Advanced Search

Decision 147/1999/qd-Ttg Dated: Regulation On The Standards And Norms Used The Headquarters Working In State Agencies, Business Units

Original Language Title: Quyết định 147/1999/QĐ-TTg: Quy định về tiêu chuẩn, định mức sử dụng trụ sở làm việc tại các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
The PRIME MINISTER'S DECISION to rule on the standards and norms used the headquarters working in State agencies, business units _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ the PRIME MINISTER pursuant to the law on Government Organization, 30 September 1992;

Base practice saving Ordinances, against waste số02/1998/PL-UBTVQH10 on April 2, 1998 of the Commission of the National Assembly;

Pursuant to Decree on the management of State assets of 14/1998/ND-CP ngày06 March 1998 of the Government;

According to the recommendation of the Minister of finance, Minister, head of government officials-BanTổ, Minister of construction, decision: article 1. State agencies, business units are based layout work in accordance with standard vềtiêu, the norm to use Office in this decision is the quanquản State level, business units, political organization, social-chínhtrị organizations are the State budget ensures funding activities (here is the gọitắt , unit).

Article 2. Standard base, the norm to use the Headquarters work at this decision and tínhchất, characteristics of operation of the agencies, units of the armed forces, cơquan Vietnam's diplomatic representatives abroad, the Ministry of Finance: 1. Coordinated with the Ministry of defence, the Ministry of public security, Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of related ngànhliên standard regulations, norms used to work for cơquan headquarters, units of the armed forces and diplomatic representative offices of overseas Vietnamese.

2. The provisions of standards and norms used to work for the Agency headquarters level to communes.

Article 3. In this decision, the terms below are interpreted as follows: 1. The headquarters work consists of land and buildings with a total area of building land dựngtrên.

2. The total area of the House work of each agency, the unit consists of: an area of work for public officials. This area is determined on the basis of sốlượng officers and civil servants in the total staffing of the Agency, which was the body competent water quannhà browser and standard norms for each job;

Area of service parts and accessories, and techniques such as: General seating, meeting rooms, library, store, service, protection, health, warehouse, where the chuyêndụng machine, the main hall, the lobby, hallways, toilet area.

3. Land is the Agency's total land area, the unit is nướccó House organ the authority granted under the provisions of the law of the land.

Article 4. Every year, the competent State agencies based on the ability of the budget of each level, the total area of the existing building, the total payroll and approved củacác Agency titles, the unit and the standards and norms used this Quyếtđịnh work at Headquarters to decide on the new building additional construction, or grant Elliot headquarters for each agency, the unit according to the State's current regulations to ensure full từngbước an area of work for agencies, units of each level to manage my.

Article 5. The standards and norms used the working area of the following titles by quanbố position as required use on the basis of an area of work of existing bodies: the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party;

Member of the Chấphành Committee of the Communist Party;

The President, Vice President;

Chairman, Vice Chairman of the National Assembly;

The Prime Minister, Deputy Prime Minister;

Article 6. Tiêuchuẩn, the level of use of an area of work of the other titles are the following: địnhnhư STT standard title area from a minimum to a maximum for 1 workplace (m2/person) 1 2 3 4 1 notes in the party's Central Committee Secretary, Chief of Central and equivalent positions , Chairman of the Council of peoples of the National Assembly, Member of the Standing Committee of the National Assembly, the Chairman of the Commission of the National Assembly, Minister Supreme People's Prosecutor, Chief Justice of the Supreme People's Court, the Chairman of the National Assembly Office, Chairman of the Office of the President, the Minister and the Minister for equal , Secretary, Chair, Chairman of Hanoi and Ho Chi Minh City.



40-50 standard m2 area include:-the working area-seating area 2 vice of party in Central, Deputy Party Central Office and equivalent positions, the Vice Chairman of the Council of peoples of the National Assembly, Deputy Commission of the National Assembly, Deputy Director of the Supreme People's Procuratorate The Deputy Chief Justice of the Supreme People's Court, Vice Chairman of the National Assembly Office, Vice Chairman of the President's Office, the Deputy Minister and the Deputy Minister, the equivalent of Deputy Secretary, Deputy Chairwoman, Vice Chairman of PEOPLE'S COMMITTEE of Hanoi and Ho Chi Minh City, Secretary, Chair, Chairman , central cities (except the city of Hanoi and Ho Chi Minh City) and the extra weighting level leadership from 1.1 upwards.



30-40 standard m2 area include:-the working area-seating area 3 Deputy Secretary, Vice Chair, Vice President, central cities (except the city of Hanoi and Ho Chi Minh City) and the extra weighting level leadership from 0.85 to under 1.1.



25-30 m2 4 Director, Bureau Chief (horizontal Service Bureau), Chief, head of the local communist party, Director, head of the provincial departments, Secretary, Chairman, districts, towns, and cities in the province and has the extra grade coefficient leadership is 0.8.



20-25 m2, 5 Deputy Chief, Deputy (horizontal Service Bureau), Deputy Chief of the party's Chief Deputy, at local, Deputy Director of the Department, Deputy Head of the provincial departments, Deputy Secretary, Vice Chairman of PEOPLE'S COMMITTEE of the County, district, town, and city in the province, a senior practitioner and has leadership stipend from 0.5 to 0.8.



12-15 m2, 6 Chief, Deputy, Ban the levels, and equivalent titles.



10-12 m2, 7 Professional and equivalent titles.



8-10 8 m2, rolling the staff of professional practice in engineering.



6-8 m2, 9 employees working on serve.



5-6 article 7 m2. Diệntích used for service parts, accessories, and techniques of each unit, cơquan is defined as follows: 1. for Office renovations, an area of service parts, accessories, and techniques is calculated the maximum 35% of the total area under đượcxác work and payroll standard norms for each work việcquy defined in article 6 of this decision;

2. for the working headquarters built currently in use are determined by using thựctế;

3. the auxiliary area used in the international lounge, next, lưutrữ, warehouse, storage, dedicated warehouse ... in bringing State agencies: đặcthù, Court, State archives, national reserves, the State Treasury ... The Finance Ministry in coordination with the ministries concerned to prescribe the standards and norms used in accordance with needs, ensuring the use of food hiệntốt the Mission of the industry.


Article 8. Agencies, units of social-political organization is the State budget bảođảm cost of operation, based on the standards and norms used Office việcquy defined in this decision to the working area layout for titles of its cánbộ equivalent to the position of the body the unit, in accordance with this củaQuyết; layout, use of service parts area, auxiliary, côngcộng and the Agency's techniques, his unit as defined in clause 1 and 2 this 7Quyết Thing.

Article 9. Khuônviên ground for the Agency's working headquarters units are defined as follows: 1. With respect to Headquarters is working currently in use was built, the land was xácđịnh according to the actual use by the competent State agencies;

2. With regard to the new construction Office, land supply and land use right according to đúngcác rules of the law of the land.

10. Ministers, heads of ministerial agencies, government agencies, Central agencies, unions ươngcủa Ủyban provincial Chairman, central cities, standard base, địnhmức in this decision and the text direction of the Ministry of finance, directed cácđơn in its management scope to layout , rearrange the headquarters do việchiện have to use efficiently, saving the State assets.

Article 11. Chậmnhất until 31 December 1999, the bodies referred to in article 1 of this Quyếtđịnh State affairs management and use the Office hiệnđăng to register, report the area Headquarters work there (including the cơquan, which are units for rent, loan) with financial regulatory agency of the State of hiệnhành. First quarter 2000 financial report General Sets of Prime Chínhphủ situation management, using existing work headquarters at nướctrong agencies nationwide.

Article 12. Căncứ the standards and norms used the Headquarters work at this decision and năngngân annual State policy, financial institutions are responsible for toánkinh fee appraisal repairs, renovating the Headquarters work and coordinated with the Kếhoạch Agency and investment construction investment needs , expand the work area củatừng State Agency to decide or resolve the authorized item địnhdanh project and capital records building on State budget estimation vềkhoản spent to renovate, repair, new construction Office under the rules on State Ngânsách.

Article 13. Cơquan, unit uses standard working Office, norm in Decision địnhnày are responsible for: manage my Office use, in accordance with the regulations, absolutely not used to work: trụsở for rent; to the assignment; venture capital contribution; divided by the officers, servants, employees or moving thing, land in the Office việckhông the right authority;

Implementation of the land management Department of the headquarter campus work according to the địnhcủa rules of law on land and the regulations of the State;

Heads and who signed the wrong decision with the provisions of decision nàyhoặc vires is liable, if there is damage, the chấtxảy are compensated according to the provisions of the law.

Article 14. This decision has the effect after 15 days from the date of signing. The trướcđây regulations contrary to this decision are hereby repealed.

Article 15. The Ministers, heads of ministerial agencies, heads of government agencies, provincial people's Committee in Chủtịch, central cities and heads of organizations, relevant agencies bear the tráchnhiệm the implementation of this decision.