64/1987 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 26. května 1987
o Evropské dohodě o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí
(ADR)
Změna: 159/1997 Sb.
Změna: 54/1999 Sb.
Změna: 93/2000 Sb.m.s.
Změna: 6/2002 Sb.m.s.
Změna: 77/2004 Sb.m.s.
Změna: 33/2005 Sb.m.s.
Změna: 14/2007 Sb.m.s.
Změna: 13/2009 Sb.m.s.
Změna: 17/2011 Sb.m.s.
Změna: 8/2013 Sb.m.s.
Dne 30. září 1957 byla v Ženevě sjednána Evropská dohoda o mezinárodní
silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).
Listina o přístupu Československé socialistické republiky k Evropské
dohodě o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR) byla
uložena u generálního tajemníka OSN, depozitáře Dohody, dne 17.
července 1986 s výhradou, že Československá socialistická republika se
ve smyslu článku 12 odst. 1 Dohody necítí vázána ustanovením článku 11
odst. 2 a 3 Dohody.
Při přístupu k Dohodě bylo současně učiněno prohlášení k ustanovení
článku 10 Dohody, které je v rozporu s Deklarací o poskytnutí
nezávislosti koloniálním územím a národům, která byla přijata na XV.
zasedání VS OSN v roce 1960 a Československá socialistická republika je
proto považuje za překonané.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 7 odst. 1 dnem 29.
ledna 1968 a její přílohy dnem 29. července 1968. Pro Československou
socialistickou republiku vstoupila v platnost Dohoda i její přílohy na
základě téhož článku odst. 2 dnem 17. srpna 1986.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně. Do textu přílohy A -
"Ustanovení o nebezpečných látkách a předmětech" a přílohy B -
"Ustanovení o dopravních prostředcích a přepravě" ve francouzském,
anglickém a ruském znění lze nahlédnout na federálním ministerstvu
dopravy. Případné změny příloh Dohody budou uveřejněny nebo oznámeny v
Přepravním a tarifním věstníku federálního ministerstva dopravy.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
EVROPSKÁ DOHODA
o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí - ADR (Ženeva, 1957)
Smluvní strany
přejíce si zvýšit bezpečnost mezinárodní silniční dopravy se dohodly
takto:
Čl.1
Pro účely této Dohody se rozumějí
a) pod pojmem "vozidla" motorová vozidla, návěsové soupravy, přívěsy a
návěsy, jak jsou definovány v článku 4 Úmluvy o silničním provozu ze
dne 19. září 1949, s výjimkou vozidel, která náležejí ozbrojeným silám
smluvní strany nebo spadají pod odpovědnost těchto ozbrojených sil;
b) pod pojmem "nebezpečné věci" látky a předměty, jejichž mezinárodní
silniční přepravu přílohy A a B zakazují nebo dovolují pouze za
určitých podmínek;
c) pod pojmem "mezinárodní přeprava" každá přeprava, uskutečněná po
území nejméně dvou smluvních stran vozidly definovanými pod písmenem
a).
Čl.2
(1) S výjimkou ustanovení článku 4 odst. 3 nesmějí být nebezpečné věci,
které jsou podle přílohy A vyloučeny z přepravy, předmětem mezinárodní
přepravy.
(2) Mezinárodní přepravy jiných nebezpečných věcí jsou dovoleny,
jsou-li splněny
a) podmínky, které stanoví příloha A pro tyto věci, zejména pro jejich
balení a označení,
b) podmínky, které stanoví příloha B, zejména pro konstrukci, vybavení
a provoz vozidla přepravujícího tyto věci, s výjimkou ustanovení článku
4 odst. 2.
Čl.3
Přílohy této Dohody jsou její nedílnou součástí.
Čl.4
(1) Každá smluvní strana si ponechává právo upravit nebo zakázat dovoz
nebezpečných věcí na svoje území z jiných důvodů než z důvodů
bezpečnosti během silniční přepravy.
(2) Vozidel, která byla v provozu na území smluvní strany v době vstupu
této Dohody v platnost nebo která byla dána do provozu do dvou měsíců
po jejím vstupu v platnost, bude možno používat k mezinárodní přepravě
nebezpečných věcí po dobu tří let ode dne jejího vstupu v platnost, i
když jejich konstrukce a vybavení plně nevyhovují podmínkám stanoveným
pro uvedenou přepravu v příloze B. Zvláštní ustanovení přílohy B mohou
však tuto lhůtu omezit.
(3) Smluvní strany si ponechávají právo dohodnout se ve zvláštních
dvoustranných nebo mnohostranných dohodách, že nebezpečné věci, jejichž
mezinárodní přeprava je touto Dohodou zcela zakázána, mohou být za
určitých podmínek předmětem mezinárodních přeprav na jejich územích
nebo že nebezpečné věci, jejichž mezinárodní přepravu tato Dohoda
dovoluje pouze za stanovených podmínek, budou moci být na jejich
územích předmětem mezinárodních přeprav za méně přísných podmínek, než
jsou stanoveny přílohami této Dohody. Tyto zvláštní dvoustranné nebo
mnohostranné dohody odvolávající se na tento odstavec budou oznámeny
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který je oznámí
ostatním smluvním stranám, které tyto dohody nepodepsaly.
Čl.5
Přepravy, pro které platí tato Dohoda, zůstávají podrobeny obecným
vnitrostátním nebo mezinárodním předpisům o silničním provozu, o
mezinárodní silniční dopravě a o mezinárodním obchodu.
Čl.6
(1) Členské státy Evropské hospodářské komise a státy přijaté do Komise
s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu této Komise se mohou stát
smluvními stranami této Dohody
a) jejím podpisem,
b) její ratifikací po předchozím podpisu s výhradou ratifikace,
c) přístupem k ní.
(2) Státy oprávněné zúčastnit se určitých prací Evropské hospodářské
komise podle odstavce 11 mandátu této Komise se mohou stát smluvními
stranami této Dohody tím, že k ní po jejím vstupu v platnost přistoupí.
(3) Dohoda je otevřena k podpisu do 15. prosince 1957. Po tomto datu je
otevřena k přístupu.
(4) Ratifikace nebo přístup se uskuteční uložením příslušné listiny u
generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Čl.7
(1) Tato Dohoda vstoupí v platnost jeden měsíc po dni, ke kterému počet
států uvedených v článku 6 odst. 1, které ji podepsaly bez výhrady
ratifikace nebo uložily své ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu, dosáhne pěti. Její přílohy však nabudou platnosti až šest
měsíců poté, kdy vlastní Dohoda vstoupí v platnost.
(2) Pro každý stát, který ratifikuje tuto Dohodu nebo k ní přistoupí
poté, kdy ji pět států uvedených v článku 6 odst. 1 podepíše bez
výhrady ratifikace nebo uloží své ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu, vstoupí tato Dohoda v platnost jeden měsíc po uložení
ratifikační listiny nebo listiny o přístupu tohoto státu a její přílohy
nabudou platnost pro tento stát buď týmž dnem, jsou-li k tomuto dni již
v platnosti, nebo, není-li tomu tak, dnem, jímž nabudou platnosti podle
ustanovení odstavce 1 tohoto článku.
Čl.8
(1) Každá smluvní strana může tuto Dohodu vypovědět oznámením zaslaným
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
(2) Výpověď nabude účinnosti dvanáct měsíců po dni, kdy generální
tajemník obdržel od ní oznámení.
Čl.9
(1) Tato Dohoda pozbude platnosti, jestliže po jejím vstupu v platnost
počet smluvních stran je v průběhu dvanácti po sobě jdoucích měsíců
menší než pět.
(2) Bude-li uzavřena celosvětová dohoda upravující přepravu
nebezpečných věcí, pozbude dnem jejího vstupu v platnost každé
ustanovení této Dohody, které bude v rozporu s některým ustanovením
uvedené celosvětové dohody, platnosti ve vztazích mezi smluvními
stranami této Dohody, které se stanou smluvními stranami celosvětové
dohody, a bude automaticky nahrazeno příslušným ustanovením uvedené
celosvětové dohody.
Čl.10
(1) Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo
při uložení ratifikační listiny nebo listiny o přístupu anebo kdykoli
později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů, že tato Dohoda bude platit na všech
územích nebo na některém z území, která zastupuje v mezinárodních
vztazích. Dohoda a její přílohy nabudou platnosti na území nebo územích
uvedených v oznámení jeden měsíc poté, kdy generální tajemník obdržel
toto oznámení.
(2) Každý stát, který podle odstavce 1 tohoto článku učiní prohlášení,
že tato Dohoda platí na některém území, které zastupuje v mezinárodních
vztazích, může podle článku 8 vypovědět Dohodu, pokud se týká tohoto
území.
Čl.11
(1) Každý spor mezi dvěma nebo několika smluvními stranami o výklad
nebo použití této Dohody se bude pokud možno řešit jednáním mezi nimi.
(2) Každý spor, který nebyl vyřešen jednáním, bude podroben arbitráži,
jestliže o to požádá jedna ze smluvních stran zúčastněných ve sporu a
za tím účelem bude předložen jednomu nebo několika arbitrům vybraným
dohodou sporných stran. Jestliže do tří měsíců ode dne žádosti o
arbitráž nedospěly strany zúčastněné ve sporu k dohodě o výběru arbitra
nebo arbitrů, může kterákoli z těchto smluvních stran požádat
generálního tajemníka Organizace spojených národů o určení jediného
arbitra, kterému se spor odevzdá k rozhodnutí.
(3) Rozhodnutí arbitra nebo arbitrů určených podle odstavce 2 tohoto
článku bude pro smluvní strany zúčastněné ve sporu závazné.
Čl.12
(1) Každá smluvní strana může při podpisu nebo ratifikaci této Dohody
anebo při přístupu k ní prohlásit, že se necítí vázána článkem 11.
Ostatní smluvní strany nebudou článkem 11 vázány vůči smluvní straně,
která učinila takovou výhradu.
(2) Každá smluvní strana, která učinila výhradu podle odstavce 1 tohoto
článku, může kdykoli tuto výhradu odvolat oznámením zaslaným
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
Čl.13
(1) Po uplynutí tří let platnosti této Dohody může kterákoli smluvní
strana požádat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace
spojených národů o svolání konference za účelem revize Dohody.
Generální tajemník vyrozumí o této žádosti všechny smluvní strany a
svolá revizní konferenci, sdělí-li mu nejméně čtvrtina smluvních stran
svůj souhlas s touto žádostí do čtyř měsíců ode dne, kdy generální
tajemník odeslal vyrozumění.
(2) Je-li svolána konference podle odstavce 1 tohoto článku, vyrozumí o
tom generální tajemník všechny smluvní strany a vyzve je, aby do tří
měsíců předložily návrhy, o jejichž projednání na konferenci žádají.
Generální tajemník rozešle všem smluvním stranám nejméně tři měsíce
přede dnem zahájení konference předběžný pořad jednání konference spolu
s textem těchto návrhů.
(3) Generální tajemník pozve na každou konferenci svolanou podle tohoto
článku všechny státy uvedené v článku 6 odst. 1, jakož i státy, které
se staly smluvními stranami podle článku 6. odst. 2.
Čl.14
(1) Nezávisle na projednávání revize podle článku 13 může každá smluvní
strana navrhnout jednu nebo několik změn příloh této Dohody. Za tím
účelem zašle jejich text generálnímu tajemníkovi Organizace spojených
národů. Generální tajemník může rovněž navrhnout změny příloh této
Dohody k docílení shody těchto příloh s jinými mezinárodními dohodami
týkajícími se přepravy nebezpečných věcí.
(2) Každý návrh učiněný podle odstavce 1 tohoto článku zašle generální
tajemník všem smluvním stranám a uvědomí o něm ostatní státy uvedené v
článku 6 odst. 1.
(3) Každý pozměňovací návrh k přílohám se bude považovat za přijatý,
pokud ve lhůtě tří měsíců ode dne, kterého jej generální tajemník
rozeslal, nejméně jedna třetina smluvních stran, nebo pět z nich, je-li
jedna třetina větší než tento počet, neoznámí písemně generálnímu
tajemníkovi své námitky proti navržené změně. Jestliže se změna
považuje za přijatou, vstoupí v platnost pro všechny smluvní strany buď
po uplynutí další tříměsíční lhůty, s výjimkou těchto případů:
a) jestliže obdobné změny byly nebo pravděpodobně budou zapracovány do
jiných mezinárodních dohod uvedených v odstavci 1 tohoto článku,
vstoupí změna v platnost po uplynutí lhůty, kterou stanoví generální
tajemník tak, aby změna vstoupila v platnost pokud možno současně se
změnami, které byly nebo pravděpodobně budou zapracovány do těchto
jiných dohod; tato lhůta však nesmí být kratší než jeden měsíc;
b) smluvní strana, která přijímá navrženou změnu, může navrhnout lhůtu
delší než tři měsíce pro vstup v platnost změny, pokud bude přijata.
(4) Generální tajemník vyrozumí co možná nejdříve všechny smluvní
strany a všechny státy uvedené v článku 6 odst. 1 o každé námitce,
kterou obdržel od smluvních stran proti pozměňovacímu návrhu.
(5) Nepovažuje-li se pozměňovací návrh k přílohám za přijatý, avšak
nejméně jedna smluvní strana, a to jiná, než která jej podala, oznámí
písemně generálnímu tajemníkovi svůj souhlas s návrhem, svolá generální
tajemník shromáždění všech smluvních stran a všech států uvedených v
článku 6 odst. 1 do tří měsíců po uplynutí tříměsíční lhůty stanovené v
odstavci 3 tohoto článku pro zasílání námitek proti změně. Generální
tajemník může na toto shromáždění pozvat rovněž zástupce:
a) mezinárodních vládních organizací s působností ve věcech dopravy,
b) mezinárodních nevládních organizací, jejichž činnost přímo souvisí s
přepravou nebezpečných věcí na území smluvních stran.
(6) Každá změna, která byla přijata nadpoloviční většinou celkového
počtu smluvních stran na shromáždění svolaném podle odstavce 5 tohoto
článku, vstoupí v platnost pro všechny smluvní strany podle pravidel
schválených na tomto shromáždění většinou smluvních stran na něm
zúčastněných.
Čl.15
Kromě oznámení uvedených v článcích 13 a 14 vyrozumí generální tajemník
Organizace spojených národů státy uvedené v článku 6 odst. 1, jakož i
státy, které se staly smluvními stranami podle článku 6 odst. 2
a) o podpisech, ratifikacích a přístupech podle článku 6;
b) o datech, kdy tato Dohoda a její přílohy vstoupí v platnost podle
článku 7;
c) o výpovědích podle článku 8;
d) o pozbytí platnosti Dohody podle článku 9;
e) o oznámeních a výpovědích, které obdržel podle článku 10;
f) o prohlášeních a oznámeních, které obdržel podle článku 12 odst. 1 a
2;
g) o přijetí změn a datu, kdy změny vstoupí v platnost podle článku 14
odst. 3 a 6.
Čl.16
(1) Protokol o podepsání této Dohody má stejnou platnost, závaznost a
trvání jako vlastní Dohoda a považuje se za její nedílnou součást.
(2) K této Dohodě není přípustná žádná výhrada kromě těch, které jsou
zapsány v protokolu o podepsání, a těch, které jsou učiněny podle
článku 12.
Čl.17
Po 15. prosinci 1957 bude originál této Dohody uložen u generálního
tajemníka Organizace spojených národů, který rozešle její ověřené
shodné opisy všem státům uvedeným v článku 6 odst. 1.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tuto
Dohodu.
Dáno v Ženevě dne třicátého září roku tisícího devítistého padesátého
sedmého v jediném vyhotovení v jazyce anglickém a francouzském pro
znění vlastní Dohody a v jazyce francouzském pro přílohy, přičemž pro
vlastní Dohodu mají obě znění stejnou platnost.
Generální tajemník Organizace spojených národů se žádá, aby vyhotovil
autorizovaný překlad příloh do anglického jazyka a tento překlad
připojil k ověřeným opisům uvedeným v článku 17.
Příl.
PROTOKOL O PODEPSÁNÍ
Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)
Při podpisu Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě
nebezpečných věcí (ADR) níže podepsaní, řádně k tomu zmocnění,
1. při uvážení, že podmínky pro přepravu nebezpečných věcí po moři do
Spojeného království nebo ze Spojeného království se podstatně liší od
podmínek stanovených v příloze A k ADR a že je nelze upravit v
nejbližší době tak, aby byly s nimi v souladu, se zřetelem k tomu, že
Spojené království se zavazuje předložit jako pozměňovací návrh k
příloze A zvláštní dodatek k uvedené příloze A, obsahující zvláštní
předpisy pro přepravu nebezpečných věcí po silnici a po moři mezi
evropským kontinentem a Spojeným královstvím, se usnesli, že až do
doby, než vstoupí v platnost tento zvláštní dodatek, musí nebezpečné
věci, které budou přepravovány podle ADR do Spojeného království nebo
ze Spojeného království, vyhovovat ustanovením přílohy A k ADR a kromě
toho předpisům Spojeného království, které se vztahují na námořní
přepravu nebezpečných věcí;
2. vzali na vědomí prohlášení zástupce Francie, podle něhož vláda
Francouzské republiky si vyhrazuje odchylně od článku 4 odst. 2 povolit
vozidlům, která jsou v provozu na území jiné smluvní strany, bez ohledu
na den jejich uvedení do provozu, přepravovat nebezpečné věci na
francouzském území, jen odpovídají-li tato vozidla podmínkám stanoveným
pro tyto přepravy přílohou B nebo podmínkám stanoveným pro přepravu
těchto věcí francouzskými předpisy pro silniční přepravu nebezpečných
věcí;
3. doporučili, aby pozměňovací návrhy k této Dohodě nebo jejím přílohám
byly pokud možno před předložením podle článku 14 odst. 1 nebo článku
13 odst. 2 nejprve projednány na zasedáních znalců smluvních stran a v
případě nutnosti i ostatních států uvedených v článku 6 odst. 1 této
Dohody, jakož i mezinárodních organizací uvedených v článku 14 odst. 5
této Dohody.
Přílohy A a B
--------
Pozn. ASPI: Znění Příloh platné od 1.1.2013 viz Sdělení Ministerstva
zahraničních věcí č. 8/2013 Sb.m.s.