Advanced Search

RS 0.142.113.272 Agreement of 1er April 2016 between the Swiss Federal Council and the Government of the Republic of Ecuador on the reciprocal abolition of the visa requirement for holders of diplomatic, official, special and diplomatic passpo

Original Language Title: RS 0.142.113.272 Accord du 1er avril 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l’Equateur sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, officiel, spécial

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

0.142.113.272

Translation 1

Agreement

Between the Swiss Federal Council and the Government of the Republic of Ecuador on the reciprocal abolition of the visa requirement for holders of diplomatic, official, special or service passports

Conclu 1 Er April 2016

Provisionally applied as of 1 Er April 2016

(State 1 Er April 2016)

The Swiss Federal Council

And

Government of the Republic of Ecuador

(hereinafter "Contracting Parties"),

For the mutual purpose of facilitating the movement of holders of diplomatic, official, special or service passports between Switzerland and the Republic of Ecuador (hereinafter referred to as "States"),

With a view to strengthening mutual trust and solidarity in a reciprocal manner,

Agree to the following provisions:

Art. 1 Diplomatic and Consular Staff

1. Nationals of each State, holders of a diplomatic, official, special or national service passport, who are members of a diplomatic mission, consular post or permanent mission of their State to a Organisation with which a headquarters agreement has been concluded, may enter without a visa in the territory of the other State and stay there for the duration of their duties. The accrediting State shall, in advance, notify the receiving State by diplomatic means of the position and function of the persons referred to above.

2. The members of the family of persons mentioned in para. 1 benefit from the same facilities, provided that they are nationals of the accredited State and holders of a diplomatic, official, special or national service passport, that they have a common household with them and that the State Accredits acknowledge the status of a family member who is entitled to stay with the persons referred to in para. 1.

3. Once entered into the territory of the accrediting State and after obtaining leave to stay, the members of the family of persons referred to in para. 1 which hold a valid national passport may enter the territory of the accrediting state without a visa during the period of validity of the residence permit issued to them.

Art. 2 Other Travel Reasons

Nationals of each State, holders of a valid diplomatic, official, special or national service passport, which are not mentioned in para. 1 of the art. 1 of this Agreement do not require a visa to enter the territory of the other State, stay there for a period not exceeding 90 (nonante) days over a period of 180 (100 huitante) days and leave, to the extent that they do not Self-employed or self-employed.

2. When entry into Swiss territory occurs after a transit by one or more States which applies all the provisions of the Schengen acquis concerning the crossing of borders and visas, the date of the crossing of the The outer boundary of the space formed by these states is considered the beginning of the stay (limited to 90 days) in this space and the date of exit as the end of the stay.

Art. 3 Compliance with domestic legislation

Nationals of each State shall be obliged to comply with the legal requirements concerning entry and residence, as well as the national legislation in force in the territory of the other State, for the duration of their stay.

(2) Passports covered by this Agreement shall meet the criteria of validity provided for in the national legislation of the receiving State.

Art. 4 Entry Deny

The competent authorities of each of the two Contracting Parties shall reserve the right to refuse entry or residence in the territory of their State to nationals of the other State referred to in Art. 1 and 2 of this Agreement for reasons of national security, public order, public health or other serious reasons.

Art. 5 Notification of relevant documents

1. The competent authorities of the Contracting Parties shall transmit to each other, by diplomatic means, the personalised specimens of the passports covered by this Agreement within thirty (thirty) days following the signature of this Agreement.

2. If a new diplomatic, official, special or service passport is to be introduced, or the existing modified passport, the Contracting Parties shall be transmitted by diplomatic means of the personalized specimens of the new passports or And all relevant information relating to their use, at least 30 days prior to their release.

Art. 6 Dispute Settlement

1. The competent authorities of the Contracting Parties shall consult each other on the difficulties which may arise from the application or interpretation of this Agreement.

(2) Contracting Parties shall settle by diplomatic means any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement.

Art. 7 Amendments

Any amendment of this Agreement shall be agreed upon by the Contracting Parties by diplomatic means. The amendments shall enter into force 30 (thirty) days after receipt of the last notification by which the Contracting Parties inform each other of the completion of the necessary internal procedures.

Art. 8 Non-impact clause

This Agreement shall not affect the obligations of Contracting Parties arising from the international conventions to which they have subscribed, in particular the Vienna Convention of 18 April 1961 on Diplomatic Relations 1 And the Vienna Convention of 24 April 1963 on Consular Relations 2 .


Art. Provisional application, duration of validity and entry into force

1. This Agreement shall be concluded for an indefinite period.

2. This Agreement shall be provisionally applied upon signature by the Contracting Parties. It shall enter into force 30 (thirty) days after receipt of the last notification by which the Contracting Parties inform each other of the completion of the necessary internal procedures.

Art. 10 Suspension

Each Contracting Party may suspend the application of all or part of the provisions of this Agreement, for reasons of national security, public order, public health or other serious grounds. Such a suspension decision shall be notified, by diplomatic means, to the other Contracting Party not later than 48 (forty-eight) hours before it takes effect. As soon as the reasons for the suspension disappear, the Contracting Party which has suspended the application of this Agreement shall immediately inform the other Contracting Party. The suspension shall terminate on the date of receipt of such notification.

Art. 11 Denunciation

Each Contracting Party may, at any time, notify the other Contracting Party by diplomatic means of its decision to denounce this Agreement. The latter shall end 30 days after receipt of the notification by the other Contracting Party.

Done at Quito, 1 Er April 2016, in two copies, in German, Spanish and English, all texts being equally authentic. In the event of a discrepancy of interpretation, the English text shall prevail.

For the Swiss Federal Council:

Pascal Décosterd

For the Government of the Republic of Ecuador:

Fernando Yépez Lasso



RO 2016 1227


1 Original German text.


State 1 Er April 2016