Key Benefits:
Translation 1
Acts prepared, issued or certified by an officer of the civil status of one of the Contracting States and bearing his seal shall not require any legalization in order to be used in the other State. In addition, the competence to issue certificates of marital capacity does not have to be certified by the consular authority.
(1) Where the birth of a national of one of the Contracting States is registered in the other State,
(2) If a marginal mention is added to the registration of the birth,
The indications referred to in the first subparagraph shall be added.
(1) Where the marriage of a national of one of the Contracting States is recorded
In the other State,
(2) If a marginal mention is added to the entry in the register of marriages by the Swiss civil registry officer or if a statement concerning the spouses is entered in the family book or a marginal entry added to the registration of the Marriage by the German civil registry officer,
The indications referred to in the first subparagraph shall be added. The officer of the German civil status shall not ship the act referred to in the first sentence if an act or a certified copy within the meaning of s. 4 must be shipped.
(1) Where the death of a national of one of the Contracting States is recorded in the other State,
(2) If a marginal mention is added to the registration of the death,
The indications referred to in para. 1 will be added.
If the spouses whose marriage requires the shipment of an act of marriage, an extract from the family book or an act of marriage in accordance with art. 3, para. 1, have a common child,
Acts of the civil status shall also be exchanged where a person has, in addition to the nationality of one of the Contracting States, the nationality of the other Contracting State or of a third State.
(1) The acts to be dispatched under the provisions of this Chapter shall be sent each month to the competent consular representation of the other Contracting State.
(2) The acts to be shipped under s. 2, para. 1, 3, para. 1, and 4, para. 1, will, if possible, be drawn up on plurilingual formulas.
(3) The additional information provided for in s. 2 and 4 shall be communicated only if they are known to the persons concerned or to the registrar.
(4) Civil service acts shall be exchanged free of charge.
(1) Where a national of one of the States party to this Agreement intends to enter into marriage in the other State, he may apply for the grant of a certificate of marital capacity to the civil status officer of the State of Place of celebration. The latter shall forward the application to the officer of the competent civil status of the State of origin and shall attach, in respect of each of the fiancés, the acts necessary for the issue of a certificate of marital capacity.
(2) Each Contracting State shall communicate to the other State
(3) If one of the necessary acts cannot be produced, it may be replaced by a probative certificate. The competent authority of the Contracting State issuing the certificate of marital capacity shall decide freely on the probative strength of the certificate.
(1) The civil status officer of the State of origin shall send the certificate of marital capacity to the officer of the civil status of the State of the place of the solemnization of the marriage. The acts produced shall be returned at the same time; however, the request shall remain in the hands of the officer of the civil status of the State of origin.
(2) If the issuance of a certificate of marital capacity is impeded, it shall be reported to the officer in the civil status of the State in which the marriage is to be celebrated.
(1) An application for a certificate of marital capacity shall be made in three languages, the model of which shall be annexed to this Agreement.
(2) If an amendment of the legal provisions in force in one of the Contracting States requires an adaptation of the formula, it shall be done by an exchange of notes between the two States.
When a piece is written in French or Italian, a German translation, certified by the registrar or a supervisory authority, will be attached. In the case of civil status acts, instead of providing a translation, efforts will be made to establish them on plurilingual formulae.
(1) Certificates of marital capacity shall be issued free of charge.
(2) A civil status officer who receives and transmits an application in accordance with s. 8, para. 1, collects a fee identical to that which is required in the State of the solemnization of marriage for the issue of a certificate of marital capacity.
This Agreement is also valid for the "Land" of Berlin, unless the Government of the Federal Republic of Germany notifies a contrary statement to the Swiss Federal Council within three months of the entry into force of the Agreement.
(1) This Agreement shall be subject to ratification; the instruments of ratification shall be exchanged at the earliest possible date in Bonn.
(2) This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the exchange of instruments of ratification.
(3) On that date, the Agreement of 6 June 1956 1 Between the Swiss Confederation and the Federal Republic of Germany on the abolition of the legalisation and exchange of civil status acts, as well as on the issue of certificates of marital capacity, including the resulting amendments Exchanges of notes of 13 and 22 March 1957 and of 21 February, 8 August and 17 December 1958, are repealed.
1 [RO 1960 617]
This Agreement shall be concluded for a period of five years from the date of its entry into force. If it is not denounced six months before the expiry of the five-year period, it is renewed tacitly from year to year.
In witness whereof, The Plenipotentiaries of both Contracting States have signed this Agreement.
Done at Berne, November 4, 1985, in two originals.
At the time of signing the Agreement between the Swiss Confederation and the Federal Republic of Germany on the abolition of the legalization and exchange of civil status acts, as well as on the issue of certificates of capacity Marital status, the Plenipotentiaries of both Contracting States have agreed to the following provisions, which form an integral part of the Agreement:
The fee shall be collected as provided for in paragraph 68, 1 Er Paragraph 15 of the Civil Status Law Enforcement Order (Verordnung zur Ausführung des Personenstandsgesetzes).
AIlegato
Die nachstehend bezeichneten Verlobten wollen in der Schweiz/in der Bundesrepublik Deutschland 1) Miteinander die Ehe eingehen.
The following fiancés wish to enter into marriage in Switzerland/Federal Republic of Germany 1) .
I fidanzati who designati intendono contrarre matrimonial in Svizzera/nella Repubblica federale di Germanial 1) .
Zu diesem Zwecke stellt
In this intention
A tal scopo
Den Antrag auf Ausstellung eines Ehefählgkeitszeugnisses.
Requests the issuance of a certificate of marriage capacity.
Domanda il rilascio di un certificato di capacità al matrimonio.
Die Verlobten machen hierzu folgende Angaben:
The fiancés give the following indications:
I fidanzati danno le indicazioni seguenti:
Für den Verlobten: for the fiancé: per il fidanzato: |
Für die Verlobte: for the fiancée: per la fidanzata: |
|||
1. |
Familiar Name Cognome |
|||
2. |
Vornamen First Names Nomi |
|||
3. |
Beruf Profession Professional |
|||
4. |
Staatsangehörigkeit Nationality Nazionality |
|||
5. |
Geburtsort und -tag Place and Date of Birth Luogo e data di nascita |
|||
6. |
(a) |
Wohnsitz (Ort, Strasse, Haus-Nr.) Domicile (locality, street, number) Domicillo (luogo, via, numero) |
||
(b) |
Letzter gewöhnlicher Aufenthalt in der Bundesrepublik Deutschland (Ort, Strasse, Haus-Nr.) Last habitual residence in the Federal Republic of Germany (town, street, number) Ultima residcnza nella Repubblica federale di Germania (luogo, via, numero) |
|||
(c) |
Heimatort in der Schweiz Place of origin in Switzerland Luogo di attinenza in Svizzera |
|||
7. |
Familienstand (ledig, verwitwet, geschieden) Civil status (single, widower, divorced) Civil status (celibe, vedovo, divorziato) |
|||
8. |
Frühere Ehen und ihre Auflösungsgründe Past marriages and causes of their dissolution Matrimoni precedenti e cause del loro scloglimento |
|||
Die Verlobten erklären:
The fiancés state:
I fidanzati dichiarano:
Der deutsche Verlobte erklärt: 2)
The German fiancé states: 2)
Il fidanzato tedesco dichiara: 2)
Ich habe keine-folgende-Kinder, für die ich ein Auseinandersetzungszeugnis nach § 9 des Ehegesetzes-beifüge-noch beibringen werde. 1)
(Familienname, Vornamen, Geburtsort und -tag)
I have no children-I have the following children-for whom I am Joins-I will present again-a certificate of arrangement within the meaning of § 9 of the German Marriage Act. 1)
(Name, first name, place and date of birth)
No ho figli-ho i figli seguenti-per questi allego-produrrò più tardi-un' attestazione di consenso ai sensi del § 9 della legge sul matrimonio tedesca 1)
(Cognome, nomi, luogo e data di nascita)
Es werden folgende Unterlagen beigefügt 3)
Attachments include the following 3)
Sono allegati i seguenti documenti 3)
Für den Verlobten: for the fiancé: per il fidanzato: |
Für die Verlobte: for the fiancée: per la fidanzata: |
|
Den |
||||
, |
The |
19 |
||
He |
||||
Unterschriften Signatures Firme |
||||
Die Richtigkeit der Unterschriften wird beglaubigt The authenticity of signatures is certified E certificata l' autenticilà delle firm |
||||
(Amtsstempel/Dienstsiegel) (Seal of the Office) (Bollo dell' ufficio) |
Der Zivilstandsbeamte/Standesbeamte L' officer de l' état civil L' ufficiale dello stato civile |
|||
Nichtzutreffendes ist zu streichen. Delete what is wrong. Cancellara quanto non fa al caso. |
|
Nur bei einem Antrag auf Ausstellung eines deutschen Ehefähigkeitszeugnisses auszufüllen. To be completed only in applications for a certificate of German marriage capacity. Completare solo per domande per il rilasclo di un certificato tedesco di capacità al matrimonio. |
|
Die Unterlagen sind mit dem Ehefählgkeitszeugnis zurückzugeben. The documents will be returned with the certificate of marriage capacity. I documenti presentati saranno restituiti con il certificato di capacità al matrimonio. |
1 The original text is published, under the same figure, (Jans the German edition of this collection.