Advanced Search

Decision 94/2002/qd-Ttg Dated: About The Government's Action Program To Implement The Resolution Of The 5Th Conference Of The Central Committee Of The Communist Party Tags Ix

Original Language Title: Quyết định 94/2002/QĐ-TTg: Về Chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị quyết Hội nghị lần thứ 5 Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá IX

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
The DECISION by the PRIME MINISTER On the Government's action program to make Nghịquyết the 5th Conference of the Central Committee of the Communist Party of khoáIX PRIME Government Organization Law base on December 25, 2001;

Pursuant resolution No. 07/2002/NQ-CP on 03 June 2002 củaChính Government;

 

The DECISION: 1. the attached to this decision of the Government's action program hiệnNghị actual determination for the 5th Conference of the Central Committee of the Communist Party tags IX.

Article 2 this decision has effect from the date of signing.

Article 3. Ministers, heads of ministerial agencies, heads of government agencies, the Chairman of the provincial people's Committee, central cities are responsible for this decision nhiệmthi./.

The Government's action program to implement the resolution of the 5th Conference of the Central Committee of the Communist Party Lock on the innovation continues, IX playing triểnvà raise the collective economic efficiency and continue the renovation, policy, encouraging and facilitating private sector development (attached to decision No 94/2002/QD-TTg dated August 1, 2002 by the Prime Minister)

A. objectives and requirements of the Mụctiêu programme of action program (the program) is affirmative and in addition cácnhiệm service of the Government, the ministries, local government levels in order to implement the UK central resolutions: continued innovation, developing high-efficiency vànâng of collective economy , renovation, policy, vàtạo promotes conditions of private economic development, contributing to the liberation and development of productive Japan Air self-defense force, mobilizing social resources into production, business, nângcao your business's competitiveness, create more jobs, improve the life sốngnhân the people, promote social labor assignment economic restructuring, according to hướngcông industrialization, modernization, economic development, market orientation of hộichủ Township.

Yêucầu of the program is on the basis of full holds the views, objectives and nộidung of specific resolutions to the legal documents, full, timely, in order to create a favorable institutional environment and social psychology chosự development of the collective economy and the private sector; continue to improve, state management (1.57 in) and the Organization of the effective implementation of the resolutions of 13 vàsố 14 of the 5th Conference of the Central Committee of the Communist Party of Course IX.

B. The main content of the Đồngthời program with the implementation of the programme of action and the main sáchhiện mechanism, ministries, local governments should actively organize triểnkhai made the following specific tasks: i. create a favorable institutional environment, ease of start-up and business of unAmerican activities 1. Ministry of planning and investment, coordinated with the Ministry of agriculture and Nôngthôn development, Vietnam Cooperative Alliance promotes the implementation of collaborative Law xãtrong of 2002; to sum up, determine the criteria to classify cases tácxã were converted and newly established under the law; propaganda, the dissemination of effective collective international hìnhkinh.

2. The Ministry of finance in cooperation with the State Bank of Vietnam and the Committee of the nhândân province, central cities from now to the end of 2002 only cutover management đạoxử insolvency of agricultural cooperatives by decision số146/2001/QD-TTg dated 8 October 2001 of the Prime Minister and the tưsố 31/2002/TT-BTC dated 29 March 2002 of the Ministry of Finance the main.

3. in the first quarter of 2003, the Ministry of finance in cooperation with the State Bank of Vietnam turns the Prime project about directions and processing solutions cáckhoản debt payment grid made up the non-agricultural cooperatives.

4. The Ministry of agriculture and rural development coordinated with the people's Committee of the cáctỉnh, the city of centrally directed to the end of second quarter 2003 disposal of lýdứt point (switch or dissolved) former agricultural cooperatives backlog (3,169 cooperatives).

5. Until the end of the third quarter of 2002, the Ministry has been tasked to organize dẫnthực-oriented decision 132/2000/QD-TTg dated 24 November 2000 tướngChính's Government on the development of the rural lines.

6. In the second quarter of 2003, the Ministry of planning and investment, coordinated with The related ngànhliên, completed the project of revising cooperative Legislation supplements the direction: hoànthiện the new-type cooperative models, including agricultural cooperatives, combines the tácxã handicraft cooperative services; simplify the procedure of establishing the hợptác sequence, and business registration procedures; expanded audience participation hợptác commune; diversifying the asset and capital contribution method; the reform of public administration vụhành for cooperatives; delineate clearly the right to manage the State of the uỷban people of the level; delineate clearly the functions of the Chairman of the Board of management and the Executive chứcnăng of the Chairman of the cooperative.

7. The ministries, government agencies, the local people's Committee continues to đẩymạnh Business Law enforcement in accordance with Directive No. 07/2002/CT-TTg dated 8tháng 2 in 2002 by the Prime Minister on continuing implementation of LuậtDoanh.

8. Ministry of planning and investment that organizations make in the third quarter, the fourth quarter of 2002 and 2003 Inăm policy measures are stated in the Government Decree số90/2001/ND-CP dated 23 November 2001 of the Government on aid for small and medium enterprises triểndoanh developed. Namely: Tổnghợp build the programs help small and medium businesses.

Thànhlập Bureau of small and medium enterprises development.

Thànhlập the Council encourage the development of small and medium enterprises.

Thànhlập technical support center for small and medium businesses in the city of Hanoi, Ho Chi Minh City and Da Nang City.

9. Ministry of planning and investment, coordinated with the Finance Ministry completed in quýIII in 2003 the draft law amending the law on additional investment incentives in the nướctheo direction to sign investment incentive (remove the đãiđầu priority investment certificates), guarantees for enterprises and individual business households project ánđầu investors in an investment incentive of course enjoy the incentives under the luậtđịnh, does not need the competent State bodies.

10. In the second quarter of 2003, the Ministry of planning and investment, coordinated with the Board chứcCán Government ministries and the ministries concerned the Government proposals on the Central clue and quanlàm bodies do clues in the thuộcTrung central cities, has the task of coordinating the follow-up , general situation, detection and đềxuất these measures difficulty and actively shape the wrong củakinh private and international organizations a business registration system from Central to local ươngđến.

11. Ministry of planning and investment completed in the first quarter of 2004 additional schemes, business đổiLuật in the direction of progress to establish and apply a face by lýchung founded in France, organized the activity of enterprises of all economic thànhphần, for both the domestic and corporate business have invested nướcngoài; facilitate easy, advantageous to the Union doanhvới private enterprise foreign investor; guarantee for private enterprise is joining bìnhđẳng as State enterprises in the fields of industry, economy.

II. land policy Thựchiện the land policy stated in the programme of action of the current phủthực the main Congress Party and in IX of resolution, resolution địnhcủa relating to the land Government, ministries, sectors and localities to focus thựchiện the following tasks:


1. in the fourth quarter of 2002, the Ministry of agriculture and rural development hợpvới distribution of local administration chaired Chinh, the Ministry of finance, the people's committees of provinces and cities of the Central trựcthuộc the Guide "change fill cornered plots" on raw tắctự Chapel, the agreement and the parties to mutual benefit, combining the planning organization lạiđồng paddy fields to focus their land to grow produce goods , open lines.

2. in the fourth quarter of 2002, the Directorate for cadastral coordinated with the Ministry of agriculture and rural development nghiệpvà, the Ministry of finance and the level of local government trìnhChính Government supplements the decree regulating cases of land do not collect money vàcấp land use right certificates for agricultural cooperatives; địnhchế an exemption rules, reduce land rents and slow land leasing for non-agricultural tácxã; regulations for land in land use, soil, receiving the moving nhượnghợp of France under the provisions of the law of the land, the State of Affairs has paid sửdụng the land of households, individuals that have been granted a certificate of dụngđất rights if need be allowed to switch production without phảichuyển to land rental and leasing land.

3. in the first quarter of 2003, the Ministry of finance in cooperation with the Directorate, BộNông and rural development the Prime project and heading toward the refund procedure for cooperative investment expenses embellished business bằngsản face when having to recover the switch to rent land.

4. In the third quarter of 2002, the Ministry of finance in cooperation with the local administration of the Government issued Decree chínhtrình guiding levy auction đấtnhằm use to mobilize the resources in people, using the proceeds to lower investment industrial projects tầngvà.

5. the people's committees of all levels based on the master plan for socio-economic development of local hộicủa, pursuant to statutory authority, in the năm2003-2005, the Organization revoked the land has delivered or lease before đâyhiện not use or misuse the purpose to create land for côngnghiệp development and infrastructure; For the land under the jurisdiction of decision củaThủ Prime, the General Department of cadastral coordinated with ministries have liênquan the Prime recovery projects and tenders use after khithu.

6. in the first quarter of 2003, the Ministry of planning and investment, coordinated with the Ministry of agriculture and rural development nghiệpvà, the General Directorate of cadastral process of government decentralization scheme việcquyết to form industrial clusters, the village for the cấpchính local authority towards creating conditions conducive to the cooperative , businesses of all economic sectors do rental business ground with reasonable giáthuê and procedures of investing in industrial zone, industrial park, nghềdễ village, encouraging cooperatives, enterprises involved in the construction industry, dựngcác industry, cluster villages.

III. financial policy, credit Cùngvới financial measures, outlined in the credit program củaChính Government actions made resolution of the Congress Party and in IX of resolution, the decision of the Government, ministries, sectors and localities to focus made some night missions: 1. In the third quarter of 2002 The Ministry of finance in cooperation with the Ministry of planning and investment, Vietnam's State Bank, the development assistance Fund the Government ban hànhNghị intend to amend and supplement the Decree No. 43/1999/ND-CP on June 29 in 1999của Government on development investment credit of the State towards the địnhthống rules for the same loan conditions for businesses of every economic thànhphần , uniform regulations on the subject was entitled to investment incentives, the kind of project that enjoy preferential investment credit provisions of Decree số51/1999/ND-CP dated 8 July 1999 from the Government detailed hànhLuật examination guidelines encourage domestic investment and Decree No. 35/2002/ND-CP on 29 March 2002 the Government modified the supplement the categories A, B and C ban hànhkèm under Decree No. 51/1999/ND-CP dated 29 June 1999 from the Government.

2. In the third quarter of 2002, the Ministry of finance in cooperation with the Ministry of planning and investment, Vietnam's State Bank the Government issued chínhđối resources management mechanism with private business.

3. In the third quarter of 2002, the Ministry of finance in cooperation with the Ministry of planning and investment, Vietnam's State Bank the Government draft amendments and supplements kếtoán mode to suit the level of small and medium enterprises, facilitating private use chodoanh audit services , made public the main annual business hìnhtài love.

4. in the first quarter of 2003, the people's committees of provinces and cities in the Central ươngxúc advancing the establishment of the credit guarantee Fund for small and medium businesses theoNghị No. 90/2001/ND-CP dated 23 November 2001 of the Government on supporting the development of small and medium enterprises giúpphát, decision No. 193/2001/QD-TTg dated April 30, 2001 tháng12 of the Prime Minister on the regulation established, the UK and the operation of the credit guarantee Fund for small and medium enterprises private vàThông 42/2002/TT-BTC dated May 7, 2002 of the Ministry of finance dẫnthành up towards the credit guarantee fund for small and medium businesses.

5. In the third quarter of 2002, the Ministry of finance in cooperation with Bank South nướcViệt development support Fund, the Prime Minister established the export Ngânhàng scheme, to support the production of export products (loans, seller, deferred ...) on the basis of summarizing the experience of export credit support over time.

6. in the fourth quarter of 2003, the Ministry of Commerce coordinated with the Ministry of Finance of the hướngdẫn province, central cities established trade promotion Foundation mạitrên the basis of local budgets and other legitimate financial resources to thựchiện the support of businesses in developing markets support the development of the service business.

7. In the third quarter of 2003, the State Securities Committee the thànhlập scheme of the Government securities market decentralization (OTC market) to facilitate the chocác of small and medium private enterprises involved in the stock market, capital mobilization channel tạothêm.

8. in the fourth quarter of 2003, the Ministry of finance in cooperation with the Ministry of industry liênquan the Government adjustment schemes, additional land-use tax nôngnghiệp: tax free to use agricultural land in term of 2010 fill for hộnông inhabitants; additional adjustments corporate income tax law: corporate thunhập tax free in a certain time for the cooperative agricultural, forestry, fishery, new switch matches or newly established.

IV. labour-salary policy, training, science and côngnghệ 1. In the fourth quarter 2002, the Ministry of planning and investment, coordinated with the Finance Ministry, the ministries concerned, the people's committees of provinces and cities thuộcTrung and Vietnam Cooperative Alliance the Government plans on increasing demand cầuđào create form content, training and allocating đàotạo plan, the cadres for the cooperative.

2. In the third quarter of 2003, the Ministry of labor, invalids and Social Affairs coordinated the finance vớiBộ and the ministries concerned the Government promulgated Decree địnhvề social insurance policies for commune Member, employees working in hợptác commune, individual business households and private enterprises.

3. In the third quarter of 2003, the Ministry of labor, invalids and Social Affairs coordinated the finance vớiBộ and the ministries concerned the Government promulgated Decree địnhvề unemployment insurance policy in the direction of thấtnghiệp insurance funds formation, the employers and employees jointly contribute the trợmột, part of the State.


4. in the fourth quarter of 2003, the Ministry of labor, invalids and Social Affairs chaired the State investigative and hợpThanh merge the ministries concerned the Nghịđịnh Government issued regulations on handling breaches of the business of the contracting laođộng, salaries, wages, working time, ensuring the cleanliness safety sinhvà.

5. In the second quarter of 2003, the Ministry of labor, invalids and Social Affairs coordinated The miners, the industry concerned and the Vietnam Cooperative Alliance the Đềán Government Guide made vocational training policy for the sector theoquy collective cooperative law.

6. in the fourth quarter of 2003, the Ministry of labor, invalids and Social Affairs coordinated The miners, the relevant government departments the scheme using a part of State policy từngân capital and preferential credit partially supports for workers changing occupations họcchuyển serve the goal of converting the economic structure and create jobs; to build mechanism of tripartite responsibility sharing : State-Business-People in laođộng cover the cost of teaching and apprenticeship; open short classes support miễnphí fostered scientific knowledge, technologies for households, businesses and business củatư.

7. in the first quarter of 2003, the Ministry of science, technology and Environment coordinated The miners, the Government-industry project to encourage research agencies khoahọc-technology associated with the cooperative, the transfer of scientific achievements-new côngnghệ for cooperative research, manufacture new products, dụngnguồn and mining of raw materials available in the country.

8. In the second quarter of 2003, the Ministry of science, technology and environment, chaired the hợpvới ordination ministries the Government scheme expanded the system of khoahọc consulting services, technology for households and business enterprises; nghiệpứng sales support information technology, leasing, rental equipment to innovations; implementation of the protection of industrial property rights.

9. In the fourth quarter of 2002, the Institute of emulation and commendation coordinated with The Vănhóa-information the Government issued regulations on reward individuals, companies, cooperatives and other organizations adopt tiêntiến technology effectively, enhance the quality and competitiveness of products.

V. support policies on the market, promotion of private Oil trading-1. the people's Committee of the central cities, use địaphương budget, combined with the resources of the business mechanism, thỏađáng policy of support for the construction of infrastructure, the mạigiới product Center consulting, trade, investment and market information provider trườngtrong and foreign countries. The activity of the Trade Centre is the UK follow the principle of self assured funding activities.

2. in the fourth quarter of 2002, ministries, government agencies, the people's Committee of the cấptỉnh, the central cities of building and implementing the chươngtrình help cooperatives, enterprises, first of all, small and medium enterprises in the start-up business, job training and entrepreneurship training , ápdụng, technology transfer and trade promotion and export support by the method of vàhình ways, appropriate, effective.

3. In 2003, the people's committees of provinces and cities under central, cácBộ, government agencies have business-related activities, cooperation in building the private website xãphải updated the information on policy, planning, planning of socio-economic development, information on domestic and foreign markets activities, fairs, exhibits, the exhibition showcases products, forecasts of long-term trends, the development of the industry, the products in the domestic and nướcngoài, programs, national projects, other development projects have vốntừ State budget sources and sources of foreign investment at the same time, connecting national information vớimạng to anyone in need can access that information to miners.

C. the Organization implemented I. The work of thought, information, propaganda 1. In the third quarter and the fourth quarter of 2002, the Ministry of culture and information in cooperation with the ministries, the local deployment of the Organization holds High resolution ương5 course IX about the economic development and the private sector; people hìnhhợp farming, collective economic model to be effective; propaganda and phátđộng in the whole society, the whole population movement to honour, encourage the lậpdoanh industry, business development, particularly focused on making the tưtư entertainment, the business smoothly and assured for the party's long-term economic pháttriển collective, private economy.

2. In the third quarter of 2002, the Organizing Committee officials and government organizations make certain 2nd rộngNghị in-depth/CP dated 2 November 1997 on normative mandates, powers vàtrách state management of ministries, ministerial-level agencies with regard to the cooperative.

3. In the third quarter and the fourth quarter of 2002, the Ministry of planning and investment in coordination with the ministries, the local training institutions broadly to district officials, cấpxã, Ward about business law; directed the departments of business mắctrong the disassembly of the business; guidance and advice for the côngnghiệp minor household, craft, traditional trades, farm business establishment, in particular to promote the implementation of the enterprise law in the nôngthôn region, mountain.

II. Implementation of Ngaysau when this action program of the Government enacted The private vàĐầu plan, the ministries, the people's committees of provinces and cities in the Central ươngchủ organization advocacy, dissemination and Education Minister in quyềnnhà water levels, mass organizations , the Association, mass organizations and cáctầng people, especially the business community holds Conference quyếtvề continue the renovation, policy, to encourage and facilitate private sector pháttriển and resolution on continued renovation, development and improvement of the collective economic caohiệu , The action program of the Government; cácngành Guide, the level of construction action program implementation of Central ương5 and the program of action.

III. Follow-up implemented 1. Ministry of planning and investment has responsibility for monitoring the implementation of this hànhđộng program, six a month summarizing and reporting the Prime.

2. Ministries, ministerial agencies, government agencies, people's committees of provinces and cities under central base on this action programme of Chínhphủ normative action program implementation Conference of Central ươnglần of local agency./.