Advanced Search

Mezinárodní pakt o občanských a politických právech


Published: 1976
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507217/mezinrodn-pakt-o-obanskch-a-politickch-prvech.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
120/1976 Sb.



Vyhláška



ministra zahraničních věcí



ze dne 10. května 1976



o Mezinárodním paktu o občanských a politických právech a Mezinárodním

paktu o hospodářských, sociálních a kulturních právech



Dne 19. prosince 1966 byl v New Yorku otevřen k podpisu Mezinárodní

pakt o občanských a politických právech a Mezinárodní pakt o

hospodářských, sociálních a kulturních právech.



Jménem Československé socialistické republiky byly oba pakty podepsány

v New Yorku dne 7. října 1968.



S oběma pakty vyslovilo souhlas dne 11. listopadu 1975 Federální

shromáždění Československé socialistické republiky. President republiky

ratifikoval Mezinárodní pakt o občanských a politických právech s

prohlášením k článku 48 odstavci 1 a Mezinárodní pakt o hospodářských,

sociálních a kulturních právech s prohlášením k článku 26 odstavci 1.

Ratifikační listiny Československé socialistické republiky byly uloženy

u generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře obou

paktů, dne 23. prosince 1975.



Mezinárodní pakt o občanských a politických právech vstoupil v platnost

na základě svého článku 49 dnem 23. března 1976 a tímto dnem vstoupil v

platnost pro Československou socialistickou republiku. Mezinárodní pakt

o hospodářských, sociálních a kulturních právech vstoupil v platnost na

základě svého článku 27 dnem 3. ledna 1976 a pro Československou

socialistickou republiku vstoupil v platnost dnem 23. března 1976.



České překlady obou paktů se vyhlašují současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v. r.



Mezinárodní pakt



o občanských a politických právech



Státy, smluvní strany tohoto Paktu,



majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě Organizace

spojených národů je uznání přirozené důstojnosti a rovných a

nezcizitelných práv všech členů lidské rodiny základem svobody,

spravedlnosti a míru ve světě,



uznávajíce, že tato práva se odvozují od přirozené důstojnosti lidské

bytosti,



uznávajíce, že podle Všeobecné deklarace lidských práv je ideálu

svobodné lidské bytosti těšící se občanské a politické svobodě a

svobodě od strachu a nedostatku možno dosáhnout jen tehdy, jestliže

budou vytvořeny takové podmínky, v nichž bude moci každý požívati svých

občanských a politických práv, jakož i svých práv hospodářských,

sociálních a kulturních,



majíce na zřeteli závazek států vyplývající z Charty Organizace

spojených národů podporovat všeobecnou úctu k lidským právům a svobodám

a k jejich zachovávání,



uvědomujíce si, že jednotlivec, mající povinnosti k jiným a ke

společenství, ke kterému přísluší, je povinen usilovat o rozvíjení a

dodržování práv uznaných v tomto Paktu,



ujednávají tímto, jak dále stanoveno:



Část I



Čl.1



1. Všechny národy mají právo na sebeurčení. Na základě tohoto práva

svobodně určují svůj politický statut a svobodně uskutečňují svůj

hospodářský, sociální a kulturní vývoj.



2. Všechny národy mohou pro své vlastní cíle svobodně disponovat svým

přírodním bohatstvím a zdroji bez újmy na jakýchkoli závazcích

vyplývajících z mezinárodní hospodářské spolupráce, založené na

vzájemné výhodnosti a mezinárodním právu. V žádném případě nesmí být

národ zbaven svých vlastních prostředků k životní existenci.



3. Státy, smluvní strany Paktu, včetně těch států, které jsou odpovědny

za správu nesamosprávných a poručenských území, budou podporovat

uskutečnění práva na sebeurčení a budou toto právo respektovat v

souladu s ustanoveními Charty Organizace spojených národů.



Část II



Čl.2



1. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje respektovat

práva uznaná v tomto Paktu a zajistit tato práva všem jednotlivcům na

svém území a podléhajícím jeho jurisdikci, bez jakéhokoli rozlišování

podle rasy, barvy, pohlaví, náboženství, politického nebo jiného

smýšlení, národnostního nebo sociálního původu, majetku, rodu nebo

jiného postavení.



2. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje, pokud tak

již nestanoví existující zákonodárná nebo jiná opatření, že podnikne

nutné kroky v souladu se svými ústavními postupy a ustanoveními tohoto

Paktu k tomu, aby schválil taková zákonodárná nebo jiná opatření nutná

k tomu, aby byla uplatněna práva uznaná v Paktu.



3. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje:



a) zajistit, aby se kterékoli osobě, jejíž práva nebo svobody tímto

Paktem uznané byly porušeny, dostalo účinné ochrany bez ohledu na to,

zda se porušení jejího práva nebo svobody dopustily osoby jednající v

úřední funkci;



b) zajistit, aby každá osoba, jež se domáhá takové ochrany, měla na ni

právo stanovené příslušnými právními, správními nebo zákonodárnými

orgány nebo jakýmkoli jiným orgánem ustanoveným právním systémem státu,

a aby měla možnost právní ochrany;



c) zajistit, aby příslušné orgány tuto ochranu prosazovaly, jakmile je

poskytnuta.



Čl.3



Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují zajistit stejná práva mužů a

žen na požívání všech občanských a politických práv stanovených v tomto

Paktu.



Čl.4



1. Je-li za mimořádné situace, která je úředně vyhlášena, ohrožen život

národa, mohou státy, smluvní strany Paktu, přijmout opatření zmírňující

jejich závazky podle Paktu v rozsahu, který si vyžádají potřeby takové

situace za podmínky, že tato opatření nejsou v rozporu s jejich jinými

závazky podle mezinárodního práva a neznamenají diskriminaci podle

rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství nebo sociálního původu.



2. Podle tohoto ustanovení se nelze odchýlit od článků 6, 7, 8

(odstavec 1 a 2), 11, 15, 16 a 18.



3. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, používající práva ve

smyslu odst. 1 tohoto článku, okamžitě uvědomí prostřednictvím

generálního tajemníka Organizace spojených národů ostatní státy,

smluvní strany Paktu, o ustanoveních, od nichž se odchýlil a o

důvodech, které ho k tomu vedly. Další sdělení učiní stejnou cestou ke

dni, kdy toto opatření skončí.



Čl.5



1. Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tím způsobem, jako by dávalo

kterémukoliv státu, kterékoli skupině nebo osobě jakékoli právo vyvíjet

činnost nebo dopouštět se činů, které by směřovaly k potlačení

některého z práv nebo některé ze svobod uznaných tímto Paktem nebo k

jejich omezení ve větším rozsahu než tento Pakt stanoví.



2. Jakákoli základní lidská práva uznávaná v kterémkoli státě, který je

účastníkem tohoto Paktu, na základě zákona, úmluv, předpisů nebo

zvyklostí nebudou omezena nebo zrušena pod záminkou, že Pakt taková

práva neuznává nebo je uznává v menším rozsahu.



Část III



Čl.6



1. Každá lidská bytost má právo na život. Toto právo je chráněno

zákonem. Nikdo nebude svévolně zbaven života.



2. V zemích, kde nebyl zrušen trest smrti, může být rozsudek trestu

smrti vyhlášen pouze za nejtěžší trestné činy v souladu s právem

platným v době, kdy byl trestný čin spáchán, a nikoli v rozporu s

ustanoveními tohoto Paktu a Úmluvy o zabránění a trestání zločinu

genocidia. Tento trest může být vykonán pouze na základě konečného

rozsudku vyneseného příslušným soudem.



3. Jestliže zbavení života znamená zločin genocidia, rozumí se, že nic

v tomto článku neopravňuje kterýkoli stát, který je smluvní stranou

Paktu, odchýlit se od kteréhokoli závazku, jenž byl převzat na základě

ustanovení Úmluvy o zabránění a trestání zločinu genocidia.



4. Každý, kdo byl odsouzen k trestu smrti, má právo žádat o milost nebo

zmírnění trestu. Amnestie, milost nebo zmírnění trestu smrti mohou být

uděleny ve všech případech.



5. Rozsudek trestu smrti nebude ukládán za trestné činy spáchané

osobami mladšími osmnácti let a nebude vykonán na těhotných ženách.



6. Tohoto článku se nelze dovolávat proto, aby se zabránilo zrušení

trestu smrti nebo aby zrušení trestu smrti bylo zdrženo kterýmkoli

státem; účastníkem tohoto Paktu.



Čl.7



Nikdo nesmí být mučen nebo podrobován krutému, nelidskému nebo

ponižujícímu zacházení nebo trestu. Zvláště nebude nikdo bez svého

svobodného souhlasu podrobován lékařským nebo vědeckým pokusům.



Čl.8



1. Nikdo nesmí být držen v otroctví; všechny formy otroctví a obchodu s

otroky jsou zakázány.



2. Nikdo nesmí být držen v nevolnictví.



3.



a) Na nikom se nesmí vyžadovat, aby vykonával nucenou nebo povinnou

práci;



b) článek 3. a) nebrání vykonávání těžké práce v zemích, kde je možno

uvalit trest vězení s těžkou prací za trestný čin, byl-li vynesen

příslušným soudem takový rozsudek;



c) pro účely tohoto odstavce termín "nucená nebo povinná práce"

nezahrnuje:



(i) jakoukoli práci nebo službu, jež nejsou zmíněny v pododstavci b),

které se normálně vyžadují od osoby, která je ve vazbě v důsledku

pravomocného platného rozhodnutí soudu, nebo od osoby, která je

podmíněně propuštěna z takové vazby;



(ii) jakoukoli službu vojenské povahy a v zemích, kde se uznává

odmítnutí vojenské služby na základě přesvědčení, jakoukoli národní

službu, jež se podle zákona vyžaduje od osob, které odmítají vojenskou

službu z důvodů svého přesvědčení;



(iii) jakoukoli službu vynucenou v mimořádných případech nebo při

pohromě ohrožující život nebo blahobyt společenství;



(iv) jakoukoli práci nebo službu, jež tvoří součást běžných občanských

povinností.



Čl.9



1. Každý má právo na svobodu a osobní bezpečnost. Nikdo nesmí být

svévolně zatčen nebo zadržen. Nikdo nesmí být zbaven svobody kromě

případů, kdy se tak stane na základě zákona a ve shodě s řízením, jež

je stanoveno zákonem.



2. Každý, kdo je zatčen, musí být v době zatčení seznámen s důvody

svého zatčení a musí být neprodleně informován o obviněních proti němu

vznesených.



3. Každý, kdo je zatčen nebo zadržen na základě obvinění z trestného

činu, musí být neprodleně předveden před soudce nebo jiného úředníka,

který je zákonem zmocněn vykonávat soudcovskou pravomoc, a má právo na

trestní řízení v přiměřené době nebo na propuštění. Není obecným

pravidlem, aby osoby čekající na trestní řízení byly drženy ve vazbě;

propuštění může však být podmíněno zárukami, že se dostaví k trestnímu

řízení v jakémkoli jiném stadiu soudního řízení a k vynesení rozsudku.



4. Každý, kdo je zatčen nebo se nalézá ve vazbě, má právo na řízení

před soudem tak, aby soud mohl rozhodnout bez prodlení o právoplatnosti

jeho zadržení a nařídit jeho propuštění, jestliže vazba není zákonná.



5. Každý, kdo se stal obětí nezákonného zatčení nebo vazby, má

vymahatelné právo na náhradu.



Čl.10



1. Se všemi osobami zbavenými osobní svobody se jedná lidsky a s úctou

k přirozené důstojnosti lidské bytosti.



2.



a) Obviněné osoby jsou s výjimkou mimořádných okolností odděleny od

osob odsouzených a zachází se s nimi úměrně ke skutečnosti, že o jejich

vině dosud nebylo rozhodnuto;



b) obviněné mladistvé osoby jsou odděleny od dospělých a jsou co možná

nejrychleji postaveny před soud.



3. Vězeňský řád zajistí takové zacházení s vězni, jehož hlavním cílem

je jejich převýchova a náprava. Mladiství zločinci budou odděleni od

dospělých a dostane se jim zacházení přiměřeného jejich věku a právnímu

postavení.



Čl.11



Nikdo nebude uvězněn pouze pro neschopnost dostát smluvnímu závazku.



Čl.12



1. Každý, kdo se právoplatně nachází na území určitého státu, má na

tomto území právo svobody pohybu a svobody zvolit si místo pobytu.



2. Každý může svobodně opustit kteroukoli zemi, i svou vlastní.



3. Výše zmíněná práva nepodléhají žádným omezením kromě těch, která

stanoví zákon a která jsou nutná pro ochranu národní bezpečnosti,

veřejného pořádku, veřejného zdraví nebo morálky nebo práv a svobod

druhých a která jsou v souladu s ostatními právy uznanými v tomto

Paktu.



4. Nikdo nesmí být svévolně zbaven práva vstoupit do své vlastní země.



Čl.13



Cizinec nacházející se právoplatně na území státu, který je smluvní

stranou Paktu, může být z něho vyhoštěn pouze na základě rozhodnutí, k

němuž se dospělo v souladu se zákonem, a má možnost, kromě případů, kdy

naléhavé důvody národní bezpečnosti vyžadují jiný postup, předložit

námitky proti svému vyhoštění a dát svůj případ přezkoumat příslušným

orgánem nebo osobou nebo osobami příslušným orgánem zvláště označenými

a být před nimi za tímto účelem zastoupen.



Čl.14



1. Všechny osoby jsou si před soudem rovny. Každý má úplně stejné

právo, aby byl spravedlivě a veřejně vyslechnut nezávislým a nestranným

soudem, který rozhoduje buď o jeho právech a povinnostech, nebo o

jakémkoli trestním obvinění vzneseném proti němu. Tisk a veřejnost

mohou být vyloučeny z celého řízení nebo z jeho části z důvodů morálky,

veřejného pořádku nebo národní bezpečnosti v demokratické společnosti

nebo tehdy, když si toho vyžaduje soukromý zájem stran, nebo mohou být

vyloučeny v rozsahu, který je podle přísného mínění soudu nutný při

zvláštních okolnostech, kdy by zveřejnění prejudikovalo zájmy

spravedlnosti; avšak každý rozsudek vynesený v trestní nebo

občanskoprávní věci bude zveřejněn s výjimkou případů, kdy zájem

mladistvých osob vyžaduje jiný postup nebo kdy se řízení týká

manželských sporů nebo opatrovnictví dětí.



2. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, považuje se za nevinného,

dokud není zákonným postupem prokázána jeho vina.



3. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, má mít tyto minimální

záruky:



a) má být neprodleně a podrobně informován v jazyce, jemuž rozumí, o

povaze a důvodu obvinění proti němu;



b) má mít dostatek času a možností pro přípravu své obhajoby a aby se

mohl spojit s obhájcem podle své vlastní volby;



c) má být souzen bez zbytečného odkladu;



d) má být souzen za své přítomnosti a obhajovat se osobně nebo

prostřednictvím obhájce, kterého si sám zvolí; má být poučen o svých

právech a má mu být poskytnuta právní pomoc v každém případě, kdy toho

zájmy spravedlnosti vyžadují, a aniž by v takovém případě sám platil

náklady, jestliže nemá dostatečné prostředky k úhradě;



e) má mu být dána možnost, aby provedl výslech nebo dal provést výslech

svědků proti sobě a aby měl možnost účasti a výslechu svědků svědčících

v jeho prospěch za stejných podmínek jako u svědků svědčících proti

němu;



f) má se mu dostat pomoci tlumočníka, jestliže nerozumí jazyku nebo

nemluví jazykem, jehož se užívá u soudu;



g) nesmí být nucen svědčit proti sobě nebo přiznat vinu.



4. V trestním řízení proti mladistvým se vezme v úvahu jejich věk a

skutečnost, že je žádoucí usilovat o jejich nápravu.



5. Každý, komu bylo dokázáno, že se dopustil trestného činu, má právo,

aby důkazy a rozsudek byly přezkoumány vyšším soudem.



6. Jestliže bylo někomu dokázáno spáchání trestného činu a jestliže byl

později tento důkaz vyvrácen nebo byl zproštěn obžaloby na základě

toho, že nějaká nová skutečnost přesvědčivě ukazuje, že výrokem soudu

byl porušen zákon, poskytne se tomu, kdo byl potrestán na základě

takového důkazu, náhrada podle zákona, pokud se nedokáže, že včasné

uvedení ve známost dříve neznámé skutečnosti nejde zcela nebo částečně

na vrub této osoby.



7. Trestní stíhání nelze zahájit proti tomu, proti němuž dřívější

stíhání pro týž čin skončilo pravomocným rozhodnutím soudu, jímž byl

obžalovaný uznán vinným nebo jímž byl obžaloby zproštěn.



Čl.15



1. Nikdo nesmí být potrestán za čin, který nebyl trestný podle zákona v

době, kdy byl spáchán. Pachateli nelze uložit vyšší trest než dovoluje

uložit zákon účinný v době, kdy byl trestný čin spáchán. Nový zákon má

zpětnou působnost pouze tehdy, jestliže je pro pachatele příznivější.



2. Nic v tomto článku neprejudikuje potrestání za jakýkoli čin, který v

době, kdy byl spáchán, byl trestný podle obecných právních zásad

uznávaných společenstvím národů.



Čl.16



Každý má právo na to, aby byla všude uznávána jeho právní osobnost.



Čl.17



1. Nikdo nesmí být vystaven svévolnému zasahování do soukromého života,

do rodiny, domova nebo korespondence ani útokům na svou čest a pověst.



2. Každý má právo na zákonnou ochranu proti takovým zásahům nebo

útokům.



Čl.18



1. Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženství. Toto právo

zahrnuje v sobě svobodu vyznávat nebo přijmout náboženství nebo víru

podle vlastní volby a svobodu projevovat své náboženství nebo víru sám

nebo společně s jinými, ať veřejně nebo soukromě, prováděním

náboženských úkonů, bohoslužbou, zachováváním obřadů a vyučováním.



2. Nikdo nesmí být podroben donucování, které by narušovalo jeho

svobodu vyznávat nebo přijmout náboženství nebo víru podle své vlastní

volby.



3. Svoboda projevovat náboženství nebo víru může být podrobena pouze

takovým omezením, jaká předpisuje zákon a která jsou nutná k ochraně

veřejné bezpečnosti, pořádku, zdraví nebo morálky nebo základních práv

a svobod jiných.



4. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují respektovat svobodu rodičů,

a tam, kde je to vhodné, poručníků, zajistit náboženskou a morální

výchovu svých dětí podle vlastního přesvědčení rodičů nebo poručníků.



Čl.19



1. Každý má právo zastávat svůj názor bez překážky.



2. Každý má právo na svobodu projevu; toto právo zahrnuje svobodu

vyhledávat, přijímat a rozšiřovat informace a myšlenky všeho druhu, bez

ohledu na hranice, ať ústně, písemně nebo tiskem, prostřednictvím umění

nebo jakýmikoli jinými prostředky podle vlastní volby.



3. Užívání práv uvedených v odstavci 2 tohoto článku s sebou nese

zvláštní povinnosti a odpovědnost. Může proto podléhat určitým

omezením, avšak tato omezení budou pouze taková, jaká stanoví zákon a

jež jsou nutná:



a) k respektování práv nebo pověsti jiných;



b) k ochraně národní bezpečnosti nebo veřejného pořádku nebo veřejného

zdraví nebo morálky.



Čl.20



1. Jakákoli válečná propaganda je zakázána zákonem.



2. Jakákoli národní, rasová nebo náboženská nenávist, jež představuje

podněcování k diskriminaci, nepřátelství nebo násilí, musí být zakázána

zákonem.



Čl.21



Uznává se právo na pokojné shromažďování. Výkon tohoto práva nesmí být

žádným způsobem omezován s výjimkami, jež stanoví zákon a jež jsou

nutné v demokratické společnosti v zájmu národní bezpečnosti nebo

veřejné bezpečnosti, veřejného pořádku, ochrany veřejného zdraví nebo

morálky nebo ochrany práv a svobod jiných.



Čl.22



1. Každý má právo na svobodu sdružovat se s jinými, i právo zakládat na

ochranu svých zájmů odborové organizace a přistupovat k nim.



2. Výkon tohoto práva nesmí být žádným způsobem omezován; výjimkou jsou

omezení, jež jsou stanovena zákonem a jež jsou nutná v demokratické

společnosti v zájmu národní nebo veřejné bezpečnosti, veřejného

pořádku, ochrany veřejného zdraví nebo morálky nebo ochrany práv a

svobod jiných. Nic v tomto článku nebrání omezit zákonem výkon tohoto

práva příslušníkům ozbrojených sil a policie.



3. Nic v tomto článku neopravňuje smluvní strany Úmluvy Mezinárodní

Organizace práce z roku 1948 o svobodě sdružování a ochraně práva

organizovat se, aby přijaly zákonodárná opatření, jež by prejudikovala

záruky stanovené v tomto Paktu nebo aplikovala právo takovým způsobem,

jenž by tyto záruky prejudikoval.



Čl.23



1. Rodina je přirozenou a základní jednotkou společnosti a má právo na

ochranu společnosti a státu.



2. Uznává se právo mužů a žen uzavřít v přiměřeném věku sňatek a

založit rodinu.



3. Manželství nebude uzavřeno bez svobodného a plného souhlasu

snoubenců.



4. Státy, smluvní strany Paktu, podniknou vhodné kroky k tomu, aby

zajistily stejná práva a povinnosti snoubenců při sňatku, v manželství

a při rozvodu. Při rozvodu se rozhodne o nutné ochraně dětí.



Čl.24



1. Každé dítě má bez jakékoli diskriminace podle rasy, barvy, pohlaví,

jazyka, náboženství, národnostního nebo sociálního původu, majetku nebo

rodu právo na takovou ochranu, která mu přísluší s ohledem na jeho

postavení nezletilce, ze strany jeho rodiny, společnosti a státu.



2. Každé dítě je registrováno okamžitě po narození a dostane jméno.



3. Každé dítě má právo na státní příslušnost.



Čl.25



Každý občan má právo a možnost, bez jakýchkoli rozdílů uvedených v

článku 2 a bez neodůvodněných omezení:



a) podílet se na vedení veřejných záležitostí přímo nebo

prostřednictvím svobodně volených zástupců;



b) volit a být volen v pravidelných volbách, jež se budou konat na

základě všeobecného a rovného hlasovacího práva, tajným hlasováním

zabezpečujícím svobodu hlasování;



c) vstoupit za rovných podmínek do veřejných služeb své země.



Čl.26



Všichni jsou si před zákonem rovni a mají právo na stejnou ochranu

zákona bez jakékoli diskriminace. Zákon zakáže jakoukoli diskriminaci a

zaručí všem osobám stejnou a účinnou ochranu proti diskriminaci z

jakýchkoli důvodů, např. podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka,

náboženství, politického nebo jiného přesvědčení, národnostního nebo

sociálního původu, majetku a rodu.



Čl.27



Ve státech, kde existují etnické, náboženské nebo jazykové menšiny,

nebude jejím příslušníkům upíráno právo, aby spolu s ostatními

příslušníky menšiny užívali své vlastní kultury, vyznávali a

projevovali své vlastní náboženství nebo používali svého vlastního

jazyka.



Část IV



Čl.28



1. Zřizuje se Výbor pro lidská práva (dále v tomto Paktu nazývaný

Výbor). Skládá se z osmnácti členů a vykonává funkce stanovené níže.



2. Výbor se skládá ze státních příslušníků smluvních stran Paktu, jež

budou osobami vysokého morálního charakteru a uznávaných schopností v

oblasti lidských práv, přičemž se bude přihlížet ke skutečnosti, že

bude užitečná účast některých osob majících právní zkušenosti.



3. Členové Výboru se volí a působí jako soukromé osoby.



Čl.29



1. Členové Výboru jsou voleni tajným hlasováním ze seznamu osob

majících vlastnosti předepsané v článku 28 a navržených k tomuto účelu

státy, smluvními stranami Paktu.



2. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, může navrhnout nejvýše

dvě osoby. Tyto osoby budou státními příslušníky státu, který je

navrhl.



3. Každá osoba může být navržena znovu do funkce člena Výboru.



Čl.30



1. První volby se konají nejpozději do šesti měsíců ode dne, kdy tento

Pakt nabude účinnosti.



2. Nejméně čtyři měsíce přede dnem konání každých voleb do Výboru, s

výjimkou voleb, kde se má obsadit uvolněné místo v souladu s článkem

34, generální tajemník Organizace spojených národů vyzve písemně státy,

které jsou smluvními stranami Paktu, aby předložily do tří měsíců své

návrhy na členství Výboru.



3. Generální tajemník Organizace spojených národů připraví seznam všech

takto navržených osob v abecedním pořádku s udáním států, které tyto

osoby navrhly, a předloží jej státům, nejpozději jeden měsíc přede dnem

konání voleb.



4. Volby členů Výboru se konají na zasedání zástupců států, které jsou

smluvními stranami Paktu, svolaném generálním tajemníkem Organizace

spojených národů v sídle Organizace spojených národů. Na tomto

zasedání, na kterém dvě třetiny států tvoří quorum, jsou do Výboru

zvoleny ty z nominovaných osob, které obdrží největší počet hlasů a

absolutní většinu hlasů přítomných a hlasujících zástupců států.



Čl.31



1. Ve Výboru nesmí být zastoupen více než jeden státní příslušník

jednoho státu.



2. Při volbě Výboru se přihlédne ke spravedlivému geografickému

zastoupení a k zastoupení různých forem civilizace a hlavních právních

systémů.



Čl.32



1. Členové Výboru jsou voleni na období čtyř let. Vystupujícího člena

lze ihned volit znovu, je-li navržen. Úřední období devíti ze členů

zvolených v prvních volbách však uplyne koncem druhého roku; neprodleně

po prvních volbách předseda vylosuje na zasedání zmíněném v článku 30,

odstavci 4 jména těchto devíti členů.



2. Volby se po vypršení funkce budou konat podle předchozích článků

této části Paktu.



Čl.33



1. Jestliže podle jednomyslného mínění ostatních členů přestal člen

Výboru vykonávat své funkce z jakéhokoli jiného důvodu než z důvodu

přechodné povahy, předseda Výboru vyrozumí generálního tajemníka

Organizace spojených národů, který prohlásí místo tohoto člena za

uprázdněné.



2. V případě úmrtí nebo rezignace člena Výboru vyrozumí předseda

neprodleně generálního tajemníka Organizace spojených národů, jenž

prohlásí místo za uprázdněné dnem smrti nebo dnem, kdy rezignace nabyla

platnosti.



Čl.34



1. Jestliže uprázdněné místo je vyhlášeno podle článku 33 a jestliže

funkční období člena, který má být nahrazen, neuplyne do šesti měsíců

od tohoto vyhlášení, generální tajemník Organizace spojených národů

vyrozumí každý stát, účastníka tohoto Paktu, jenž během dvou měsíců

může předložit návrh podle článku 29 na obsazení uprázdněného místa.



2. Generální tajemník Organizace spojených národů připraví seznam

navržených osob v abecedním pořádku a předloží jej státům, které jsou

smluvními stranami Paktu. Volby na obsazení uprázdněného místa se budou

konat podle příslušných ustanovení této části Paktu.



3. Člen Výboru zvolený na uprázdněné místo, jež bylo vyhlášeno podle

článku 33, bude vykonávat funkci po zbytek období, jaké připadalo na

člena, který uprázdnil místo ve Výboru podle ustanovení zmíněného

článku.



Čl.35



Členové Výboru obdrží se souhlasem Valného shromáždění Organizace

spojených národů odměnu z prostředků Organizace spojených národů za

podmínek, o nichž rozhodne Valné shromáždění, majíc na zřeteli

důležitost a odpovědnost Výboru.



Čl.36



Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne potřebný aparát

a zařízení k účinnému vykonávání funkcí Výboru podle Paktu.



Čl.37



1. Generální tajemník Organizace spojených národů svolá první schůzi

Výboru v sídle Organizace spojených národů.



2. Po této první schůzi se Výbor bude scházet tak, jak bude stanoveno v

jeho jednacím řádu.



3. Výbor se bude normálně scházet v sídle Organizace spojených národů

nebo v Úřadovně Organizace spojených národů v Ženevě.



Čl.38



Každý člen Výboru před tím, než se ujme svých povinností, učiní

slavnostní prohlášení na veřejné schůzi Výboru o tom, že bude vykonávat

svou funkci nestranně a svědomitě.



Čl.39



1. Výbor zvolí své funkcionáře na období dvou let. Tito mohou být

zvoleni znovu.



2. Výbor vypracuje vlastní jednací řád, který mimo jiné určí, že:



a) dvanáct členů Výboru tvoří quorum;



b) rozhodnutí Výboru budou přijímána většinou hlasů přítomných členů.



Čl.40



1. Státy, které jsou smluvními stranami Paktu, se zavazují, že budou

podávat zprávy o opatřeních, přijatých k uvedení práv uznaných v tomto

Paktu v život, a o pokroku, jehož bylo při užívání těchto práv

dosaženo:



a) do jednoho roku ode dne, kdy se staly účastníky Paktu;



b) poté kdykoli, kdy si to Výbor vyžádá.



2. Všechny zprávy jsou předkládány generálnímu tajemníku Organizace

Spojených národů, který je předloží Výboru k posouzení. Ve zprávách se

poukáže na případné skutečnosti a obtíže, jež se týkají provádění

tohoto Paktu.



3. Generální tajemník Organizace spojených národů může na základě

konzultací s Výborem předat příslušným odborným organizacím OSN otisky

těch částí zpráv, které se týkají jejich působnosti.



4. Výbor prostuduje zprávy, které mu byly předloženy. Státům, které

jsou smluvními stranami Paktu, předkládá své zprávy a obecné

připomínky, jež považuje za vhodné. Výbor může tyto připomínky spolu s

kopiemi zpráv, které obdrží od států, které jsou smluvními stranami

Paktu, rovněž předložit Hospodářské a sociální radě.



5. Státy, smluvní strany Paktu, mohou Výboru předkládat jakékoli

poznámky k připomínkám, jež lze učinit v souladu s odstavcem 4 tohoto

článku.



Čl.41



1. Stát, který je smluvní stranou Paktu, může na základě tohoto článku

kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost Výboru přijmout a posoudit

oznámení jednoho státu o tom, že jiný stát neplní své závazky podle

tohoto Paktu. Výbor může na základě tohoto článku přijmout a posoudit

oznámení jen tehdy, jestliže je předkládá stát, který prohlásil, že

uznává příslušnost Výboru. Výbor nepřijme žádné oznámení, jestliže se

týká státu, který takové prohlášení neučinil. S oznámeními učiněnými

podle tohoto článku se nakládá takto:



a) Stát, který oznámení obdržel, poskytne do tří měsíců státu, který je

předložil, písemné vysvětlení nebo prohlášení, které má obsahovat,

přichází-li to v úvahu podle povahy věci, informaci o tom, jaká

opatření k nápravě se provádějí nebo již byla provedena.



b) Oba státy mají právo postoupit věc Výboru, jestliže není urovnána k

jejich spokojenosti do šesti měsíců poté, kdy stát obdržel původní

oznámení. Stát, který tak činí, o tom informuje vedle Výboru i druhý

stát.



c) Výbor se bude zabývat záležitostí, která mu byla postoupena, jen

tehdy, když zjistí, že byly použity a vyčerpány všechny dostupné

prostředky nápravy v souladu s obecně uznávanými zásadami mezinárodního

práva. Tento postup nebude dodržen v případě, že provedení nápravy je

bezdůvodně oddalováno.



d) Výbor zkoumá oznámení učiněná podle tohoto článku na neveřejných

schůzích.



e) Aby se dosáhlo přátelského urovnání na základě respektování lidských

práv a základních svobod tak, jak jsou uznány v Paktu, Výbor - s

výhradou ustanovení pododstavce c) - poskytne dobré služby státům,

které jsou smluvními stranami Paktu.



f) Výbor může vyzvat účastnické státy zmíněné v pododstavci b), aby

poskytly jakékoli důležité informace v každé věci, která je mu

postoupena.



g) Účastnické státy zmíněné v pododstavci b) mají právo být zastoupeny

při projednávání věci Výborem a ústně nebo písemně se vyjadřovat.



h) Výbor předloží zprávu do dvanácti měsíců ode dne, kdy obdržel

vyrozumění podle pododstavce b):



(i) Jestliže se dosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí Výbor svou

zprávu na stručné uvedení skutečností a dosaženého řešení.



(ii) Jestliže se nedosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí Výbor

svou zprávu na stručné uvedení skutečností; písemné vyjádření a

protokol obsahující ústní vyjádření učiněná státy, účastníky tohoto

Paktu, budou přiloženy ke zprávě. Zpráva se zašle státům, kterých se

týká.



2. Ustanovení tohoto článku vstoupí v platnost, jakmile státy, smluvní

strany Paktu, učiní prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku. Tato

prohlášení uloží u generálního tajemníka Organizace spojených národů,

který předá jejich kopie ostatním státům, účastníkům tohoto Paktu.

Prohlášení může být kdykoli odvoláno, a to oznámením generálnímu

tajemníkovi. Odvolání neprejudikuje projednávání jakékoli věci, která

je předmětem oznámení již předloženého podle tohoto článku. Poté, co

generální tajemník obdržel sdělení, kterým se prohlášení odvolává,

nelze přijmout žádné další oznámení kteréhokoli státu, který je smluvní

stranou Paktu, pokud stát, který prohlášení odvolal, neučiní nové

prohlášení.



Čl.42



1.



a) Jestliže věc postoupená Výboru na základě článku 41 není vyřešena ke

spokojenosti států, smluvních stran Paktu, kterých se týká, může Výbor

jmenovat s předběžným souhlasem dotčených států ad hoc Smírčí komisi

(dále nazývanou Komisí). Aby se dosáhlo přátelského urovnání na základě

respektování Paktu, nabídnou se dobré služby Komise státům, smluvním

stranám Paktu, kterých se věc týká.



b) Komise se skládá z pěti osob přijatelných pro státy, účastníky

tohoto Paktu, kterých se záležitost týká. Jestliže tyto státy

nedosáhnou do tří měsíců dohody o složení Komise, jsou členové Komise,

o nichž nebylo dosaženo dohody, zvoleni dvoutřetinovou většinou Výboru

z jeho členů tajným hlasováním.



2. Členové Komise jednají ve svých funkcích jako soukromé osoby. Členem

Komise nemůže být státní příslušník státu, který je záležitostí dotčen,

nebo státu, který neučinil prohlášení podle článku 41.



3. Komise zvolí svého předsedu a schválí svůj jednací řád.



4. Komise zasedá v sídle Organizace spojených národů nebo v Úřadovně

Organizace spojených národů v Ženevě. Může však zasedat na jiném

vhodném místě, které určí po poradě s generálním tajemníkem Organizace

spojených národů a státy, kterých se záležitost týká.



5. Sekretariát zřízený na základě článku 36 bude rovněž pracovat pro

komise jmenované podle tohoto článku.



6. Informace, které Výbor shromáždí, poskytne Komisi. Komise může

vyzvat státy, kterých se záležitost týká, aby poskytly jakékoli jiné

důležité informace.



7. Jakmile Komise záležitost plně prozkoumá, avšak v každém případě

nejpozději do dvanácti měsíců poté, kdy se věci ujala, předloží

předsedovi Výboru zprávu pro státy, kterých se týká:



a) Jestliže Komise nemůže dokončit posouzení věci do dvanácti měsíců,

omezí svou zprávu na stručné prohlášení o jeho stavu.



b) Jestliže se dosáhne přátelského urovnání na základě respektování

lidských práv, jak je uznává tento Pakt, Komise svou zprávu omezí na

stručné vylíčení skutečností a dosaženého řešení.



c) Jestliže Komise nedosáhne řešení podle pododstavce b), zahrne její

zpráva výsledky šetření všech otázek týkajících se sporů a její názory

na možnosti přátelského urovnání. Tato zpráva rovněž obsahuje písemné

vyjádření států, kterých se záležitost týká.



d) Jestliže je zpráva Komise předložena podle pododstavce c), vyrozumí

státy, kterých se záležitost týká, do tří měsíců po obdržení zprávy

předsedu Výboru o tom, zda schvalují obsah zprávy Komise či nikoli.



8. Ustanovení tohoto článku neprejudikují povinnosti Výboru podle

článku 41.



9. Státy, kterých se záležitost týká, se budou podílet na výdajích

členů Komise rovným dílem, a to podle předběžného odhadu generálního

tajemníka Organizace spojených národů.



10. Generální tajemník Organizace spojených národů se zmocňuje, aby -

bude-li to nutné - hradil výlohy členům Komise, dokud tyto výlohy

nebudou uhrazeny podle odstavce 9 tohoto článku státy, kterých se týká.



Čl.43



Členové Výboru a ad hoc smírčích komisí, jež budou případně ustaveny

podle článku 42, požívají výsady a imunity expertů Organizace spojených

národů, jak jsou zakotveny v Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace

spojených národů.



Čl.44



Prováděcí ustanovení Paktu ponechávají nedotčena ustanovení o řízení

oblasti lidských práv obsažená v základních dokumentech a úmluvách

Organizace spojených národů a jejich odborných organizací a nebrání

státům, smluvním stranám Paktu, používat jiné prostředky pro urovnání

sporu v souladu s obecnými nebo zvláštními mezinárodními smlouvami,

které jsou mezi nimi v platnosti.



Čl.45



Výbor předloží výroční zprávu o své činnosti Valnému shromáždění

Organizace spojených národů prostřednictvím Hospodářské a sociální

rady.



Část V



Čl.46



Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tak, jakoby oslabovalo

ustanovení Charty Organizace spojených národů a stanovy jejích

odborných organizací, které vymezují odpovědnost různých orgánů

Organizace spojených národů a jejích odborných organizací v oblasti,

kterou se zabývá tento Pakt.



Čl.47



Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tak, jako by oslabovalo

přirozené právo všech národů užívat plně a svobodně jejich přírodního

bohatství a zdrojů.



Část VI



Čl.48



1. Tento Pakt je otevřen podpisu kteréhokoli členského státu Organizace

spojených národů nebo člena kterékoli její odborné organizace,

kteréhokoli státu, účastníka Statutu Mezinárodního soudního dvora, a

kteréhokoli jiného státu, který byl Valným shromážděním Organizace

spojených národů vyzván, aby se stal účastníkem tohoto Paktu.



2. Tento Pakt bude ratifikován. Ratifikační listiny budou uloženy u

generálního tajemníka Organizace spojených národů.



3. Tento Pakt je otevřen přístupu kteréhokoli státu uvedeného v

odstavci 1 tohoto článku.



4. Přístup se provede uložením listiny o přístupu u generálního

tajemníka Organizace spojených národů.



5. Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí všechny

státy, které tento Pakt podepsaly nebo k němu přistoupily, o uložení

každé listiny o ratifikaci nebo přístupu.



Čl.49



1. Tento Pakt nabude účinnosti tři měsíce ode dne uložení třicáté páté

ratifikační listiny nebo listiny o přístupu u generálního tajemníka

Organizace spojených národů.



2. Pro každý stát ratifikující Pakt nebo přistupující k němu po uložení

třicáté páté listiny o ratifikaci nebo o přístupu k Paktu nabude

účinnosti tři měsíce poté, kdy tento stát uloží listinu o ratifikaci

nebo o přístupu.



Čl.50



Ustanovení tohoto Paktu se vztahují na všechny části federálních států

bez jakýchkoli omezení nebo výjimek.



Čl.51



1. Kterýkoli stát, který je smluvní stranou Paktu, může navrhnout jeho

změnu a předložit ji generálnímu tajemníkovi Organizace spojených

národů. Generální tajemník poté seznámí s pozměňovacím návrhem státy,

smluvní strany Paktu, se žádostí, aby mu sdělily, zda jsou pro svolání

konference států, účastníků tohoto Paktu, která by návrh posoudila a

rozhodla o něm. Generální tajemník svolá tuto konferenci pod záštitou

Organizace spojených národů, vysloví-li se alespoň třetina států pro

její uspořádání. Každý pozměňovací návrh přijatý většinou států

přítomných a hlasujících na konferenci bude předložen Valnému

shromáždění Organizace spojených národů ke schválení.



2. Pozměnění tohoto Paktu nabudou účinnosti, budou-li schváleny Valným

shromážděním Organizace spojených národů a přijaty dvoutřetinovou

většinou států, které jsou smluvními stranami Paktu, podle jejich

ústavních předpisů.



3. Nabudou-li pozměnění účinnosti, stanou se závaznými pro ty státy,

účastníky tohoto Paktu, které je přijaly. Ostatní státy jsou dále

vázány jen ustanovením tohoto Paktu a kterýmkoli dřívějším pozměněním,

jež přijaly.



Čl.52



Bez ohledu na sdělení učiněná podle článku 48, odstavec 5, generální

tajemník Organizace spojených národů vyrozumí všechny státy uvedené v

odstavci 1 téhož článku:



a) o podpisech a ratifikačních listinách a listinách o přístupu podle

článku 48;



b) o dni, kdy tento Pakt nabude účinnosti podle článku 49 a o dni, kdy

nabude účinnosti jakýkoli dodatek podle článku 51.



Čl.53



1. Tento Pakt, jehož znění čínské, anglické, francouzské, ruské a

španělské jsou stejně autentická, bude uložen v archivu Organizace

spojených národů.



2. Generální tajemník zašle ověřený otisk tohoto Paktu všem státům

uvedeným v článku 48.



Mezinárodní pakt



o hospodářských, sociálních a kulturních právech



Státy, smluvní strany tohoto Paktu,



majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě OSN, uznání

přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv všech členů

lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě,



uznávajíce, že tato práva se odvozují od přirozené důstojnosti lidské

osobnosti,



uznávajíce, že podle Všeobecné deklarace lidských práv, ideálu svobodné

lidské bytosti, osvobozené od strachu a nouze je možno dosáhnout jen

tehdy, jestliže budou vytvořeny takové podmínky, v nichž bude moci

každý požívat svých hospodářských, sociálních a kulturních práv, jakož

i svých práv občanských a politických,



majíce na zřeteli závazek států vyplývající z Charty Organizace

spojených národů podporovat všeobecnou úctu k lidským právům a svobodám

a k jejich zachovávání,



uvědomujíce si, že jednotlivec, mající povinnosti k druhým a ke

společenství, ke kterému přísluší, je povinen usilovat o rozvíjení a

dodržování práv uznaných v tomto Paktu,



ujednávají tímto, jak dále stanoveno:



Část I.



Čl.1.



1. Všechny národy mají právo na sebeurčení. Na základě tohoto práva

svobodně určují svůj politický statut a svobodně uskutečňují svůj

hospodářský, sociální a kulturní vývoj.



2. Všechny národy mohou pro své vlastní cíle svobodně disponovat svým

přírodním bohatstvím a zdroji bez újmy na jakýchkoli závazcích,

vyplývajících z mezinárodní hospodářské spolupráce, založené na

vzájemné výhodnosti a mezinárodním právu. V žádném případě nesmí být

národ zbaven svých vlastních prostředků k životní existenci.



3. Státy, smluvní strany Paktu, včetně těch států, které jsou odpovědny

za správu nesamosprávných a poručenských území, budou podporovat

uskutečnění práva na sebeurčení a budou toto právo respektovat v

souladu s ustanoveními Charty Organizace spojených národů.



Část II.



Čl.2.



1. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje podniknout

při maximálním využití svých zdrojů samostatně, i prostřednictvím

mezinárodní součinnosti a spolupráce kroky hospodářské a technické k

postupnému dosažení plného uskutečnění práv uznaných v tomto Paktu, a

to všemi vhodnými prostředky, včetně přijetí zákonodárných opatření.



2. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují, že zaručí, že práva

formulovaná v tomto Paktu budou se uskutečňovat bez jakéhokoli

rozlišování podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství,

politického nebo jiného smýšlení, národnostního a sociálního původu,

majetku, rodu nebo jiného postavení.



3. Rozvojové země mohou s patřičným zřetelem na lidská práva a jejich

národní hospodářství určit, v jakém rozsahu by zaručily hospodářská

práva uznaná v tomto Paktu cizím státním příslušníkům.



Čl.3.



Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují, že zajistí rovná práva mužů a

žen při požívání všech hospodářských, sociálních a kulturních práv

uvedených v tomto Paktu.



Čl.4.



Státy, smluvní strany Paktu, uznávají, že při požívání těch práv, která

byla poskytnuta státem v souladu s tímto Paktem, stát může podrobit

tato práva pouze takovým omezením, která stanoví zákon, a pouze potud,

pokud to může být slučitelné s povahou těchto práv a výhradně za účelem

podpory obecného blaha v demokratické společnosti.



Čl.5.



1. Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tím způsobem, jako by dávalo

kterémukoli státu, kterékoli skupině nebo osobě jakékoli právo vyvíjet

činnost nebo dopouštět se činů, které by směřovaly k potlačení

některého z práv nebo některé ze svobod uznaných tímto Paktem nebo k

jejich omezení ve větším rozsahu, než tento Pakt stanoví.



2. Žádné omezení nebo odchylka od kteréhokoli ze základních lidských

práv uznávaných nebo existujících v kterékoli zemi na základě zákona,

úmluv, předpisů nebo zvyklostí nebude připuštěno pod záminkou, že Pakt

taková práva neuznává nebo že je uznává v menším rozsahu.



Část III.



Čl.6.



1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo na práci, které zahrnuje

právo každého na příležitost vydělávat si na živobytí svojí prací,

kterou si svobodně vybere nebo přijme, a učiní příslušné kroky k

ochraně tohoto práva.



2. Opatření, jež mají být učiněna státy, smluvními stranami Paktu, k

dosažení plného uskutečnění tohoto práva, budou zahrnovat programy

technického a odborného zaškolení a výcviku, plány a prostředky k

dosažení stálého hospodářského, sociálního a kulturního rozvoje a plné

a produktivní zaměstnanosti za podmínek, zajišťujících jednotlivci

základní politické a hospodářské svobody.



Čl.7.



Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého člověka na

spravedlivé a uspokojivé pracovní podmínky, které zajišťují zejména:



a) odměnu, která poskytuje jako minimum všem pracovníkům:



(i) spravedlivou mzdu a stejnou odměnu za práci stejné hodnoty bez

jakéhokoli rozlišování, přičemž zvláště ženám jsou zaručeny pracovní

podmínky ne horší než jaké mají muži, se stejnou odměnou za stejnou

práci;



(ii) slušný život pro ně a jejich rodiny, v souladu s ustanoveními

tohoto Paktu;



b) bezpečné a zdravotně nezávadné pracovní podmínky;



c) stejnou příležitost pro všechny dosáhnout v zaměstnání povýšení na

odpovídající vyšší stupeň, přičemž nebudou uplatňována jiná kritéria,

než délka zaměstnání a schopnosti;



d) odpočinek, zotavení a rozumné vymezení pracovních hodin a pravidelná

placená dovolená, jakož i odměna ve dnech veřejných svátků.



Čl.8.



1. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují zajistit:



a) právo každého na zakládání odborových organizací a právo přistupovat

do odborových organizací podle vlastního výběru, podléhající pouze

stanovám příslušné odborové organizace, k uplatňování a ochraně svých

hospodářských a sociálních zájmů. Výkon tohoto práva nesmí být omezen

žádnými omezeními kromě těch, která jsou stanovena zákonem a která jsou

nezbytná v demokratické společnosti, v zájmu národní bezpečnosti nebo

veřejného pořádku, nebo k ochraně práv a svobod druhých;



b) právo odborových organizací na zakládání národních federací nebo

konfederací a jejich právo vytvářet mezinárodní odborové organizace

nebo se k nim připojit;



c) právo odborových organizací na svobodnou činnost, nepodléhající

žádným omezením kromě těch, která jsou stanovena zákonem a která jsou

nezbytná v demokratické společnosti v zájmu národní bezpečnosti nebo

veřejného pořádku nebo k ochraně práv a svobod druhých;



d) právo na stávku za předpokladu, že je vykonáváno v souladu se zákony

příslušné země.



2. Tento článek nebrání uložit zákonná omezení výkonu těchto práv pro

příslušníky ozbrojených sil nebo policie nebo správních orgánů státu.



3. Nic v tomto článku neopravňuje smluvní strany Úmluvy Mezinárodní

organizace práce z roku 1948 o svobodě sdružování a ochraně práva

organizovat se, aby přijaly zákonodárná opatření, jež prejudikovala

záruky stanovené v této Úmluvě, nebo aplikovaly právo takovým způsobem,

jenž by tyto záruky prejudikoval.



Čl.9.



Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého na sociální

zabezpečení, zahrnujíc v to právo na sociální pojištění.



Čl.10.



Státy, smluvní strany Paktu, uznávají, že:



1. Nejširší možná ochrana a pomoc by měla být poskytnuta rodině, která

je přirozenou a základní jednotkou společnosti, zvláště k jejímu

založení a po dobu, kdy odpovídá za péči a výchovu nezletilých dětí.

Sňatek musí být uzavřen na základě svobodného souhlasu snoubenců.



2. Zvláštní ochrana by měla být poskytována matkám v průběhu

přiměřeného období před a po narození dítěte. Během tohoto období by

pracujícím matkám měla být poskytnuta placená dovolená nebo dovolená s

odpovídajícími požitky ze sociálního zabezpečení.



3. Zvláštní opatření by měla být činěna pro ochranu a pomoc všem dětem

a mládeži bez jakékoli diskriminace na základě rodinného původu nebo

jiných podmínek. Děti a mládež by měly být ochraňovány před

hospodářským a sociálním vykořisťováním. Jejich zaměstnávání prací,

která by škodila jejich morálce nebo zdraví nebo byla nebezpečná jejich

životu, nebo by mohla brzdit jejich normální vývoj, by měla být trestná

podle zákona. Státy by měly také stanovit věkovou hranici, pod kterou

by dětská námezdní práce měla být zakázána a trestána podle zákona.



Čl.11.



1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého jednotlivce na

přiměřenou životní úroveň pro něj a jeho rodinu, zahrnujíce v to

dostatečnou výživu, šatstvo, byt, a na neustálé zlepšování životních

podmínek. Smluvní státy podniknou odpovídající kroky, aby zajistily

uskutečnění tohoto práva, uznávajíce pro dosažení tohoto cíle zásadní

důležitost mezinárodní spolupráce, založené na svobodném souhlasu.



2. Státy, smluvní strany Paktu, uznávajíce základní právo každého na

osvobození od hladu, učiní jak jednotlivě, tak i na základě mezinárodní

součinnosti taková opatření, zahrnujíc v to zvláštní programy, jichž je

zapotřebí:



a) ke zlepšení způsobů výroby, uchovávání a distribuce potravin plným

využitím technického a vědeckého poznání, šířením znalostí o zásadách

výživy a rozvíjením nebo reformováním zemědělských systémů takovým

způsobem, aby se dosáhlo nejúčinnějšího rozvoje a využití přírodních

zdrojů;



b) k zajištění spravedlivé distribuce světových zásob potravin v poměru

k potřebě, s přihlédnutím k problémům jak zemí dovážejících potraviny,

tak zemí, které potraviny vyvážejí.



Čl.12.



1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého na dosažení

nejvýše dosažitelné úrovně fyzického a duševního zdraví.



2. Státy, smluvní strany Paktu, učiní opatření k dosažení plného

uskutečnění tohoto práva, která budou zahrnovat:



a) opatření ke snížení počtu potratů a kojenecké úmrtnosti a opatření

ke zdravému vývoji dítěte;



b) zlepšení všech stránek vnějších životních podmínek a průmyslové

hygieny;



c) prevenci, léčení a kontrolu epidemických, místních nemocí, chorob z

povolání a jiných nemocí;



d) vytvoření podmínek, které by zajistily všem lékařskou pomoc a péči v

případě nemoci.



Čl.13.



1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého na vzdělání.

Souhlasí, že vzdělání bude směřovat k plnému rozvoji lidské osobnosti a

smyslu pro její důstojnost a posílení úcty k lidským právům a základním

svobodám.



Souhlasí, že vzdělání má umožnit všem osobám účinnou účast ve svobodné

společnosti, napomáhat k vzájemnému porozumění, snášenlivosti a

přátelství mezi všemi národy a všemi rasovými, etnickými a náboženskými

skupinami, jakož i k rozvoji činnosti Organizace spojených národů pro

zachování míru.



2. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají, že se zřetelem na dosažení

plného uskutečnění tohoto práva:



a) základní vzdělání bude povinné a svobodně přístupné pro všechny;



b) středoškolské vzdělání ve svých různých formách, zahrnujíc v to

technické a odborné středoškolské vzdělání, bude všeobecně umožněno a

zpřístupněno pro všechny všemi vhodnými prostředky a zejména postupným

zaváděním bezplatného vzdělání;



c) vyšší vzdělání bude rovněž zpřístupněno pro všechny, a to podle

schopností všemi vhodnými prostředky a zejména postupným zaváděním

bezplatného vzdělání;



d) elementární vzdělání osob, které nezískaly nebo nedokončily základní

vzdělání, bude pokud možno povzbuzováno nebo zintenzívněno;



e) bude na všech stupních aktivně usilováno o rozvoj školského systému,

bude zaveden přiměřený systém stipendií a soustavně budou zlepšovány

materiální podmínky vyučujících.



3. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují respektovat svobodu rodičů,

případně poručníků, zvolit pro jejich děti jiné školy než ty, které

byly zřízeny veřejnými orgány, které odpovídají takové minimální úrovni

vzdělání, jaká je stanovena nebo schválena státem, a zajišťovat

náboženskou a morální výchovu jejich dětí ve shodě s jejich vlastním

přesvědčením.



4. Žádná z částí tohoto článku nemá být vykládána jako vměšování do

svobody jednotlivců a organizací zřizovat a řídit výchovné instituce,

vždy však za podmínek zachování zásad stanovených v odst. 1 tohoto

článku a požadavků, že vzdělání poskytované v takových institucích má

odpovídat minimální úrovni stanovené státem.



Čl.14.



Každý stát, smluvní strana Paktu, který v době, kdy se stane smluvní

stranou, není s to zabezpečit na mateřském území nebo na jiném území

pod jeho pravomocí, povinné základní bezplatné vzdělání, se zavazuje

vypracovat a přijmout během dvou let podrobný plán opatření pro

postupné zavádění zásady povinného a bezplatného vzdělání pro všechny,

a to v přiměřené době, která bude v plánu stanovena.



Čl.15.



1. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého:



a) účastnit se kulturního života;



b) užívat plodů vědeckého pokroku a jeho využití;



c) požívat ochrany morálních a materiálních zájmů, které vyplývají z

jeho vědecké, literární nebo umělecké tvorby.



2. Opatření, která mají být učiněna státy, smluvními stranami Paktu, k

dosažení plného uskutečnění tohoto práva, budou zahrnovat i ta, jež

jsou nutná pro zachování, rozvoj a šíření vědy a kultury.



3. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují respektovat svobodu,

nezbytnou pro vědecký výzkum a tvůrčí činnost.



4. Státy, smluvní strany Paktu, uznávají prospěch, plynoucí z

povzbuzování a rozvoje mezinárodních styků a spolupráce ve vědecké a

kulturní oblasti.



Část IV.



Čl.16.



1. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují, že budou podle ustanovení

této části Paktu předkládat zprávy o přijatých opatřeních a o pokroku

dosaženém při dodržování práv uznaných v tomto Paktu.



2.



a) Všechny zprávy budou předkládány generálnímu tajemníkovi Organizace

spojených národů, který předá jejich kopie Hospodářské a sociální radě

k posouzení podle ustanovení tohoto Paktu.



b) Generální tajemník Organizace spojených národů předá rovněž kopie

zpráv nebo příslušné výňatky ze zpráv států, smluvních stran Paktu,

které jsou také členy odborných organizací, těmto organizacím, pokud se

tyto zprávy nebo výňatky z nich týkají jakékoli věci, pro kterou je ta

nebo ona odborná organizace příslušná podle svých ustavujících

dokumentů.



Čl.17.



1. Státy, smluvní strany Paktu, budou podávat své zprávy postupně podle

programu, který určí Hospodářská a sociální rada během jednoho roku od

nabytí platnosti tohoto Paktu po konzultaci se smluvními státy a s

příslušnými odbornými organizacemi.



2. Zprávy mohou uvádět činitele a obtíže, ovlivňující stupeň plnění

závazků přijatých podle tohoto Paktu.



3. V těch případech, kdy příslušné informace byly již předloženy

Organizaci spojených národů nebo kterékoli odborné organizaci státem,

smluvní stranou Paktu, nebude nutné tuto informaci opakovat, ale

postačí přesný odkaz na tyto informace.



Čl.18.



Ve shodě se svou odpovědností podle Charty Organizace spojených národů

v oblasti základních lidských práv a základních svobod, může

Hospodářská a sociální rada s odbornými organizacemi OSN dohodnout, aby

jí podávaly zprávy o pokroku dosaženém při dodržování těch ustanovení

tohoto Paktu, která spadají do rámce jejich činnosti. Tyto zprávy mohou

zahrnovat údaje o rozhodnutích a doporučeních, přijatých k provádění

tohoto úkolu jejich příslušnými orgány.



Čl.19.



Hospodářská a sociální rada může postupovat Komisi pro lidská práva ke

studiu a k všeobecným doporučením, popřípadě k informaci zprávy,

týkající se lidských práv, předložené státy podle článku 16 a 17 nebo

odbornými organizacemi podle článku 18.



Čl.20.



Státy, smluvní strany Paktu, a příslušné odborné organizace mohou

předkládat Hospodářské a sociální radě připomínky ke kterémukoli

obecnému doporučení učiněnému podle článku 19 nebo k odkazu na takové

obecné doporučení, obsažené v kterékoli zprávě Komise pro lidská práva,

nebo v kterékoli dokumentaci, na niž zpráva odkazuje.



Čl.21.



Hospodářská a sociální rada může čas od času předkládat Valnému

shromáždění zprávy s doporučeními obecné povahy a souhrn informací

získaných od států, smluvních stran Paktu, a od odborných organizací, o

přijatých opatřeních a o pokroku dosaženém v celkovém dodržování práv,

uznaných v tomto Paktu.



Čl.22.



Hospodářská a sociální rada může upozorňovat jiné orgány Organizace

spojených národů, jejich podřízené složky a odborné organizace

zabývající se poskytováním technické pomoci, na jakékoli záležitosti,

vyplývající ze zpráv zmíněných v této části Paktu, které by mohly

takovým orgánům pomoci - v rámci jejich příslušnosti - při rozhodování

o vhodnosti mezinárodních opatření, jež by mohla přispět k účinnému a

postupnému plnění tohoto Paktu.



Čl.23.



Státy, smluvní strany Paktu, souhlasí s tím, že mezinárodní opatření k

dosažení práv uznaných v tomto Paktu zahrnuje takové metody, jako je

uzavírání úmluv, přijímání doporučení, poskytování technické pomoci,

konání regionálních a technických zasedání za účelem konzultací, jakož

i studie organizované ve spojení s příslušnými vládami.



Čl.24.



Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tak, jako by oslabovalo

ustanovení Charty Organizace spojených národů a stanov odborných

organizací OSN, která vymezují odpovědnost různých orgánů Organizace

spojených národů a jejich odborných organizací v oblasti, kterou se

zabývá tento Pakt.



Čl.25.



Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno jako by oslabovalo přirozené

právo všech národů užívat plně a svobodně jejich přírodního bohatství a

zdrojů.



Část V.



Čl.26.



1. Tento Pakt je otevřen k podpisu kteréhokoliv členského státu

Organizace spojených národů nebo člena kterékoli její odborné

organizace kteréhokoli státu, účastníka Statutu Mezinárodního soudního

dvora, a kteréhokoli jiného státu, který byl Valným shromážděním

Organizace spojených národů vyzván, aby se stal účastníkem tohoto

Paktu.



2. Tento Pakt bude ratifikován. Ratifikační listiny budou uloženy u

generálního tajemníka Organizace spojených národů.



3. Tento Pakt je otevřen k přístupu kteréhokoli státu uvedeného v odst.

1 tohoto článku.



4. Přístup se provede uložením listiny o přístupu u generálního

tajemníka Organizace spojených národů.



5. Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí všechny

státy, které tento Pakt podepsaly nebo k němu přistoupily, o uložení

každé ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.



Čl.27.



1. Tento Pakt nabude účinnosti tři měsíce ode dne uložení třicáté páté

ratifikační listiny nebo listiny o přístupu u generálního tajemníka

Organizace spojených národů.



2. Pro každý stát, který bude tento Pakt ratifikovat nebo k němu

přistoupí po uložení třicáté páté ratifikační listiny nebo listiny o

přístupu, Pakt nabude účinnosti tři měsíce poté, kdy tento stát uloží

ratifikační listinu nebo listinu o přístupu.



Čl.28.



Ustanovení tohoto Paktu se vztahují na všechny části federálních států

bez jakýchkoli omezení nebo výjimek.



Čl.29.



1. Kterýkoli stát, smluvní strana Paktu, může navrhnout změnu Paktu a

předložit ji generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.

Generální tajemník poté seznámí s pozměňovacím návrhem státy, smluvní

strany Paktu, se žádostí, aby mu sdělily, zda jsou pro svolání

konference smluvních stran Paktu, která by návrh posoudila a rozhodla o

něm. Generální tajemník svolá konferenci pod záštitou Organizace

spojených národů, vysloví-li se alespoň třetina států pro její

uspořádání. Každý pozměňovací návrh přijatý většinou států přítomných a

hlasujících na konferenci bude předložen Valnému shromáždění Organizace

spojených národů ke schválení.



2. Změny nabudou účinnosti, budou-li schváleny Valným shromážděním

Organizace spojených národů a přijaty dvoutřetinovou většinou států,

které jsou smluvními stranami Paktu podle jejich ústavních předpisů.



3. Nabudou-li změny účinnosti, stanou se závaznými pro ty smluvní

strany Paktu, které je přijaly, zatímco ostatní smluvní strany budou

dále vázány jen ustanoveními tohoto Paktu a kteroukoli dřívější změnou,

již přijaly.



Čl.30.



Bez ohledu na sdělení učiněná podle článku 26 odst. 5, generální

tajemník informuje všechny státy, uvedené v odst. 1 téhož článku:



a) o podpisech a ratifikačních listinách a listinách o přístupu podle

článku 26;



b) o dni, kdy tento Pakt nabude účinnosti podle článku 27 a o dni, kdy

nabude účinnosti změna podle článku 29.



Čl.31.



1. Tento Pakt, jehož znění čínské, anglické, francouzské, ruské a

španělské jsou stejně autentická, bude uložen v archivu Organizace

spojených národů.



2. Generální tajemník Organizace spojených národů zašle ověřený otisk

tohoto Paktu všem státům uvedeným v článku 26.