Advanced Search

Law 24/2000/qh10: Business Insurance

Original Language Title: Luật 24/2000/QH10: Kinh doanh bảo hiểm

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
Business law BUSINESS LAW insurance COVERAGE bo No. 24/2000/QH10 on 9/12/2000 To protect the rights of legitimate vàlợi of the Organization, the individual insured; boost insurance business operations; contribute to promote and maintain sustainable development of socio-economic củanền, stable people's lives; enhance effectiveness lýNhà water for the insurance business;
Pursuant to Hiếnpháp of the Socialist Republic of Vietnam in 1992;
This law địnhvề business insurance rules, chapter I GENERAL PROVISIONS article 1. adjustable range.
1. This law regulate the Organization and business activities, địnhquyền and insurance obligations of the Organization, individuals involved in insurance.
2. This law does not apply to social insurance, health insurance, insurance, and other insurance types tiềngửi due to non-performing State business.
Article 2. bảohiểm business law applicable, of relevant laws, international treaties, international customs.
1. Organize and operate the insurance business on the territory of the Republic of Vietnam chủnghĩa society must comply with the provisions of this law and other regulations relevant law củapháp.
2. In the case of international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam signed the kếthoặc join other provisions with the provisions of this law shall apply địnhcủa rules of international treaties.
3. The parties to the insurance agreement may apply for international customs, if not contrary to the laws that tậpquán Vietnam.
Article 3. Explanation of terms.
This TrongLuật, the terms below are interpreted as follows: 1. The insurance business is the operation of insurance business aims to sinhlợi, according to which the insurer accepts the risk of the insured, on the basis of the buyer of insurance premiums to the insurer to pay tiềnbảo for the beneficiary or compensation to the insured in the event rasự event coverage.
2. reinsurance business is the operation of insurance business in order to benefit đíchsinh, under which the insurer receives a premium of insurance in other to commit to compensation for the responsible got bảohiểm.
3. insurance agent activity is the introduction of operations, selling insurance, currency xếpviệc contracts of insurance and other jobs to perform the merge of authorized insurance đồngbảo business insurance.
4. insurance broker activity is the provision of information, advice for buying party bảohiểm about insurance products, insurance conditions, premiums, business insurance nghiệpbảo and the work related to the negotiation, arranging and performing hợpđồng covered under the requirements of the buyer.
5. The insurer's business establishment, organization and operation theoquy this law and other provisions of the law are related to dealing in insurance, reinsurance.
6. The buyer's insurance organizations, individuals with insurance contracts in insurance and premiums. The buyer insurance can at the same time as ngườiđược or insurance beneficiary.
7. The insured person is held, personal property, civil liability, tínhmạng are covered under the insurance contract. The insured person can contract the beneficiary thờilà.
8. The beneficiary is the Organization, individuals are the buyers of insurance to get the insurance policy tiềnbảo people.
9. Rights may be covered is the ownership, possession, use, property rights; right, obligation to nourish, support for object bảohiểm.
10. insured event is the events caused by the parties to the agreement or law quyđịnh that when that event occurs, the insurer must pay the beneficiary hiểmcho protection or compensation to the insured.
11. Premium is the amount that the buyer must pay insurance for sales nghiệpbảo premium according to the time limit and method by the parties to the agreement in the contract of bảohiểm.
12. Life insurance is insurance for professional type cases who are living or dead bảohiểm.
13. insurance period the insurance profession is born for the case the insured sốngđến of a certain period, under which the insurer to pay bảohiểm for the beneficiary, if the insured person is still alive to đượcthỏa time limit agreed in the contract of insurance.
14. death insurance is the insurance profession for the case the insured chếttrong a certain time limit, under which an insurer must pay bảohiểm to the beneficiary if the insured dies within the time limit was thỏathuận in the insurance contract.
15. the mixed insurance is combined insurance business insurance and protection hiểmtử States students.
16. Whole life insurance is the insurance profession for the case the insured chếtvào any time during the life of that person.
17. paid insurance is the insurance profession for cases who are bảohiểm to live up to a certain time limit; After that period the hiểmphải pay periodic insurance beneficiary under the agreement in the insurance hợpđồng.
18. non-life insurance is the kind of business property insurance, civil liability insurance services vàcác other non-life insurance in.
Article 4. Assurance of the State with regard to the insurance business.
1. State protection of the rights, legitimate interests of organizations and individuals involved in bảohiểm and the Organization of insurance business.
2. state capital investments and other resources to State Enterprise doanhbảo economy development of insurance, the dominant role on the insurance market.
3. the State has a policy of developing the insurance market in Vietnam, ưuđãi policy for the insurance professional to serve the objective of economic development-xãhội, especially agricultural development program, forestry, fishery.
5. International cooperation in the field of insurance business.
Unified Nhànước management, policy has expanded international cooperation in the field of vựckinh insurance on the basis of respect for independence, sovereignty, equality, along cólợi towards multilateral, diversification; encourage the business bảohiểm, business insurance brokers to attract foreign investors into Vietnam capital investment nướcngoài and reinvest the profits obtained from insurance operations serve the socio-economic development in Vietnam; to facilitate insurance business the insurance brokerage business, increase cườnghợp cooperation with foreign countries in order to improve the effectiveness of the insurance business.
Article 6 of the basic principles of insurance activity.
1. organizations, individual insurance needs only be insured in the insurance activities in in Vietnam.
2. The insurer must ensure the financial requirements to implement the cáccam for his party to buy insurance.
7. the thing kind of insurance business.
1. Life insurance include: Sir) whole life insurance;
b) insurance b.;
c) death insurance;
d) mixed insurance;
insurance paid) periodically;
e) The other insurance business due to government regulations.
2. non-life insurance include: a) health insurance and personal accident insurance;
b) property insurance and insurance losses;
c) cargo transported by road, sea, River, rail and đườngkhông;
d) insurance;
DD) motor vehicle insurance;
e) fire insurance;
g) train and insurance of civil liability of owners of ships;
h) General liability insurance;
I) credit insurance and financial risks;
k) damage insurance business;
l) agricultural insurance;
m) providing other casualty due to government regulations.

3. The Ministry of finance regulations listing details of the insurance product.
Article 8. Bảohiểm required.
1. Compulsory insurance is the kind of insurance because the law regulation on bảohiểm conditions, premiums, minimum insurance amount that individuals, organizations and giabảo the insurer is obliged to perform.
Bảohiểm required to apply for some type of insurance for the purposes of public benefit and protect social security.
2. Compulsory insurance include: a) civil liability insurance of motor vehicle liability insurance, your air transportation for passengers;
b) professional liability insurance for the operation of legal advice;
c) professional liability insurance of insurance business;
d) fire insurance.
3. Based on the needs of socio-economic development of each period, the Government of the Uỷban of the National Assembly regulates the type of compulsory insurance.
Article 9. Reinsurance.
1. The insurer can re-insurance for the hiểmkhác, including the overseas insurance business.
2. In the case of re-insurance for overseas insurance business, reinsurance is insurance in part responsible got chodoanh business insurance re-insurance in the country under the rule of the Government.
10. Cooperation and competition in the insurance business.
1. An insurer, insurance agent, insurance broker business was hợptác and legitimate competition in the insurance business.
2. Prohibit the following acts: a) information, false advertising about the content, scope of activities, conditions bảohiểm harming the rights, legitimate interests of insured parties;
b) scramble the customer in a form that prevents, entice, bribe, anvil dọanhân members or clients of the insurer, insurance agent, insurance broker in another;
c) illegal promotion;
d) the acts of illegal competition.
11. right thing to join the social-professional organization of insurance business.
In insurance, insurance agent, insurance broker business was taking giacác-professional social organization of business insurance aims to pháttriển insurance markets, protection of rights, legitimate interests of members theoquy of the law.
Chapter II the INSURANCE CONTRACT 1.
GENERAL PROVISIONS on INSURANCE CONTRACT article 12. Insurance contract.
1. the insurance contract is the agreement between the buyer and bảohiểm business insurance, under which the buyer must pay the insurance premiums, the hiểmphải paid a premium for the beneficiary or compensation to the person who is bảohiểm when the insurance event occurred.
2. The types of insurance contracts, including: a) the man insurance contract;
b) property insurance contract;
c) contract of insurance of civil liability.
3. Contract of marine insurance is applied according to the provisions of The law of the sea; đốivới the problems of maritime laws not rules applicable by Law địnhcủa.
4. The issues related to insurance contracts not specified in this chapter use đượcáp under the provisions of the civil code and the provisions of the law of cóliên.
Article 13. Nộidung of contract of insurance.
1. the insurance contract must have the following content: a) the name, address of the insurer, the insured party, who are hiểmhoặc the beneficiary;
b) subjects covered;
c) amount of insurance, the insured property value for property insurance;
d) coverage, condition coverage, the insurance terms;
DD) terms of the exclusion of liability insurance;
e) period of insurance;
g) premiums, the insurance premium;
h) time limit, the method of paying the insurance or compensation;
I) dispute resolution rules;
Day, month, year) contracts.
2. In addition to the contents specified in paragraph 1 of this article, the insurance contract can have different content due to the parties to the agreement.
Article 14. Hìnhthức the contract of insurance.
Hợpđồng insurance must be made in writing.
Bằngchứng contracts of insurance is the insurance certificate, insurance, telephone, telex, fax and other forms prescribed by law.
Article 15. Thờiđiểm liability insurance.
Tráchnhiệm insurance arises when the insurance contract has been delivered or when the certificate of cóbằng the insurer accepts the insurance and đãđóng insurance premiums, unless otherwise agreed in the insurance contract.
Article 16. Điềukhoản exclusion of liability insurance.
1. The terms of the exclusion of liability insurance regulations business case bảohiểm is not compensation or pay for insurance when going on the kiệnbảo.
2. The terms of the exclusion of liability insurance should be regulated in the case đồngbảo.
In insurance must explain to the buyer when the insurance contracts.
3. Do not apply the terms of the exclusion of liability insurance in the case of sauđây: a) the buyer of insurance law violations due to inadvertence;
b) the buyer of insurance have reason in the slow notification to business insurance nghiệpbảo about insurance event occurrence.
Article 17.-rights and obligations of the insurer.
1. The insurer has the right to: a VND) under the agreement in the contract of insurance;
b) require buyer to provide full insurance honest related information đếnviệc concluding and implementing insurance contracts;
c) unilaterally suspend implementation of an insurance contract as defined in clause 2 Điều19, item 2 article 20, paragraph 2 Article 35 paragraph 3 and Article 50 of this law;
d) refused to pay a premium for the beneficiary or deny compensation for insurance in case ngườiđược does not belong to the scope of liability insurance or trườnghợp exclusion of liability insurance by agreement in the contract of insurance;
DD) requires the buyer of insurance apply precautionary measures, limiting losses theoquy this law and the provisions of the relevant legislation;
e) requires the third reimbursement amount of insurance for which the insurer has bồithường for the insured by third persons caused to property and tráchnhiệm;
g) other rights prescribed by law.
2. The insurer is obliged to: a) explains to the buyer of the insurance conditions, insurance terms; rights, obligations of insured parties;
b) gives the buyer a certificate of insurance coverage, insurance immediately after khigiao the contract of insurance;
c) pay timely insurance for the beneficiary or compensation for the đượcbảo when the insurance event occurred;
d) explain in writing the reasons for refusing to pay the insurance indemnity or refuse;
DD) in collaboration with the insurance side to address the requirements of the third person claiming compensation thườngvề the damages in liability insurance when the insurance event occurred;
e) other obligations prescribed by law.
Article 18. Quyềnvà obligations of insured parties.
1. The buyer of insurance reserves: a) the choice of insurers operating in Vietnam to buy insurance;
b) requires insurers to explain the terms, insurance terms; certificate of insurance or insurance;
c) unilaterally suspend implementation of an insurance contract as defined in paragraph 3 of article 20, paragraph 1 Điều19 this law;
d) require an insurer to pay insurance for the beneficiary or thườngcho claims the insured under insurance contract agreements in the event of sựkiện insurance;
DD) transfer of the insurance contract by agreement in the contract of insurance hoặctheo rule of law;
e) other rights prescribed by law.
2. The buyer is obliged to: insurance

a) full premiums, according to the time limit and method agreed in hợpđồng insurance;
b) full, honest disclosure of all relevant details to the insurance contracts of insurance enterprises in theoyêu;
c) announced the cases can increase the risks or do additional tráchnhiệm of the insurer in the course of implementing the hiểmtheo requirements of the insurer;
d) to notify the insurer of the occurrence of the event insured under insurance contract in thỏathuận;
DD) apply the precautionary measure, limiting the losses according to the provisions of this law and other regulations of France luậtcó;
e) other obligations prescribed by law.
Article 19. Responsible for providing information.
1. When concluding the insurance contract, the insurer has the responsibility to provide cấpđầy sufficient information relating to the contract of insurance, explain the terms, insurance terms for the buyer of insurance; the buyer is responsible for insurance cungcấp full of information related to the subjects covered for business bảohiểm. The parties are responsible for the accuracy, the integrity of that information. The insurer is responsible for maintaining the confidentiality of the information provided by the buyer bảohiểm.
2. The insurer has the right to unilaterally suspend implementation of the hiểmvà plan to suspend implementation of the insurance contracts as insurance bênmua have one of the following behaviors: a) intentionally provides false information aimed at concluding the insurance contract to be insurance or i'il pay him compensation;
b) does not perform the obligations in providing information for business bảohiểm as defined in point c of this law, 18 2 account.
3. In case the insurer intentionally provided false information to sựthật contracts of insurance, the insured party reserves the phươngđình just perform the insurance contract; the insurer must compensate the harm incurred thườngthiệt to the purchase of insurance by providing false information to sựthật.
Article 20. changes in the level of risks to be covered.
1. When there is a change in these factors as the basis for the calculation of premiums, lead đếngiảm the risks covered, the buyer has the right to require insurance coverage in reduced premiums for the remaining period of the contract of insurance.
In high combined insurer does not accept reduced premiums, the muabảo party insurance reserves the right to suspend execution of the contract of insurance, but phảithông reported immediately in writing to the insurer.
2. When there is a change in these factors as the basis for the calculation of premiums, leading to tăngcác the risks covered, the insurer has the right to revise the premium bảohiểm for the remainder of the contract of insurance. In case the buyer does not accept bảohiểm of rising insurance premiums, the insurer has the right to đơnphương to suspend implementation of the insurance contract, but must immediately notify by vănbản for the purchase of insurance.
Article 21. Interpretation of the insurance contract.
In high insurance contracts have terms not obvious then that đượcgiải like terms favorable to the buyer of insurance.
Article 22. Insurance contract void.
1. the insurance contract is null and void in the following cases: a) the buyer has no insurance benefits can be covered;
b) at the time of concluding the insurance contract, the insurance object does not exist;
c) at the time of concluding the insurance contract, the insured party know bảohiểm event has occurred;
d) on the purchase of insurance or insurer have deluded behaviour when concluding the insurance hợpđồng;
DD) other circumstances as stipulated by law.
2. The processing of insurance contract void is made according to the provisions of The luậtDân and the provisions of relevant laws.
Article 23. Termination of contract of insurance.
Ngoàicác the case of termination of the contract under the provisions of the civil code, the remaining bảohiểm contract terminated in the following cases: 1. The buyer insurance no longer benefits can be covered;
2. The buyer of insurance not close enough or not premium theothời premium term agreement in the insurance contract, except where the parties have different thỏathuận.
3. The buyer of insurance premium is not close enough in time to renew close phíbảo insurance by agreement in the contract of insurance.
Article 24. The legal Hậuquả of the termination of the insurance contract.
1. In case of termination of the insurance contract as defined in clause 1 Article 23của this law, the insurer must refund the premium to the buyer bảohiểm corresponds with the rest of the insurance contract that the buyer hiểmđã protection premiums, after subtracting costs related to insurance hợpđồng.
2. In case of termination of the insurance contract as defined in clause 2 Article 23của this law, the buyer of insurance must still close enough to chấmdứt premium insurance contracts. This provision does not apply to contracts of insurance index.
3. In case of termination of the insurance contract as defined in paragraph 3 Article 23của this law, insurers must still bear the responsibility of compensation for ngườiđược insurance when the insurance event occurred during the renewal premium; bênmua insurance still pay the premiums until the end of grace period according to the thỏathuận in the insurance contract. This provision does not apply to contracts of bảohiểm people.
4. The legal consequences of the termination of the contract of insurance in the case of the other đượcthực provisions of the civil code and the provisions of the legal luậtcó involved.
25. Modification, additional insurance contract.
1. The buyer of insurance and the insurer may modify the agreement, bổsung premium, insurance terms, conditions, except where the law cóquy.
2. All amendments, supplements the insurance contract must be made in writing.
Article 26. Transfer of contract of insurance.
1. The buyer can transfer insurance policy tronghợp insurance agreement.
2. The transfer of an insurance contract is valid only in case muabảo-party insurer notify in writing to the insurer about insurance business nhượngvà have accepted the assignment, except trườnghợp the assignment is done according to international practices.
Article 27. Liability in the case of re-insurance.
1. The insurer is responsible only for the buyer of insurance theohợp insurance, including in the case of the reinsurance đãnhận insurance liability.
2. receive reinsurance business not required parties to buy online tiếpđóng insurance premium for yourself, unless a different agreement in case đồngbảo.
3. The buyer of insurance are not required to receive reinsurance business pay bảohiểm or compensated for, unless another agreement in case đồngbảo.
Article 28. The deadline requested pay insurance or compensation.
1. The time limit for requesting pay insurance or indemnity under the insurance contract be years from the date of occurrence of the event insured. The time the event occurs in any khảkháng or other objectively without obstacle on the time limit for requesting pay tiềnbảo insurance or compensation.
2. In case the insured party proves that the insured party knowing the time of occurrence of the event insured then the time limits prescribed in clause 1 Điềunày is calculated from the day the buyer of insurance the insurance event occurs.
3. In the case of third party insurance requirements for compensation of damage nhữngthiệt insurance responsibility under the agreement.

Article 29. The time limit for paying compensation or insurance.
Khixảy event coverage, the insurer must pay a premium or bồithường according to the time limit agreed in the contract of insurance; in the hợpkhông field there is agreement on the time limit for the insurer to pay the bảohiểm or compensation within 15 days from the date of sơhợp Lake full request pay insurance or compensation.
30. Time.
Thờihiệu Sue about the insurance contract is three years, counting from the time of arising tranhchấp.
Section 2.
 The INSURANCE CONTRACT the NEW article 31. Object of the contract of insurance people.
1. Object of the contract of insurance is, life expectancy, health vàtai accident.
2. The buyer can only buy insurance coverage for the following people: a) insurance buy-side itself;
b) spouse, child, father, mother of the insured party;
c) uk, siblings; people have foster and alimony;
d) other people, if the buyer has insurance benefits can be covered.
32. The amount of the insurance.
Sốtiền insurance or the method of determining the amount of insurance is the buyer protection hiểmvà the insurer agreed in the insurance contract.
Article 33. Base pay accident insurance, human health.
1. in personal accident insurance, the insurer must pay the maintenance hiểmcho the beneficiary to the extent of the sum insured, based on the thựctế of disability the insured and agreed in the insurance contract.
2. in human health insurance, the insurer must pay the insured hiểmcho protection in the scope of the insurance amount, based on the cost of khámbệnh, healing, restoring the health of the insured person due to illness or tainạn cause and agreed in the insurance contract.
Article 34. Thôngbáo of age in life insurance.
1. The buyer is obliged to inform insurance exactly the age of the person hiểmvào the time of concluding the insurance contract to do the base premium.
2. In case the buyer of insurance announced the wrong age of the insured, but the correct age of the insured person not belonging to the age group may be bảohiểm, the insurer has the right to cancel the contract of insurance and sốphí insurance refund was close to the buyer of insurance after deducting reasonable costs cóliên. In the case of the insurance contract has been in force for two years lênthì the insurer must pay the buyer a refund value insurance củahợp insurance.
3. In case the buyer of insurance reported in the wrong person's age hiểmlàm premium number discount is close, but the true age of the insured person vẫnthuộc age group may be covered, the insurer has the right to: a) the purchase of additional premiums correspond to the amount agreed in the contract of bảohiểm;
b) decreases the amount of insurance agreed in the insurance contract corresponds to the insurance sốphí have closed.
4. In case the buyer of insurance announced the wrong age of person hiểmdẫn to increase premiums to pay, but the correct age of the person in the age group hiểmvẫn can be covered, the insurer must hoàntrả to the buyer of insurance premiums or increase the number of closed superior tiềnbảo insurer agreed in the insurance contract corresponds to the number of premium đãđóng insurance.
Article 35. Life insurance Đóngphí.
1Bên can buy insurance premiums once or more times according to the time limit, the method agreed in the insurance contract.
2. In the case of the premium was close several times and the buyer has insurance đóngmột or some times the premiums but could not be the next bảohiểm the charge after the time limit of 60 days from the date of renewal, in charge of insurance reserves the right to suspend execution of the contract buyer bảohiểm have no right to reclaim the insurance charges have played if time has đóngphí insurance under two years, unless the parties have agreed otherwise.
3. In case the buyer has insurance premiums from two years màdoanh insurance unilaterally suspend implementation of the contract under the provisions tạikhoản 2 this, the insurer must pay the buyer a refund of giátrị insurance insurance contract, except where the parties have agreed otherwise.
4. The parties may deal restoring force insurance contracts were phươngđình single made only according to the provisions in paragraph 2 of this Article within a period of two years from the date of suspension and the buyer closed insurance premium is missing.
Article 36. It's not OK to sue to reclaim premiums.
Trongbảo insurance, if the buyer of insurance does not close or close not enough free bảohiểm, the insurer was not litigated claim the buyer of insurance đóngphí insurance.
Article 37. OPS requires a third party reimbursement.
In high case the insured's death, injury or illness caused by trựctiếp or indirect acts of third persons caused, the insurer may still pay nghĩavụ insurance that does not have the right to request a third reimbursement account tiềnmà the insurer has paid to the beneficiary. The third person must chịutrách compensation for the insured as prescribed by law.
Article 38. Giaokết human insurance for the case of death.
1. When the buyer of insurance contracts insurance man for other people's hợpchết field, then the person must be agreed in writing in which the record rõsố premium and the beneficiary.
Mọitrường combination change the beneficiary must have the written consent of the muabảo party.
2. Not to be contracts of insurance for death cases of human nhữngngười: a) the person under 18 years of age, except in the case of the father, mother or guardian of the person đồngý in writing;
b) who are mental patients.
Article 39. Cáctrường do not pay a premium.
1. The insurer does not pay insurance in the case of sauđây: a) the insured person's death caused by suicide within a period of two years from the date of filing of the first insurance khoảnphí or since the date of insurance contract continues in force;
b) the insured person's death or permanent disability due to the fault of the party muabảo or intentional fault of the beneficiary;
c) the insured person dies due to enforce the death penalty.
2. In the case of one or the beneficiary intentionally causes death or permanent thươngtật for the insured, the insurer must still pay tiềnbảo for the other beneficiaries under the agreement in the contract of bảohiểm.
3. in the cases specified in paragraph 1 of this article, bảohiểm business are charged to the buyer value insurance refund of insurance premium of hoặctoàn closed after subtracting costs related to reasonable; if the insurance buyer dying then the amount paid back is resolved according to the rules củapháp the law on inheritance.
 Category 3.
 bảohiểm property contract Article 40. Object of the contract of property insurance.
Types of property insurance is property, including animals, money, giấytờ money value and property rights.
Article 41. Sốtiền insurance.
Sốtiền insurance is the amount that the buyer requests insurance coverage for property there.
Article 42. Hợpđồng property insurance on the value.

1. The contract of property insurance on the value of the contract in which the amount hiểmcao than market value of the property insured at the time of delivery of the hợpđồng. The insurer and the insured party not assigned đồngbảo property insurance on combined value.
2. In the case of property insurance on the value assigned the vôý fault of the buyer of insurance, the insurer must refund to the buyer premium bảohiểm closed corresponding to the amount of insurance exceeds trườngcủa a covered property, after deducting the reasonable costs involved. The event happened in high insurance, the insurer is responsible for nhiệmbồi only damages not exceeding the market value of the property insured.
43 things. Hợpđồng property insurance under value.
1. The contract of property insurance under the value of the contract in which the amount hiểmthấp than market value of the property insured at the time of delivery of the hợpđồng.
2. In the case of property insurance contracts under the value in insurance, is only responsible for compensation according to the ratio between the amount of bảohiểm and the market value of the property insured at the time of delivery of the hợpđồng.
Article 44. Hợpđồng duplicate coverage.
1. the insurance contract is the case the buyer of insurance đồngbảo insurance combined with the delivery of two or more insurers to cover the same subject, with the same terms and conditions insurance event.
2. In the event the parties to contracts of insurance, when the kiệnbảo, each insurer is only liable for compensation by lệgiữa amount of insurance signed an agreement on the total amount of insurance of all fellow cáchợp that the buyer has insurance agreements. The total amount of compensation of the non-coverage in excess of the actual damages the value of the property.
Article 45. Tổnthất due to natural wear and tear or due to the inherent nature of the property.
Insurance in not responsible in case of protected hiểmbị property losses due to natural wear and tear or due to the inherent nature of the property, except for trườnghợp have another agreement in the contract of insurance.
Article 46. Căncứ compensation.
1. The amount of compensation that the insurer pay for people who are bảohiểm is determined on the basis of the market value of the property insured at thờiđiểm, where the loss occurred and the extent of actual damages, unless the other thỏathuận in the insurance contract. The cost to determine the market value and mứcđộ damage caused by the insurer.
2. The amount of compensation that the insurer pays the insured person does not vượtquá amount of insurance, unless otherwise agreed in the contract of bảohiểm.
3. In addition to the amount of compensation, the insurer must pay the necessary expenses bảohiểm be, reasonable precaution, limit losses and the chiphí arise that the insured person must bear to perform the instructions in insurance.
Article 47. Hìnhthức compensation.
1. the party to buy insurance and insurers can deal in one of the following: compensation hìnhthức a) to repair the damaged property;
b) replace the damaged property with other properties;
c) pay compensation.
2. In the case of the insurer and the insured party does not đượcvề agreement form of compensation, the compensation will be done with the money.
3. In the case compensated according to the provisions of point b and point c of paragraph 1 Điềunày, the insurer has the right to recover the property damage after the đãthay world or the whole compensation according to the market value of the property.
Article 48. Giámđịnh losses.
1. When the insured event occurs, the insurer or the person authorized in performing the assessment of losses to determine the nguyênnhân and the level of losses. The cost assessment of losses caused by the hiểmchịu.
2. In case the parties do not unite the cause and degree of loss of thìcó may referendum the independent assessor, unless the agreement kháctrong the contract of insurance. In case the parties do not reach agreement trưngcầu appraiser independence, one of the Parties requested the Court where Interior ratổn or place of residence of the insured person appointed assessor độclập. The conclusions of the independent appraiser value the mandatory for the parties.
Article 49. Tráchnhiệm right or claim.
1. In the case of third person at fault causing damage to the insured vàdoanh insurance has paid compensation to the insured, the insurance ngườiđược to transfer the right to request a third reimbursement funds màmình got compensation for the insurer.
2. In case the insured refused the transfer for business bảohiểm, do not reserve or waive the right to request compensation in the third person the insurance has the right to deduct the amount of compensation according to the degree of fault of the ngườiđược insurance.
3. The insurer is not required the father, mother, wife, husband, son, brother, sister, emruột of insured reimbursement of funds that the insurance business đãtrả for the insured person, unless the person deliberately causes tổnthất.
Article 50. Cácquy secure.
1. The insured person must implement the regulations on fire, fire, labor antoàn labor, hygiene and other regulations by law have liênquan to ensure the safety of subjects covered.
2. The insurer has the right to check the conditions ensure safe for for tượngbảo or recommendations, require the insured to apply the measures đềphòng, limiting the risks. 3. In case the insured person does not perform the measures secured antoàn for the objects of insurance, the insurer has the right to assign a thờihạn to the insured to perform the the measure; If this expiry màcác security measures still are not done then bảohiểm enterprises have the right to increase the premium or unilaterally suspend implementation of bảohiểm contracts.
4. An insurer may adopt precautionary measures to secure antoàn for subjects covered when the consent of the buyer or of cơquan State insurance authorities.
Article 51. It's not OK to abandon the insured property.
Case in high loss, the insured was not abandoned property đượcbảo insurance, except in cases prescribed by law or the parties have agreed otherwise.
Item 4.
INSURANCE CONTRACT LIABILITIES Imaging Article 52. Types of insurance contract liabilities.
Types of insurance contract liabilities are liabilities of insurance ngườiđược for third person in accordance with the law.
Article 53. The liability of the insurer.
1. The liability of the insurer only arise if the third person the insurance ngườiđược request compensation for damage caused by the fault of the person that caused the second batrong period of insurance.
2. Third persons have no right to directly ask the insurer to pay the tiềnbồi often, unless the law otherwise.
Article 54. Amount of insurance.
Sốtiền insurance is the amount that insurers must pay for people to be bảohiểm under the agreement in the contract of insurance.
Article 55. Limitation of liability insurance.

1. To the extent of the sum insured, the insurer must pay the insurance đượcbảo funds that under the provisions of the law of the insured cótrách compensation for the third person.
2. In addition to pay compensation under the provisions of paragraph 1 of this article, nghiệpbảo business insurance have to pay the costs relating to the settlement of disputes vềtrách for third person and interest is charged for the third person đượcbảo slow insurance pay compensation according to the instructions of the insurer.
3. The total amount of compensation of insurance business specified in item 1 vàkhoản 2 this does not exceed the amount of insurance, unless otherwise thuậnkhác agreement in the contract of insurance.
4. In case the insured must pay the guarantee or deposit to bảođảm for the property being kept or to avoid having to sue in court thìtheo the request of the insured, the insurer must implement việcbảo head or in the scope of the insurance amount.
Article 56. The right to represent the insured.
In insurance reserves on behalf of the buyer to negotiate insurance with three ngườithứ about compensation levels, unless other agreement tronghợp insurance.
57. The method of compensation.
Theoyêu of the insured person, the insurer can claim trựctiếp for the insured or to a third loss.
Chapter III the INSURER category 1.
LICENSED TO ESTABLISH and Operate 58. Establishment and activities of the insurer.
Insurance in established and operating according to the provisions of this law and other legal cácquy involved.
Article 59. Cácloại business insurance.
Cácloại business coverage includes: 1. State insurance business;
2. the insurance company;
3. mutual insurance organization;
4. Insurance business venture;
5. The insurer 100% foreign capital.
Article 60. active contents of the insurer.
1. content of business activities covered include: a) insurance business, reinsurance business;
b) Deals, limited risks, losses;
c) move;
d) examiner agent losses, considering compensation, request a third bồihoàn;
DD) funds management and investment;
e) other activities under the provisions of the law.
2. The insurer is not allowed at the same time the business life insurance vàbảo casualty, except in cases of life insurance business in the health insurance business and personal accident insurance for life hiểmnhân said.
Article 61. reinsurance business content.
Dealing in reinsurance include the following: 1. transfer a part of responsibility got coverage for one or more nghiệpbảo other insurance business;
2. get back the insurance part or all of the responsibility that the hiểmkhác have got insurance.
Article 62. licensing authority established and functioning.
1. The Ministry of finance license to establish and operate for the hiểmtheo the provisions of this law and the provisions of relevant laws.
2. The licensing established and operated for the insurer to phùhợp with planning, development plans, the insurance market, the main trườngtài of Vietnam.
Article 63. Điềukiện to be granted a license to establish and operate.
Cácđiều event to be granted a license to establish and operate, including: 1. Have capital has contributed to the lower level of capital not as a rule củaChính;
2. application for a license to establish and operate according to the provisions of article 64 of this củaLuật;
3. types of business and regulations consistent with the provisions of this law and other legal cácquy;
4. The administrator, who has the capacity, expertise, professional vềbảo.
Article 64. Hồsơ please license the establishment and operation.
Hồsơ please license the establishment and activities include: 1. An application for a license to establish and operate;
2. The draft statute;
3. active projects in early years, which stated the method to extract the establishment phòngnghiệp service reinsurance program, capital investment, business efficiency, năngthanh payment of insurance business and the economic benefits of the lậpdoanh;
4. List of background, qualifications, certification, qualifications, profession of the administrator, who runs the business;
5. capital Level and capital contribution method, a list of the organizations, individuals accounted for 10% of the capital; the financial situation and the other liênquan information to the Organization, that individual;
6. Rules, terms, fees, commissions of insurance dựkiến insurance products.
Article 65. Term of license.
Trongthời limit of 60 days from the date of receipt of full application for a license to establish and unAmerican activities, the Ministry of finance to grant or refuse to grant the license.
In high mix refused to license, the Ministry of finance must have text explaining the lýdo.
Giấyphép establish and operate at the same time as the business registration certificate.
Article 66. licensing fee.
Licensed insurance in the establishment and operation fees cấpgiấy allowed under the provisions of the law.
Article 67. Announced active content.
Saukhi was granted a license to establish and operate, the insurer must côngbố the content of business activities in accordance with the law.
Article 69. Revoke the license and operation.
1. The insurer may revoke the license to establish and operate a khixảy in the following cases: a) application for a license to establish and operate information knowingly do wrong sựthật;
b) after 12 months from the date of establishment licensing and operation without active bắtđầu;
c) dissolved according to the provisions of article 82 of this law;
d) divided, split, merge, merging, bankruptcy, business transformation;
DD) misuse or non-functioning properly with the content specified in phépthành paper up and running;
e) does not guarantee the financial requirements to implement the commitments with the buyer bảohiểm.
2. In case of revocation of the license to establish and operate according to Regulation tạicác of points a, b, c, e and e of paragraph 1 of this article, the insurer must family chỉngay the new insurance contracts, but still has the responsibility to pay bảohiểm for the beneficiary or compensation for the insured person and must thựchiện the contract of insurance was delivered the day before being recovered thànhlập license and operation.
In high case revoked the license to establish and operate according to the provisions of point dkhoản 1 of this article, the rights and obligations of the parties are made according to địnhcủa law.
3. The decision to revoke the license of the establishment and operation of business đượcBộ financial insurance published in mass media.
Article 69. These changes have to be approved.
1. The insurer shall be the Ministry of finance approved by text when variations upon load one of the following: a) business name;
b) capital;
c) open or to terminate the activities of a branch, Representative Office;
d) headquarters locations, branches, representative offices;
DD) the content, scope and duration of the activity;
e) transfer of shares, the shares accounted for 10% of the capital;
g) Chairman of the Board, General Director (Director);
h) divided, split, merger, amalgamation, dissolution, transformation of enterprises.
2. within 30 days from the date the Ministry of finance to approve the change of theoquy in clause 1 of this article, the insurer must announce the dungthay change has been approved under the provisions of the law.
Section 2.

MUTUAL INSURANCE ORGANIZATION Article 70. insurance organization.
Mutual insurance uk is the organization with legal personality established for trading to insurance, mutual help among members. The viêntổ servants mutual insurance is the owner of both the insurance side.
Article 71. insurance organization members.
1. Organize, Vietnam citizens from 18 years of age, have the capability of civil sựđầy behavior enough activity in the same field, the insurance needs of industries are cóquyền to join the insurance organization established reciprocity as the viênsáng.
2. Only the Organization, personal contracts of insurance with the new tươnghỗ insurance organization can become a member of the insurance organization.
Cigarettes 72. Limitation of liability of insurance organizations.
Uk mutual insurance only responsible for the debts and obligations of the other tàisản of the organization within the scope of the Organization's assets.
Article 73. Establishment, organization and operation of insurance organizations.
Việcthành establishment, organization and activities of the Organization covered by the quyđịnh reciprocity.
Category 3.
TRANSFER of CONTRACT of INSURANCE Article 74. Transfer of contract of insurance.
1. The transfer of the entire contract of insurance a business number or a bảohiểm between the insurance business is done in the case of sauđây: a) insurer risk losing the ability to pay;
b) insurer divided, split, merge, merging, dissolving;
c) under the agreement between the insurers.
2. In case the insurer risk losing the ability to pay, without giảithể agreement is the transfer of contract of insurance other insurance in the Ministry of Finance indicated the insurer nhậnchuyển.
Article 75. transfer of conditions of contract of insurance.
Việcchuyển delivery of the insurance contract to be made under the following conditions: 1. The insurer accepted the transfer of business insurance đượcchuyển services delivered;
2. The rights and obligations under insurance contracts is transferred unchanged đổicho until expiry of the insurance contract;
3. The transfer of an insurance contract must accompany the transfer of funds and professional dựphòng related to the entire contract of insurance are transferred.
Article 76. Thủtục transfer of contract of insurance.
Việcchuyển delivery of the contract of insurance was made according to the following procedure: 1. the transfer of insurance business insurance contract must have the form chuyểngiao the submit insurance Finance Ministry stating the reason, kèmtheo, transfer plan transferring contract. The transfer of the insurance contract only after it has been tiếnhành the Ministry of finance approved in writing;
2. within 30 days from the day the Finance Ministry approved the transfer of hợpđồng insurance, transfer of business insurance are published on việcchuyển and notify the buyer in writing insurance.
Item 4.
 To RESTORE SOLVENCY, dissolved, BANKRUPT INSURER Article 77. Ability to pay.
1. The insurer must always maintain liquidity during the installation shouldn't operate the insurance business.
2. The insurer is deemed to have enough liquidity when it has extracted enough professional backup lậpđầy as defined in article 96 of this Act and is not lower than the payment khảnăng margin minimum payout under the địnhcủa Government.
3. the solvency Margins of insurers is the difference between giátrị of assets and liabilities of the insurance business.
Article 78. report of the risk of losing the ability to pay.
1. The insurer has the risk of loss of liquidity when the margin of năngthanh business that is lower than the minimum solvency margins theoquy Government.
2. In case there is the risk of loss of liquidity, the insurer now phảibáo the Ministry of Finance on the financial situation, the causes leading to greater risk of solvency and cơmất the remedy.
Article 79. The liability of the insurer in case of danger of losing năngthanh.
Case in high risk of losing the ability to pay, the insurer must thựchiện the following measures: 1. Plans to restore liquidity, strengthen institutions and củadoanh industrial activity, reported the Ministry of finance and the implementation plan was chínhchấp The pros;
2. implementation of the requirements of the Ministry of Finance on solvency restoration.
Article 80. Kiểmsoát for insurance businesses risk losing the ability to pay.
1. In the case of an insurer does not restore the possibility of the toántheo plan was approved, the Ministry of finance decision established solvency control Bankiểm to apply measures to restore the ability of beats paying insurer.
2. solvency Control Committee has the following duties and powers: a) directs and oversees the implementation of recovery measures available under payment năngthanh methods have been approved;
b) inform the relevant State bodies about the application of the phápkhôi offers the possibility to coordinate payment made;
c) limit the scope and activities of the insurer;
d) to suspend these activities can lead to lost insurance năngthanh business math;
DD) asks the insurer transferred the entire contract of insurance mộthoặc certain insurance for other insurance business;
e) temporary suspension of operating privileges, and requires the insurer thaythế a member of the Board, General Director (Director), Vice President (VP) if it deems necessary;
g) requires the Board, ceo (Director) dismissed, suspended côngtác for those violations of the law, not the local Executive ánkhôi offers the ability to pay has been approved;
h) recommendations to the Ministry of finance to continue or terminate the measures restore khảnăng payment;
I) Ministry of finance report on the application and the results of the application of the phápkhôi offers the possibility of payment.
3. solvency Control Board must take responsibility for the decision of the mìnhtheo provisions of the law in the process of applying measures to restore the khảnăng payment of the insurer.
4. The insurer has the responsibility to make the request, the decision of the Bankiểm control of liquidity.
Article 81. Terminate the application of the measures to restore solvency.
1. Adopting measures to restore solvency to terminate in the following trườnghợp: a) expired measures to restore solvency;
b) activity of the insurer back to normal;
c) insurance business have been merged, the merger before the expiry of dụngbiện pressure France to restore solvency;
d) insurers in bankruptcies.
2. The termination of the application of measures to restore liquidity to be thựchiện according to the decision of the Minister of finance. This decision was báocho the relevant agency.
Article 82. Giảithể the insurer.
1. Insurer dissolved in the following cases: a voluntary dissolution, please) if have the ability to pay the debt;
b) expiry of activity specified in the licence to establish and operate without an authorization, have decided to renew;
c) revoked the license to establish and operate as specified at points a, b, đvà e clause 1 Article 68 of this law;
d) other circumstances as stipulated by law;
2. The dissolution of the insurer must be approved by the Ministry of finance vănbản.
Article 83. Bankruptcy insurance business.

In high combines the insurer does not have the ability to pay the debt đếnhạn, after applying the measures to restore solvency and still lose khảnăng payment the bankrupt insurer are actually hiệntheo the provisions of the law on enterprise bankruptcy.
 
Chapter IV the INSURANCE AGENT, INSURANCE BROKER BUSINESS Item 1.
84. Thing INSURANCE AGENTS insurance agent.
Đạilý insurance is held, the personal insurance business authorization based on the sởhợp Council of insurance agents to perform the activities of insurance agents under this Law địnhcủa and the provisions of relevant laws.
Article 85. Nộidung insurance agent activity.
Đạilý insurance can be an insurer authorised to conduct the độngsau here: 1. Introduction, sell insurance;
2. Arrange the delivery of the contract of insurance;
3. the insurance fee;
4. Arrange compensation, pay a premium when the insurance event occurred;
5. Perform other activities related to the implementation of the insurance contract.
Article 86. Operational conditions of insurance agents.
1. active personal insurance agents must have the following conditions: a) Is Vietnam's citizens resident in Vietnam;
b) From 18 years of age, has the capacity for civil acts in full;
c) certificate training insurance agents by insurers or bảohiểm Vietnam Association level: 2. The organization of activity of insurance agents must have the following conditions: a) Is the organization established and legitimate activity;
b) employees in the Organization direct its agents to have enough hiểmphải the conditions specified in paragraph 1 of this article.
3. Who are suffering prejudice save criminal liability or the Executive hìnhphạt are in prison or be deprived of the rights court practice because the guilty in accordance củapháp law not the contract of insurance agents.
Article 87. content of the contract of insurance agents.
Hợpđồng insurance agents must have the following principal contents: 1. The name, address of insurance agent;
2. The name and address of the insurer;
3. Rights and obligations of the insurer, the insurance agent;
4. content and scope of the activities of insurance agents;
5. insurance agency commissions;
6. The duration of the contract;
7. dispute resolution principles.
Article 88. Liability of insurance agents.
In high combined insurance agents breach contract insurance agents, đếnquyền, damaging the legitimate interests of the insured, then the hiểmvẫn must take responsibility for insurance contracts by insurance agents to arrange giaokết; insurance agents are responsible to reimburse the insurer cáckhoản money that the insurer has compensated for the insured.
Section 2: BUSINESS INSURANCE Article 89: insurance brokerage business.
In the insurance brokerage business is carrying brokers hiểmtheo provisions of this law and the provisions of relevant laws.
Article 90. brokerage activity of good content.
Nộidung insurance brokerage activities include: 1. To provide information about the type of insurance, conditions, terms, the premiums, the insurer for the insured party;
2. Advise the buyer of insurance in the assessment of risks, the choice of the type bảohiểm, conditions, terms, the premiums, the insurer;
3. Negotiations, arranging contracts of insurance between an insurer and the insurance bênmua;
4. Perform other tasks related to the implementation of the hiểmtheo the request of the insured party.
Article 91. Quyềnvà obligations of the insurance brokerage business.
1. the insurance brokerage business brokerage Commission insurance brokers: the United hồngmôi insurance is included in the premium.
2. the insurance brokerage business is obliged to: a) perform honest broker;
b) not to disclose, provide information to do damage to the right side of hợppháp interests, buying insurance;
c) in damages to the buyer by the insurance broker gâyra insurance activities.
Article 92. professional liability insurance.
In the insurance broker to purchase professional liability insurance for insurance brokers in unAmerican activities insurers operating in Vietnam.
Article 93. establish licensing and operation.
Việccấp permits the establishment and operation of the business insurance broker đượcthực according to the provisions of article 62, article 63, paragraphs 1, 2, 3 and 4 Article 64 Article 65, vàcác 66, 67, 68 and 69 of this law.
 Chapter V financial, ACCOUNTING and FINANCIAL REPORTING Article 94. Vốnpháp, the capital.
1. Government Regulation capital level of the business insurance, business insurance nghiệpmôi.
2. During operation, the insurer, broker bảohiểm business must always maintain capital have not below legal capital.
Article 95. Escrow.
In insurance must use a part of capital to fund at a commercial hàngthương banks operating in Vietnam.
2. Government regulation the level of deposit and how to use the escrow money.
Article 96. Professional Dựphòng.
1. Backup Professional is the amount that the insurer must extract payment for the destination nhằmmục up liability insurance has been determined before vàphát born from the insurance contract was delivered.
2. professional backup must be taken up separately for each respective vàphải insurance services with the liability of the insurer.
3. The specific provisions about the levels of quoting, quote estimate method phòngnghiệp service for the insurance business.
Article 97. Quỹdự store.
1. The insurer, the insurance brokerage business to establish bắtbuộc reserve fund to supplement the capital and ensuring liquidity. Reserve Fund buộcđược extract every year according to the rate of 5% of profits after tax. Maximum level of this Fund doChính Government regulations.
2. In addition to the mandatory reserve fund specified in clause 1 of this article, the insurer, the insurance broker business may establish other reserve funds from the profit of fiscal year sauthuế as stipulated in the Charter of the insurer, the insurance brokerage business.
Article 98. Đầutư capital.
1. The capital investment of the insurer must ensure safe, effective and đápứng are required to pay regularly to the commitments under the contract of insurance.
2. The insurer is only used his idle capital to invest in Vietnam in the following areas: a) Buying Government bonds;
b) buy stocks, corporate bonds;
c) real estate business;
d) capital contribution to other businesses;
DD) loan under the provisions of the law on credit institutions;
e) deposit at the credit institutions.
3. The Government specifies that portfolio in the areas specified in khoản2 this and idle capital ratio are allowed to invest in each portfolio nhằmbảo make sure to always maintain insurance businesses are likely to pay.
Article 99. Financial incomes and expenses.
1. financial incomes and expenses of the insurer, the insurance broker đượcthực business provisions of the law.
2. The Ministry of finance guidelines, check out the financial regimes for cácdoanh insurance, insurance brokerage business.
Article 100. Financial year.
The main Nămtài of the insurer, the insurance broker business từngày start Jan 1 and end on December 31 of the same calendar year. In the first tàichính of the insurer, the insurance broker bắtđầu business from licensed establishment and operation and ends on cuốicùng of that year.
Article 101. accounting regime.

In insurance, the insurance brokerage business to make design mode toánáp for insurance business under the provisions of the law on accounting.
Article 102. Audit.
Annual financial Báocáo of the insurer, broker bảohiểm business must be organized independent audit confirms.
Article 103. Financial statements.
1. The insurer, the insurance broker business must make financial báocáo mode according to the provisions of the law on accounting and reporting độngnghiệp operations service periodically according to the regulations of the Ministry of finance.
2. In addition to the periodic report, the insurer also must report The Tàichính in the following cases: a) in the event of unusual occurences of củadoanh business activities;
b) When does not guarantee the financial requirements under the regulations to make the camkết with the buyers premium.
Article 104. Financial report publicly.
Saukhi the end of the financial year, the insurer, broker bảohiểm business must publish the financial reports as prescribed by law.
 
Chapter VI the INSURER and INSURANCE BROKER BUSINESSES INVESTED ABROAD Article 105. Active form.
1. The insurer, the insurance broker business abroad are permitted in Vietnam unAmerican activities under the following form: a) the insurer, insurance broker business venture;
b) 100% of the insurance business of foreign investment capital, business broker bảohiểm 100% foreign capital.
2. The insurer, the insurance broker business abroad be placed vănphòng representative in Vietnam. Representative offices are not security business hiểmtại Vietnam.
Article 106. Conditions to be granted a license to establish and operate.
Cácđiều event to be granted a license to establish and operate for business bảohiểm, business insurance brokers invested abroad include: 1. The conditions specified in article 63 of this law;
2. The insurer, the insurance broker business are foreign độnghợp France and in normal financial condition;
3. foreign insurance business, the insurance brokerage business in foreign đượccơ foreign authorities for permission to operate the insurance business, the insurance brokerage activities in the area of expected conduct in Vietnam.
Article 107. conditions to be granted a license to put representative offices in Vietnam.
Điềukiện to be licensed in an Office place of the insurer, insurance broker in foreign countries in Vietnam including: 1. The insurer, the insurance broker business abroad was độngnăm years or more;
2. The insurer, the insurance broker business related hợptác with foreign bodies, Vietnam organization.
Article 108. licensing authority.
The main license BộTài established and operated for the insurer, the insurance broker in foreign investment capital; đạidiện Office place license of the insurer, the insurance broker business abroad in South tạiViệt.
Cigarettes 109. Application for a license to establish and operate.
1. In addition to the contents specified in article 64 of this law, the application for granting the phépthành up and running for business insurance, bảohiểm broker business ventures include: a) Charter, permits the establishment and activities of the parties to the venture;
b) joint venture agreement;
c property Summary Table), the annual financial statements certified by the independent kiểmtoán organizations on the State of activity of the insurer, môigiới foreign insurance businesses where the main headquarters for three years.
Article 110. Application for license the latest representative office: Hồsơ please license the latest representative office, nghiệpmôi business insurance business insurance sex in Vietnam include: 1. Application for the latest Representative Office;
2. License and operation of insurance business, môigiới foreign insurance businesses where the main headquarters;
3. The table summarizes assets, annual financial reports certified by the independent kiểmtoán organizations on the State of activity of the insurer, môigiới foreign insurance business in three years;
4. They, names, biographies of the Minister's representative office in Vietnam;.
5. Introduction to the insurer, the insurance broker nướcngoài business and active cooperation with the Agency, Vietnam organization.
Article 111. Term of license, licensing fees and publication of the content of the activity.
Thờihạn license, licensing fees and active content announced for vớidoanh insurance, business insurance brokers invested abroad; a representative office of the insurer, the insurance broker nướcngoài business is done according to the provisions in articles 65, 66 and 67 of this law.
Article 112. Revocation of the license.
1. In addition to the provisions of article 68 of this law, the insurer, the insurance broker in foreign investment capital can be withdrawn phépthành paper up and running when the insurer, brokerage business overseas bảohiểm main headquarters revoked license and unAmerican activities.
2. Office of the insurer, the insurance broker nướcngoài business revoked the license of latest representative office when the insurer, the insurance broker business abroad main headquarters is recovered giấyphép established and functioning.
Article 113. The changes must be approved.
Nhữngthay change to approval for business insurance, business insurance môigiới foreign investment made under the provisions of article 69của this law.
Article 114. Active content.
Nộidung activity of the insurer, the insurance broker businesses have foreign vốnđầu; representative offices of business insurance, business insurance nghiệpmôi abroad are subject to the provisions of this law and the other quyđịnh of the law of Vietnam.
Article 115. Capital, reserve fund and financial expense of the insurer, the insurance broker, business have invested abroad.
1. Government Regulation capital level of the business insurance, business insurance nghiệpmôi have invested abroad.
2. The CITES establish mandatory reserve fund and other reserve funds of business bảohiểm, business insurance brokers invested abroad was hiệntheo stipulated in article 97 of this law.
3. financial incomes and expenses of the insurer, the insurance broker cóvốn business foreign investment is made in accordance with the law of Vietnam.
Article 116. Solvency, depositing, and backup of business insurance nghiệpbảo capital investment have foreign capital.
1. The insurer invested abroad to maintain the possibility of the toántheo the provisions of article 77 of this Act.
2. The insurer invested abroad must sign the Fund establishment, taken phòngnghiệp service under the provisions of article 95 and 96 of this Act.
3. Insurers are foreign-invested capital investment pursuant to article 98 of this Act địnhtại.
Article 117. accounting mode, auditing and financial reporting.
1. The insurer, the insurance brokerage business have invested ngoàiphải accounting regimes, auditing and financial reporting in accordance tạicác Article 101, 102, 103 and 104 of this law.

2. Within a period of 180 days from the end of the financial year, the business bảohiểm, business insurance brokers invested abroad; đạidiện Office of the insurer, the insurance broker business phảigửi foreign financial year of an insurer, brokerage business for foreign bảohiểm Ministry of finance.
Article 118. profits Transferred assets abroad.
1. The insurer, the insurance broker business 100% capital nướcngoài is turning out last year's profit of water rest in his saukhi was quoting establishment and fulfill the financial obligations under the quyđịnh of the law of Vietnam.
2. the foreign Party in the insurance business, the insurance brokerage business liêndoanh be transferred abroad of profits be divided after bảohiểm business insurance brokerage business, joint ventures and funds set aside to fully thựchiện the financial obligations under the provisions of the law of Vietnam.
3. The insurer 100% foreign capital and foreign parties in the insurance venture in; insurance brokerage business 100% nướcngoài capital and foreign parties in the insurance brokerage business đượcchuyển venture abroad of its remaining assets after liquidation, the thúchoạt in Vietnam.
4. The transfer of funds and other property specified in the paragraph 1, 2and 3 of this article is made according to the provisions of the law of Vietnam.
Article 119. Other regulations.
Chínhphủ specifies the content, scope and operation of the bảohiểm business, business insurance brokers of foreign investment and đạidiện offices of the insurer, the insurance broker business abroad in South tạiViệt.
 
Chapter VII STATE MANAGEMENT on BUSINESS INSURANCE Article 120. State management content about the insurance business.
Nộidung governance of insurance business, including: 1. The promulgation and implementation guides legal text on menstruation doanhbảo; strategy, planning, planning and policy development thịtrường Vietnam insurance;
2. Grant and revoke the licenses of establishment and activity of the insurer, the insurance brokerage business; the license put representative offices of insurance, in the business of foreign insurance broker in Vietnam;
3. Issuing, validating, guidelines, rules, terms, fees, insurance hoahồng;
4. Apply necessary measures thiếtđể the insurer guarantees the financial requirements and make nhữngcam with the buyers of insurance;
5. Organize information and forecast the market situation of insurance;
6. International cooperation in the field of insurance;
7. Approved of the insurer, the insurance broker business độngở foreign operations;
8. operational management of the representative office of the insurer, insurance broker in foreign countries in Vietnam;
9. Organize training, building management staff and professional insurance vụvề;
10. Inspection check the insurance business; complaint resolution, Prosecutor cáovà handled violated the law on insurance business.
Article 121. State Management Agency.
1. Unity Government governance on business insurance.
2. The Ministry of finance is responsible for implementing Government Administration about dealing in insurance.
3. The ministries, ministerial agencies, government agencies in the scope of the mission, his quyềnhạn is responsible for the governance of the insurance business under quyđịnh of the law.
4. the people's Committee in the scope of its powers, duties of food hiệnquản on local insurance business under the provisions of phápluật.
Article 122. Inspect insurance business activities.
1. The inspection of the operation of the business of insurance business must be properly thựchiện function, properly authorized and in compliance with the provisions of the law.
Việcthanh investigation of finance be made no more than once in a year for vôimột business. Maximum inspection period not exceeding 30 days, in particular hợpđặc term school inspector was renewed by the decision of the Agency granting trêncó competent, but time is not more than 30 days.
Việcthanh abnormal test is only done when there is a base of the French enterprise luậtcủa violation.
2. When conducting the inspection must be decided by the competent person; When kếtthúc inspector must have inspection conclusions thereon. Delegation Chief Inspector chịutrách of the content thereon and conclude the inspection.
3. The Ombudsman decisions are not lawful or advantage Inspector đểvụ favor, harassment, causing troubles for the operation of the business, the theomức an option that infractions were disciplined or suffer prejudice criminal liability; nếugây damage to compensate for business under the provisions of the law.
Chapter VIII REWARDED and HANDLE breach of article 123. Rewarded.
The UK, personal achievements in the insurance business, discovered the laws of vivi insurance business shall be rewarded according to the củapháp rules of law.
Article 124. These violations of the law on insurance business.
The Administration infringement law on insurance business, including: 1. The insurance business without license and operation or not đúngvới content license and operation;
2.Vi breaking the rules of establishment licensing and inspection activities, travà supervision of competent State agencies;
3. illegal competition;
4. Force the contracts bảohiểm;
5.Vi violates regulations on compulsory insurance;
6.Vi violates an obligation of confidentiality regarding the information related to the contract of insurance dobên insurance provided;
7. Provide information, metrics, reporting untrue;
8. in terms of business does not guarantee financial requirements, violations địnhvề capital, reserves, funds, establish, manage and use backup nghiệpvụ;
9.Vi violate regulations on capital investment;
10. other acts violating the law on insurance business.
Article 125. Handling violations.
1. any person who violates the provisions of this law shall, depending on the nature and extent of phạmmà vi sanctioned administratively or prejudice criminal liability; If the cause of the thiệthại is compensated according to the provisions of the law.
2. The person who would take advantage of the Office, the powers violated the regulation on granting the phépthành up and running, the license set representative offices of business bảohiểm, business insurance brokers in Vietnam, home management nướcvề business insurance and the other provisions of this law, then, depending on the tínhchất that infringement levels, being disciplined or suffer prejudice criminal responsibility; if damage is compensated according to the provisions of the law.
Article 126. Complaints, claims about the decision sanctioning administrative violations.
1. organizations and individuals dealt with administrative violations have the right to complain to the competent nhànước authority or sue in court under the provisions of the law.
2. In the time to complain or sue, organizations, individuals dealt with vi main phạmhành must still enforce the decision handling administrative violations. When quyếtđịnh settle complaints by the competent State agencies or quyếtđịnh of the Court judgment has the effect of law then enforced by decision giảiquyết complaints by the competent State agencies or by the judgment, the Court địnhcủa decision.
Chapter IX PROVISIONS Enacted 127. Rules for insurers, insurance brokers, business vănphòng representatives was established, active; the insurance contract is trướcngày this law is in effect.

1. The insurer, the insurance broker business was established and độngtheo decided to create, license, license, chứngnhận paper and standard conditions of insurance business operations; đạidiện Office of the insurer, the insurance broker business đãhoạt license according to the Foreign Office representative before this Law enforcement hiệulực not perform these procedures please review the license level.
2. The contract of insurance was delivered the day before this law is still in effect tiếptục made under the provisions of the law at the time of concluding the contract.
Article 128. Effect.
1. This Act has effect as from April 1, 2001.
2. The provisions of this Law are left to the previous abolition.
Article 129. Instruction executed.
Chínhphủ detailing and guiding the implementation of this law.
This law was the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam NamKhoá X, session 8 through September 12, 2000.