo

ze Spojeného království, vyhovovat ustanovením přílohy A k ADR a kromě

toho předpisům Spojeného království, které se vztahují na námořní

přepravu nebezpečných věcí;



2. vzali na vědomí prohlášení zástupce Francie, podle něhož vláda

Francouzské republiky si vyhrazuje odchylně od článku 4 odst. 2 povolit

vozidlům, která jsou v provozu na území jiné smluvní strany, bez ohledu

na den jejich uvedení do provozu, přepravovat nebezpečné věci na

francouzském území, jen odpovídají-li tato vozidla podmínkám stanoveným

pro tyto přepravy přílohou B nebo podmínkám stanoveným pro přepravu

těchto věcí francouzskými předpisy pro silniční přepravu nebezpečných

věcí;



3. doporučili, aby pozměňovací návrhy k této Dohodě nebo jejím přílohám

byly pokud možno před předložením podle článku 14 odst. 1 nebo článku

13 odst. 2 nejprve projednány na zasedáních znalců smluvních stran a v

případě nutnosti i ostatních států uvedených v článku 6 odst. 1 této

Dohody, jakož i mezinárodních organizací uvedených v článku 14 odst. 5

této Dohody.



Přílohy A a B



--------







Pozn. ASPI: Znění Příloh platné od 1.1.2013 viz Sdělení Ministerstva

zahraničních věcí č. 8/2013 Sb.m.s.