Advanced Search

o Smlouvě mezi ČSSR a Holandskem o zamezení dvojího zdanění


Published: 1974
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507620/o--smlouv--mezi--ssr-a-holandskem-o-zamezen-dvojho-zdann.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
138/1974 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 22. listopadu 1974



o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Nizozemským

královstvím o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v

oboru daní z příjmu a z majetku



Změna: 112/1997 Sb.



Změna: 58/2013 Sb.m.s.



Dne 4. března 1974 byla v Praze podepsána Smlouva mezi Československou

socialistickou republikou a Nizozemským královstvím o zamezení dvojího

zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.



Se smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a president republiky ji ratifikoval.



Podle svého článku 31 Smlouva vstoupila v platnost dnem 5. listopadu

1974.



Český text Smlouvy se vyhlašuje současně.



První náměstek ministra:



Krajčír v.r.



SMLOUVA



mezi Československou socialistickou republikou a Nizozemským

královstvím o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v

oboru daní z příjmu a z majetku



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Nizozemského

království,



přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění

daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku



se dohodly takto:



KAPITOLA I



Rozsah použití smlouvy



Čl.1



Osoby, na které se smlouva vztahuje



Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v

jednom nebo v obou státech.



Čl.2



Daně, na které se smlouva vztahuje



1. Tato smlouvy se vztahuje na daně z příjmu a z majetku, vybírané ve

prospěch každého z obou států nebo jeho nižších správních útvarů nebo

místních úřadů, ať je způsob vybírání jakýkoli.



2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z

celkového příjmu, z celkového majetku, nebo z částí příjmu nebo majetku

včetně daní ze zisků, pocházejících ze zcizení movitého nebo nemovitého

majetku, daně z úhrnu mezd nebo platů, placené podniky, jakož i daně z

přírůstku hodnoty.



3. Současné daně, na které se smlouva vztahuje, jsou obzvláště:



a)



pokud jde o Nizozemí:



daň z příjmu (de inkomstenbelasting),



daň ze mzdy (de loonbelasting),



daň společnosti (de vennootschapsbelasting),



daň z dividend (de dividendbelasting),



daň z jmění (de vermogensbelasting),



(dále nazývané "nizozemská daň");



b)



pokud jde o Československo:



daň zemědělská,



daň domovní,



odvod ze zisku a daň ze zisku,



daň z příjmů obyvatelstva,



daň ze mzdy,



daň z příjmů z literární a umělecké činnosti



(dále nazývané "československá daň"),



4. Smlouva se bude také vztahovat na všechny totožné nebo podstatně

obdobně daně, které budou později ukládány vedle současných daní nebo

místo nich. Příslušné úřady obou států si budou vzájemně oznamovat

všechny významné změny, které byly uskutečněny v jejich příslušných

daňových zákonech.



KAPITOLA II



Definice



Čl.3



Všeobecné definice



1. V této smlouvě, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:



a) výraz "stát" označuje Nizozemí nebo Československo, jak to vyžaduje

souvislost; výraz "státy" označuje Nizozemí a Československo;



b) výraz "Nizozemí" zahrnuje část Nizozemského království, která je

umístěna v Evropě, a část mořského dna jeho podzemí pod Severním mořem,

nad nímž Nizozemské království vykonává výsostná práva v souladu s

mezinárodním právem;



c) výraz "Československo" označuje Československou socialistickou

republiku;



d) výraz "osoba" zahrnuje fyzické osoby, společnosti a všechna jiná

sdružení osob;



e) výraz "společnost" označuje každou právnickou osobu nebo každou

podstatu, která je považována za právnickou osobu pro účely zdanění;



f) výrazy "podnik jednoho z obou států" a "podnik druhého státu"

označují podle okolností podnik provozovaný osobou mající bydliště či

sídlo v jednom z obou států nebo podnik provozovaný osobou mající

bydliště či sídlo v druhém státě;



g) výraz "příslušný úřad" označuje:



1. v případě Nizozemí ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce,



2. v případě Československa ministra financí Československé

socialistické republiky nebo jeho zmocněného zástupce.



2. Každý výraz, který není jinak definován, má pro aplikaci této

smlouvy kterýmkoli z obou států smysl, který je mu určen právními

předpisy tohoto státu, které upravují daně, jež jsou předmětem této

smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad.



Čl.4



Daňový domicil



1. Výraz "osoba mající bydliště či sídlo v jednom z obou států" znamená

pro účely této smlouvy jakoukoli osobu, která je podle zákonů tohoto

státu podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa

vedení nebo jakéhokoli jiného kritéria podobné povahy.



2. Fyzická osoba, která je členem diplomatické mise nebo konzulárního

úřadu jednoho z obou států v druhém nebo v třetím státě a která je

státním občanem vysílajícího státu, bude pro účely této smlouvy

považována za osobu, mající bydliště ve vysílajícím státě, jestliže je

tam podrobena stejným závazkům, pokud jde o daně z příjmu a z majetku,

jako osoby, které v tomto státě mají bydliště.



3. Jestliže fyzická osoba má podle ustanovení odstavce 1 bydliště v

obou státech, rozhodne se případ podle těchto pravidel:



a) Předpokládá se, že tato osoba má bydliště v tom státě, v němž má

stálý byt. Jestliže má stálý byt v obou státech, předpokládá se, že má

bydliště v tom státě, v nímž jsou její osobní a hospodářská pouta

nejužší (středisko životních zájmů).



b) Jestliže nemůže být určen stát, v němž tato osoba má středisko svých

životních zájmů, nebo jestliže nemá stálý byt v řádném z obou států,

předpokládá se, že má bydliště v tom státě, ve kterém se obvykle

zdržuje.



c) Jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech, nebo jestliže

se obvykle nezdržuje v žádném z nich, předpokládá se, že má bydliště v

tom státě, jehož je státním občanem.



d) Jestliže tato osoba je státním občanem obou států, nebo jestliže

není státním občanem žádného z nich, rozhodnou příslušné úřady těchto

států otázku vzájemnou dohodou.



4. Jestliže osoba jiná, než osoba fyzická má podle ustanovení odstavce

1 sídlo v obou státech, předpokládá se, že má sídlo v tom státě, v němž

je místo jejího skutečného vedení.



Čl.5



Stálá provozovna



1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé

zařízení pro podnikání, v němž podnik vykonává zcela nebo zčásti svoji

činnost.



2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:



a) místo vedení,



b) závod,



c) kancelář,



d) továrnu,



e) dílnu,



f) důl, lom nebo jiné místo, kde se těží přírodní zdroje,



g) staveniště nebo stavbu nebo montáž, které trvají déle než dvanáct

měsíců.



3. Výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:



a) zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění, vystavení

nebo zasílání zboží patřícího podniku;



b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem

uskladnění, vystavení nebo zasílání;



c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem

jeho zpracování jiným podnikem;



d) trvalé zařízení sloužící podnikání, které se udržuje pouze za účelem

nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;



e) trvalé zařízení sloužící podnikání, které se udržuje pouze za účelem

reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo podobných

činností pro podnik, které mají přípravný nebo pomocný charakter.



4. Osoba jednající v jednom z obou států v zastoupení podniku druhého

státu - jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 5

- se bude považovat za stálou provozovnu v prvně zmíněném státě,

jestliže má a obvykle vykonává v tomto státě plnou moc opravňující ji

uzavírat smlouvy jménem podniku, pokud její činnost není omezena na

nákupy zboží pro podnik.



5. Za stálou provozovnu podniku jednoho z obou států se ve druhém státě

nepovažuje pouhá skutečnost, že podnik provozuje činnost v tomto druhém

státě prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jiného

nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné

činnosti.



6. Skutečnost, že společnost, která má sídlo v jednom z obou států,

kontroluje nebo je kontrolována společností, která má sídlo v druhém

státě, nebo která provádí činnost v tomto druhém státě (ať

prostřednictvím stálé provozovny či jinak), neučiní sama o sobě z jedné

z obou společností stálou provozovnu druhé společnosti.



KAPITOLA III



Zdanění příjmu



Čl.6



Příjem z nemovitého majetku



1. Příjem z nemovitého majetku může být zdaněn ve státě, ve kterém je

takový majetek umístěn.



2. Výraz "nemovitý majetek" se určí ve shodě s právními předpisy státu,

ve kterém je takový majetek umístěn. Výraz v každém případě zahrnuje

příslušenství nemovitého majetku, živý i mrtvý inventář, užívaný v

zemědělství a lesnictví, práva, na která se aplikují ustanovení

občanského práva o pozemkovém vlastnictví, právo požívání nemovitého

majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platy, poskytované jako

náhrada za těžení nebo za právo na těžení nerostných ložisek, pramenů a

jiných přírodních zdrojů. Lodi, čluny a letadla se nepovažují za

nemovitý majetek.



3. Ustanovení odstavce 1 se použijí na příjem plynoucí z přímého

užívání, nájmu nebo jakéhokoli jiného způsobu užívání nemovitého

majetku.



4. Ustanovení odstavců 1 a 3 se vztahují rovněž na příjem z nemovitého

majetku podniku a na příjem z nemovitého majetku užívaného pro výkon

svobodného povolání.



Čl.7



Zisky podniků



1. Zisky podniku jednoho z obou států podléhají zdanění pouze v tomto

státě, pokud podnik neprovozuje činnost v druhém státě prostřednictvím

stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik takovou

činnost provozuje, mohou být zisky podniku zdaněny v tomto druhém

státě, avšak pouze v tom rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé

provozovně.



2. Jestliže podnik jednoho z obou států provozuje činnost ve druhém

státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna,

přisuzují se v každém státě této stálé provozovně zisky, které by podle

očekávání mohla docílit, kdyby vykonávala totožné nebo obdobné činnosti

za stejných nebo obdobných podmínek jako samostatný podnik a

obchodovala zcela nezávisle s podnikem, jehož je stálou provozovnou.



3. Při stanovení zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady,

které byly vynaloženy na účely této stálé provozovny, včetně nákladů na

vedení a všeobecných administrativních výloh, ať ve státě, ve kterém je

stálá provozovna umístěna, či jinde.



4. Pokud je v některém státě obvyklé určovat zisky, které mají být

přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku

jeho různým částem, nic v odstavci 2 nebrání tomu, aby tento stát určil

zisky, jež mají být zdaněny, takovým rozdělením, jaké je obvyklé;

přijatá metoda dělení musí však být taková, aby výsledek byl v souladu

se zásadami, stanovenými v tomto článku.



5. Stálé provozovně nebudou přičteny žádné zisky z tohoto důvodu, že

tato stálá provozovna pouze nakupovala zboží pro podnik.



6. Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, budou pro účely

předešlých odstavců stanoveny každý rok stejnou metodou, pokud nebude

náležitý a dostatečný důvod pro jiný postup.



7. Pokud zisky zahrnují části příjmu, o nichž se pojednává odděleně v

jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena

ustanoveními tohoto článku.



Čl.8



Lodní a letecká doprava



1. Zisky z provozu lodí a letadel v mezinárodní dopravě podléhají

zdanění je ve státě, ve kterém je místo skutečného vedení podniku.



2. Zisky z provozu člunů používaných ve vnitrozemské vodní dopravě

podléhají zdanění je ve státě, ve kterém je místo skutečného vedení

podniku.



3. Jestliže místo skutečného vedení podniku námořní nebo vnitrozemské

vodní dopravy je na palubě lodi nebo člunu, předpokládá se, že je

umístěno ve státě, ve kterém je domovský přístav lodi nebo člunu, nebo,

jestliže není domovský přístav, ve státě, ve kterém má provozovatel

lodi nebo člunu bydliště či sídlo.



Čl.9



Sdružené podniky



Jestliže



a) podnik jednoho z obou států se podílí přímo nebo nepřímo na vedení,

kontrole nebo jmění podniku druhého státu, nebo



b) tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo

jmění podniku jednoho z obou států i podniku druhého státu,



a v obou případech byly mezi oběma podniky sjednány nebo jim uloženy v

jejich obchodních nebo finančních vztazích podmínky, které se lidé od

podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými podniky, mohou být

jakékoli zisky, kterých by byl, nebýt těchto podmínek, dosáhl jeden z

podniků, avšak následkem těchto podmínek jich nedosáhl, zahrnuty do

zisků tohoto podniku a zdaněny.



Čl.10



Dividendy



1. Dividendy vyplácené společností, která má sídlo v jednom z obou

států, osobě, která má bydliště či sídlo v druhém státě, mohou být

zdaněny v tomto druhém státě.



2. Nicméně tyto dividendy mohou být zdaněny ve státě, ve kterém má

sídlo společnost, která je vyplácí, a to podle zákonů tohoto státu. Daň

takto stanovená však nemůže přesáhnout 10 % hrubé částky dividend.



3. Stát, ve kterém má sídlo společnost vyplácející dividendy, nezdaní

bez ohledu na ustanovení odstavce 2 dividendy, vyplácené touto

společností společnosti, jejíž jmění je zcela nebo zčásti rozděleno na

akcie a která má sídlo ve druhém státě a vlastní přímo nejméně 25 %

jmění společnosti, vyplácející dividendy.



4. Příslušné úřady států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace

odstavců 2 a 3.



5. Ustanovení odstavců 2 a 3 se nedotknou zdanění zisků společnosti, z

nichž jsou dividendy vypláceny.



6. Výraz "dividendy", použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií,

z požitkových listů nebo práv, kuksů, zakladatelských podílů nebo

jiných práv s podílem na ziscích, právě tak jako příjmy z pohledávek s

podílem na ziscích a příjmy z jiných společenských práv, které jsou

postaveny na roveň příjmům z akcií daňovými předpisy státu, v němž má

sídlo společnost vyplácející dividendy.



7. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže příjemce

dividend mající bydliště či sídlo v jednom z obou států má v druhém

státě, v němž má sídlo společnost vyplácející dividendy, stálou

provozovnu, s níž je ve skutečnosti spojena účast, na jejímž základě se

dividendy vyplácejí. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.



8. Jestliže společnost, která má sídlo v jednom státě, dosahuje zisky

nebo příjem z druhého státu, tento druhý stát nesmí ukládat žádné daně

z dividend vyplácených společností osobám, které nemají bydliště či

sídlo v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené zisky společnosti

dani z nerozdělených zisků, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené

zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo příjmu, které byly

dosaženy v tomto druhém státě.



Čl.11



Úroky



1. Úroky, které mají zdroj v jednom z obou států a vyplácejí se osobě

mající bydliště či sídlo v druhém státě, budou podléhat zdanění pouze v

tomto druhém státě.



2. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z veřejných

dluhopisů, obligací nebo dlužních úpisů zajištěných i nezajištěných

zástavním právem na nemovitosti, pokud neposkytují právo na podíl na

zisku a z pohledávek jakéhokoli druhu, právě tak jako všechny jiné

příjmy postavené na roveň příjmům z půjček daňovými předpisy státu, ve

kterém mají tyto příjmy zdroj.



3. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, jestliže příjemce úroků, který

má bydliště či sídlo v jednom z obou států, má v druhém státě, v němž

je zdroj úroků, stálou provozovnu, k níž se ve skutečnosti váže

pohledávka, která je zdrojem úroků. V takovém případě se použije článek

7.



4. Jestliže částka úroků, posuzováno se zřetelem k pohledávce, ze které

jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů, které existují

mezi dlužníkem a věřitelem nebo mezi oběma a třetí osobou, částku,

která by byla sjednána mezi dlužníkem a věřitelem, kdyby nebylo

takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku pouze na posléze

zmíněnou částku. V tomto případě částka platů, která ji přesahuje, bude

zdaněna podle právních předpisů každého státu s přihlédnutím k ostatním

ustanovením této smlouvy.



Čl.12



Licenční poplatky



1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom z obou států a vyplácené

osobě mající bydliště či sídlo v druhém státě mohou být zdaněny v tomto

druhém státě.



2. Takové licenční poplatky však mohou být zdaněny ve státě, ve kterém

je jejich zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu. Daň takto

stanovená však nepřekročí 5 % částky licenčních poplatků.



3. Příslušné úřady obou států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace

odstavce 2.



4. Výraz "licenční poplatky", použitý v tomto článku, označuje platy

jakéhokoli druhu, přijaté náhradou za užití nebo za právo na užití

jakéhokoli autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo

vědeckému, včetně kinematografických filmů, jakéhokoli patentu,

ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného návodu nebo

výrobního postupu, za užívání nebo právo na užívání průmyslového,

obchodního nebo vědeckého zařízení, nebo za informace vztahující se na

průmyslové, obchodní nebo vědecké zkušenosti.



5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže příjemce licenčních

poplatků, mající bydliště nebo sídlo v jednom z obou států, má v druhém

státě, ve kterém je zdroj licenčních poplatků, stálou provozovnu, k níž

se ve skutečnosti váže právo nebo majetek, které jsou zdrojem

licenčních poplatků. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.



6. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj v jednom z obou

států, jestliže plátcem je tento stát sám, nižší správní útvar, místní

úřad nebo osoba, která má bydliště či sídlo v tomto státě. Jestliže

však osoba platící licenční poplatky, ať má bydliště či sídlo v jednom

z obou států nebo ne, má v jednom z obou států stálou provozovnu, a

jestliže v souvislosti s touto stálou provozovnou byla uzavřena

smlouva, na jejímž základě jsou licenční poplatky placeny, a jestliže

takové licenční poplatky jdou k tíži této stálé provozovně, bude se

předpokládat, že zdroj takových licenčních poplatků je ve státě, ve

kterém je stálá provozovna umístěna.



7. Jestliže částka licenčních poplatků, posuzováno se zřetelem k

užívání, právu nebo informaci, za něž jsou placeny, přesahuje v

důsledku zvláštních vztahů, které existují mezi dlužníkem a věřitelem

nebo mezi oběma a třetí osobou, částku, která by byla sjednána mezi

dlužníkem a věřitelem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se

ustanovení tohoto článku pouze na posléze zmíněnou částku. V tomto

případě přesahující částka platů zůstane podrobena dani podle právních

předpisů obou států s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.



Čl.13



Omezení článků 10, 11 a 12



Mezinárodní organizace, jejich orgány a úředníci a členové

diplomatických misí a konzulárních úřadů třetího státu, kteří jsou

přítomni v jednom z obou států, nemají ve druhém státě nárok na daňové

slevy nebo osvobození podle článku 10, 11 a 12 s ohledem na části

příjmu, o nichž se pojednává v těchto článcích, a které mají zdroj v

tomto druhém státě, jestliže takové části příjmu nejsou podrobeny dani

z příjmu v prvně jmenovaném státě.



Čl.14



Kapitálové zisky



1. Zisky ze zcizení nemovitého majetku, jehož definice je uvedena v

odstavci 2 článku 6, mohou být zdaněny ve státě, ve kterém je takový

majetek umístěn.



2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku

používaného stálou provozovnou, kterou má podnik jednoho z obou států v

druhém státě, nebo ze zcizení movitého majetku, který je částí stálé

základny, kterou osoba mající bydliště v jednom z obou států má ve

druhém státě za účelem výkonu svobodného povolání, včetně takových

zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým

podnikem) nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém

státě.



3. Nehledě na ustanovení odstavce 2, podléhají zisky ze zcizení lodí

nebo letadel používaných v mezinárodní dopravě a člunů používaných ve

vnitrozemské vodní dopravě a movitého majetku, určeného k provozu

takových lodí, letadel a člunů, zdanění pouze ve státě, ve kterém je

místo skutečného vedení podniku. Pro účely tohoto odstavce se použijí

ustanovení odstavce 3 článku 8.



4. Zisky ze zcizení jakéhokoli majetku, jiného než toho, o němž se

pojednává v odstavcích 1, 2 a 3, podléhají zdanění jen ve státě, ve

kterém má zcizitel bydliště či sídlo.



5. Ustanovení odstavce 4 se nedotknou práv obou smluvních států vybírat

podle jejich vlastních zákonů daň ze zisků ze zcizení podílů nebo

užívacích práv na společnosti, jejíž kapitál je zcela nebo částečně

rozdělen na podíly a která má podle zákonů tohoto státu sídlo v tomto

státě, pobíraných fyzickou osobou, která má bydliště ve druhém státě a

měla bydliště v prvně zmíněném státě v průběhu posledních pěti let

předcházejících zcizení podílů nebo užívacích práv.



Čl.15



Svobodná povolání



1. Příjmy, které osoba mající bydliště v jednom z obou států pobírá za

služby poskytované při výkonu svobodného povolání nebo jiné nezávislé

činnosti podobné povahy, podléhají zdanění pouze v tomto státě, ledaže

tato osoba má pravidelně k dispozici v druhém státě stálou základnu pro

vykonávání svých činností. Jestliže má takovou stálou základnu, může

být příjem zdaněn v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu,

v jakém jej lze přičítat této stálé základně.



2. Výraz "svobodná povolání" zahrnuje nezávislé činnosti vědecké,

literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé

činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních.



Čl.16



Závislá zaměstnání



1. Mzdy, platy a jiné podobné odměny, které osoba mající bydliště v

jednom z obou států pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou

ustanovení článků 17, 19 a 20 zdanění pouze v tomto státě, ledaže

zaměstnání je vykonáváno v druhém státě. Jestliže je tam zaměstnání

vykonáváno, mohou být odměny, přijaté z tohoto zaměstnání, zdaněny v

tomto druhém státě.



2. Odměny, které osoba mající bydliště v jednom z obou států pobírá z

důvodu zaměstnání, vykonávaného ve druhém státě, podléhají bez ohledu

na ustanovení odstavce 1 zdanění pouze v prvně zmíněném státě,

jestliže:



a) příjemce je přítomen v druhém státě během jednoho nebo více období

nepřesahujících v úhrnu 183 dny v příslušném daňovém roce, a



b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo v zastoupení

zaměstnavatele, který nemá bydliště či sídlo v tomto druhém státě, a



c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo stálé základně, kterou má

zaměstnavatel ve druhém státě.



3. Odměny, které osoba mající bydliště v jednom z obou států pobírá z

důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla používaných

v mezinárodní dopravě nebo na palubě člunu používaného ve vnitrozemské

vodní dopravě, podléhají bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto

článku zdanění pouze v tomto státě.



Čl.17



Tantiémy



1. Tantiémy a podobné platy, které osoba mající bydliště v Nizozemí,

pobírá z titulu své funkce člena správní nebo dozorčí rady společnosti,

která má sídlo v Československu, mohou být zdaněny v Československu.



2. Odměny a jiné platy, které osoba mající bydliště v Československu

pobírá z titulu své funkce ve vedení společnosti, která má sídlo v

Nizozemí, jako "bestuurder" nebo jako "commissaris", mohou být zdaněny

v Nizozemí.



Čl.18



Umělci a sportovci



Příjmy, které pobírají výdělečně činní divadelní, filmoví, rozhlasoví

nebo televizní umělci, hudebníci a sportovci z této své osobní

činnosti, mohou být bez ohledu na ustanovení článku 15 a 16 zdaněny v

tomto státě, ve kterém jsou tyto činnosti vykonávány.



Čl.19



Penze



Penze a jiné podobné odměny, vyplácené osobě, která má bydliště v

jednom z obou států v souvislosti s dřívějším zaměstnáním, podléhají s

výhradou ustanovení odstavce 2 článku 20 zdanění pouze v tomto státě.



Čl.20



Veřejné funkce



1.



a) Platy, mzdy a jiné podobné odměny vyplácené jedním ze států nebo

jeho nižším správním útvarem nebo místním úřadem tyzické osobě za

služby prokazované tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu mohou být

zdaněny v tomto státě.



b) Takové platy, mzdy a jiné podobné odměny však podléhají zdanění jen

ve druhé státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a

fyzická osoba, která má bydliště v tomto státě:



(i) je příslušníkem tohoto státu; nebo



(ii) nemá bydliště v tomto státě jen z důvodu prokazování těchto

služeb.



2.



a) Penze a jiné podobné odměny vyplácené jedním z obou států, jeho

nižšími správním útvarem nebo místním úřaden, nebo vyplácené z fondů,

které zřídily, fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu nebo

útvaru nebo úřadu mohou být bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdaněny

v tomto státě.



b) Takové penze a jiné podobné odměny všal podléhají zdanění jen ve

druhém státě, jestliže fyzická osoba má bydliště v tomto státě a je

příslušníkem tohoto státu.



3. Ustanovení článků 16, 17 a 19 se použijí na platy, mzdy, penze a

jiné podobné odměny za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou

nebo obchodní činností vykonávanou některým státem nebo jeho nižším

správním útvarem nebo místním úřadem.



Čl.21



Profesoři a učitelé



Odměny, které profesor nebo učitel, který má bydliště v jednom z obou

států, a který se zdržuje v druhém státě za účelem vyučování po dobu

nepřesahující dva roky na některé universitě, koleji nebo jiném

vyučovacím ústavu v tomto druhém státě, pobírá za takové vyučování,

podléhají zdanění pouze v prvně zmíněném státě.



Čl.22



Studenti



Platy, které student nebo učeň, který má nebo měl dříve bydliště v

jednom z obou států a který se zdržuje v druhém státě pouze za účelem

svého vzdělávání nebo výcviku, pobírá na úhradu nákladů své výživy a

ubytování, vzdělání nebo výcviku, nebudou zdaněny v tomto druhém státě,

jestliže tyto platy mu byly prokázány ze zdrojů mimo tento druhý stát.



Čl.23



Příjmy výslovně neuvedené



Části příjmu osoby, mající bydliště či sídlo v jednom z obou států,

které nejsou výslovně uvedeny v předchozích článcích této smlouvy,

budou podléhat zdanění jen v tomto státě.



KAPITOLA IV



Zdanění majetku



Čl.24



Majetek



1. Nemovitý majetek, jehož definice je uvedena v odstavci 2 článku 6,

může být zdaněn ve státě, ve které je takový majetek umístěn.



2. Movitý majetek, který je částí provozního majetku stálé provozovny

podniku, nebo movitý majetek náležející ke stálé základně používané k

výkonu svobodného povolání, může být zdaněn ve státě, ve kterém je

stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.



3. Nehledě na ustanovení odstavce 2, podléhají lodi a letadla používané

v mezinárodní dopravě a čluny používané ve vnitrozemské vodní dopravy,

jakož i movitý majetek patřící k provozu takových lodí, letadel a

člunů, zdanění pouze ve státě ve kterém je umístěno skutečné vedení

podniku. Pro účely tohoto odstavce se použijí ustanovení odstavce 3

článku 8.



4. Všechny ostatní části majetku osoby, která má bydliště či sídlo v

jednom z obou států, podléhají zdanění pouze v tomto státě.



KAPITOLA V



Čl.25



Vyloučení dvojího zdanění



Dvojí zdanění se vyloučí tímto způsobem:



A.



V případě Nizozemí



1. Nizozemí může při ukládání dani osobám, které mají v Nizozemí

bydliště či sídlo, zahrnout do základu, ze kterého se takové daně

vyměřují, části příjmu nebo majetku, které mohou být podle ustanovení

této smlouvy zdaněny v Československu.



2. Aniž by se omezovala aplikace ustanovení o kompenzaci ztrát podle

vnitrostátních předpisů o zamezení dvojího zdanění, povolí Nizozemí

odečíst od částky daně vypočtené podle odstavce 1 tohoto článku částku

rovnající se takové části této daně, která je ve stejném poměru k výše

zmíněné dani, jako část příjmu nebo jmění, která je zahrnuta do základu

zmíněného v odstavci k1 tohoto článku a může být zdaněna v

Československu podle článku 6, 7, 10 odstavec 7, článku 11 odstavec 3

článku 12 odstavec 5, článku 14 odstavec 1 a 2, článku 15, článku 16

odstavec 1, článku 17 odstavec1, článku 20 odstavec 1 a 2 písmen a),

článku 24 odstavec 1 a 2 této smlouvy, k celkovému příjmu nebo majetku,

které tvoří základ zmíněný v odstavci 1 tohoto článku.



3. Dále Nizozemí povolí snížení daně vypočtené ve shodě s předchozími

odstavci tohoto článku a týkající se částí příjmu, které mohou být

zdaněny v Československu podle článku 10 odstavec 2, článku 12 odstavec

2, článku 14 odstavec 5 a článku 18 a jsou zahrnuty do základu

zmíněného v odstavci 1 tohoto článku. Částka, o kterou se daň sníží, se

bude rovnat menší částce z těchto dále uvedených částek:



a) částce rovnající se československé dani nebo



b) částce nizozemské daně, která je ve stejném poměru k částce daně

vypočtené podle odstavce 1 tohoto článku jako částka zmíněných částí

příjmu k částce příjmu, který tvoří základ zmíněný v odstavci 1 tohoto

článku.



B.



V případě Československa



1. Při ukládání daní osobám, které tu mají bydliště či sídlo, mohou být

části příjmu nebo majetku, které mohou být v souladu s ustanoveními

této smlouvy rovněž zdaněny v Nizozemí, zahrnuty do daňového základu,

ze kterého se takové daně ukládají, avšak s výhradou ustanovení

vnitrostátních právních předpisů týkajících se vyloučení dvojího

zdanění se povoluje snížit částku daně vypočtenou z takového základu o

částku rovnající se dani zaplacené v Nizozemí. Částka, o kterou se daň

sníží, však nepřesáhne tu část tuzemské daně vypočtené před jejím

snížením, která poměrně připadá na příjem nebo majetek, který může být

v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v Nizozemsku.



2. Jestliže je zde, v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy, příjem

pobíraný nebo majetek vlastněný osobou mající zde bydliště či sídlo

osvobozen od zdanění, osvobozený příjem nebo majetek zde může být

přesto brán v úvahu při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů nebo

majetku takové osoby.



KAPITOLA VI



Zvláštní ustanovení



Čl.26



Zákaz diskriminace



1. Příslušníci jednoho z obou států bez ohledu na to, zda mají v tomto

státě bydliště či sídlo, nebudou podrobeni ve druhém státě žádnému

zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které by byly jiné nebo

tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, jimž jsou nebo mohou

být podrobeni příslušníci tohoto druhého státu za stejných okolností.



2. Výraz "příslušníci" znamená:



a) všechny fyzické osoby, které jsou státními občany jednoho z obou

států,



b) všechny právnické osoby, společnosti a sdružení, ustavené podle

zákonů platných v některém z obou států.



3. Při zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho z obou států má

ve druhém státě, nebude postupováno méně příznivě v tomto druhém státě

než při zdanění, ukládaném podnikům tohoto druhého státu, které

provozují tutéž činnost. Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek

jednoho z obou států poskytnout osobám majícím bydliště v druhém státě

jakékoli osobní slevy, výhody a úlevy pro daňové účely z důvodu jejich

občanského stavu nebo povinností k rodině, které poskytuje občanům,

majícím na jeho území bydliště.



4. Podniky jednoho z obou států, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,

přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno, jednou nebo více

osobami majícími bydliště či sídlo v druhém státě, nebudou podrobeny v

prvně jmenovaném státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,

které by byly jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené

povinnosti, jimž jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky

prvně jmenovaného státu.



5. Výraz "zdanění" v tomto článku znamená daně jakéhokoli druhu a

názvu.



Čl.27



Řešení případů vzájemnou dohodou



1. Jestliže osoba mající bydliště či sídlo v jednom z obou států se

domnívá, že opatření jednoho nebo obou států má nebo bude mít pro ni za

následek zdanění, které není v souladu s touto smlouvou, může nezávisle

na právních prostředcích, které poskytuje vnitrostátní zákonodárství

těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu státu, ve kterém

má bydliště či sídlo.



2. Tento příslušný úřad se bude snažit, jestliže námitka se mu bude

zdát oprávněná a jestliže sám není s to najít uspokojivé řešení,

rozhodnout případ vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého státu,

za účelem vyloučení zdanění, které není v souladu s touto smlouvou.



3. Příslušné úřady obou států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou

všechny obtíže nebo pochybnosti, které vzniknou ve věci výkladu nebo

použití této smlouvy. Mohou se také vzájemně poradit o vyloučení

dvojího zdanění v případech, které nejsou upraveny touto smlouvou.



4. Příslušné úřady obou států se mohou přímo spojit za účelem dosažení

dohody ve smyslu předchozích odstavců.



Čl.28



Výměna informací



1. Příslušné úřady obou států si budou vyměňovat takové informace, u

nichž lze předpokládát, že jsou relevantní ve vztahu k provádění

ustanovení této smlouvy nebo ve vztahu k provádění nebo vymáhání

vnitrostátních právních předpisů, které se vztahují na daně jakéhokoliv

druhu a názvu ukládané jménem států nebo jejich nižších správních

útvarů nebo místních úřadů, pokud zdanění, které upravují, není v

rozpotu se Smlouvou. Výměna informací není omezena články 1 a 2.



2. Veškeré informace obdržené státem podle odstavce 1 budou udržovány v

tajnosti stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních

právních předpisů tohoto státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo

úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají vyměřováním

nebo vybíráním daní, které jsou uvedeny v ostavci 1, vymáháním nebo

trestním stíháním ve věci těchto daní, rozhodováním o opravných

prostředcích ve vztahu k těmto daním nebo dozorem výše uvedeného. Tyto

soby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit

tyto informace při veřejných soudích řízeních nebo v soudních

rozhodnutích.



2. Ustanovení předchozích odsatců nebudou v žádném přípravě vykládána

tak, že ukládají státu povinnost:



a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a

správní praxi druhého státu,



b) poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních

předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého státu,



c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoli obchodní,

hospodářské, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní

postup nebo informace, jejíž sdělení by bylo v rozporu s veřejným

pořádkem.



4. Jestliže jsou v souladu s tímto článkem jedním státem požadovány

informace, druhý stát použije svých opatření zaměřených na získávání

informací, aby získal požadované informace, i když druhý stát takové

informace nepotřebuje pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená

v předchozí větě podléhá omezením odstavce 3, ale v žádném případě

nebudou tato omezení vykládána tak, že umožňují státu odmítnout

poskytnout informace pouze z toho důvodu, že nemá domácí zájem na

takových informacích.



5. Ustanovení odstavce 3 nebudou v žádného případě vykládána tak, že

umožňují státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že

informacemi disponuje banka, jiná finanční instituce, pověřenec nebo

osoba, která jedná v zastoupení nebo jako zmocněnec, nebo proto, že se

informace vztahují k vlastnickým podílům na osobě.



Čl.29



Diplomatičtí a konzulární úředníci



Ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad, které používají

diplomatičtí a konzulární úředníci podle obecných pravidel

mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.



Čl.30



Teritoriální rozšíření



1. Tato smlouva může být rozšířena buď jako celek nebo s nutnými

úpravami na Surinam nebo Nizozemské Antily, nebo na tyto obě země,

jestliže dotčená země bude ukládat daně podstatně podobné povahy dani,

na které se tato smlouva vztahuje. Jakékoli takové rozšíření nabude

účinnosti toho dne a bude podrobeno takovým změnám a podmínkám, včetně

podmínek upravujících jeho ukončení, které budou upřesněny a dohodnuty

nótami, které se vymění diplomatickou cestou.



2. Pokud nebude dohodnuto něco jiného, ukončením platnosti smlouvy

neskoční také aplikace smlouvy na kteroukoli zemi, na niž byla smlouva

rozšířena podle tohoto článku.



KAPITOLA VII



Závěrečná ustanovení



Čl.31



Nabytí platnosti



Tato smlouva vstoupí v platnost dnem, kdy si smluvní vlády vzájemně

písemně oznámí, že smlouva byla schválena podle jejich příslušných

ústavních předpisů, a její ustanovení se budou vztahovat:



- pokud jde o daně vybírané srážkou u pramene, na všechny částky

vyplacené nebo připsané ve prospěch 1. ledna 1972 nebo později;



- pokud jde o jiné daně, na všechny daňové roky a období, počínající 1.

ledna 1972 nebo později.



Čl.32



Výpověď



Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude jednou ze smluvních

stran vypovězena. Každá strana může smlouvu vypovědět diplomatickou

cestou výpovědí zaslanou nejméně šest měsíců před koncem každého

kalendářního roku po roce 1977.



V takovém případě se smlouva nebude vztahovat na daňové roky a období

počínající po ukončení kalendářního roku, ve kterém byla výpověď dána.



Dáno v Praze dne 4. března 1974 ve dvou stejnopisech, každý v českém,

nizozemském a anglickém jazyce, přičemž všechna tři znění mají stejnou

platnost. Dojde-li k odlišnému výkladu českého a nizozemského textu,

bude rozhodující text anglický.



Na důkaz toho podepsaní, byvše k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto

smlouvu.



Za vládu Československé socialistické republiky:



L. Lér v.r.



Za vládu Nizozemského království:



R. Froger v.r.



PROTOKOL



Při podpisu smlouvy o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému

úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, uzavřené tohoto dne mezi

Československou socialistickou republikou a Nizozemským královstvím, se

podepsaní dohodli, že dále uvedená ustanovení tvoří nedílnou část této

smlouvy.



I. K článku 4



Fyzická osoba, která žije na palubě lodi a která nemá skutečné bydliště

v žádném z obou států, se bude posuzovat jako by měla bydliště ve

státě, ve kterém má loď domovský přístav.



II. K článkům 10, 11 a 12



Žádosti o vrácení daně vybrané v rozporu s ustanoveními článku 10, 11 a

12 musí být podány u příslušného úřadu, který vybral daň, během tří

roků po uplynutí kalendářního roku, ve kterém byla daň vybrána.



III. K článku 25



Pokud jde o nizozemskou daň z příjmu nebo daň společností, je shoda o

tom, že základem zmíněným v článku 25 A odstavec 1 je podle okolností

"onzuivere inkomen" nebo "winst" v pojmech nizozemských zákonů o dani z

příjmu nebo o dani společností.



Dáno v Praze dne 4. března 1974 ve dvou stejnopisech každý v českém,

nizozemském a anglickém jazyce, přičemž všechna tři znění mají stejnou

platnost. Dojde-li k odlišnému výkladu českého a nizozemského textu,

bude rozhodující text anglický.



Na důkaz toho podepsaní, byvše k tomu řádně zmocněni, podepsali tento

protokol.



Za vládu Československé socialistické republiky:



L. Lér v.r.



Za vládu Nizozemského království:



R. Froger v.r.