Advanced Search

RS 0.142.114.812 Agreement of 14 January 2015 between the Swiss Federal Council and the Government of the Lao People's Democratic Republic on the reciprocal abolition of the visa requirement for holders of diplomatic passports, a passport

Original Language Title: RS 0.142.114.812 Accord du 14 janvier 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République démocratique populaire lao sur la suppression réciproque de l’obligation de visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, d’un passeport

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

0.142.114.812

Original text

Agreement

Between the Swiss Federal Council and the Government of the Lao People's Democratic Republic on the reciprocal abolition of the visa requirement for holders of diplomatic passports, an official passport or a service passport

Conclu January 14, 2015

Entered into force by exchange of notes on 20 March 2015

(State on 20 March 2015)

The Swiss Federal Council and the Government of the Lao People's Democratic Republic

(hereinafter referred to as "Parties"),

With the intention of facilitating the movement between Switzerland and Laos of holders of diplomatic passports, official passports or service passports,

Willing to strengthen mutual cooperation based on trust and solidarity,

Agree to the following provisions:

Art. 1 Diplomatic and Consular Staff

Nationals of each Party holding a diplomatic passport, official passport or valid national service passport issued in the last 10 (ten) years and whose validity extends at least 6 (six) months Beyond the desired date of departure from the territory of the other Party, who are members of a diplomatic mission, a consular post or a permanent mission of their respective Parties to an organization with which a headquarters agreement has Concluded, may enter or remain in the territory of the other Party for the duration of the Their duties without a visa. The Accredited Party shall, in advance, notify the Credential Party of the position and function of the above-mentioned persons through diplomatic channels.

2. Members of the family of persons specified in subs. 1 benefit from the same facilities, provided that they are nationals of the accrediting Party and holders of a diplomatic passport, official passport or valid national service passport, that they have a common household They and the accrediting Party acknowledge the status of family members entitled to stay with the persons referred to in subs. 1.

Art. 2 Other Travel Reasons

Nationals of each Party holding a diplomatic passport, official passport or valid national service passport issued in the last 10 (ten) years and whose validity extends at least 6 (six) months Beyond the desired date of departure from the territory of the other Party, which are not covered by s. 1 of the art. 1, do not require a visa to enter the territory of the other Party, stay there up to 90 (nonante) days in 180 (one hundred and eighty) days or leave, to the extent that they do not engage in an independent gainful occupation, or Employee.

2. The length of stay in the territory of other Schengen member states is within the 90 (nonante) days specified in par. 1 of this article.

Art. 3 Compliance with domestic legislation

Nationals of each Party shall be obliged to comply with the legal requirements concerning entry and residence, as well as the national legislation in force in the territory of the other Party during their stay.

Art. 4 Entry Deny

The competent authorities of each Party shall reserve the right to refuse entry or residence in the territory of their respective States to nationals of the other Party referred to in Art. 1 and 2 of this Agreement for reasons of national security, public order, public health or other serious reasons.

Art. 5 Notification of relevant documents

The competent authorities of each Party shall transmit to each other, through diplomatic channels, specimens of their passports within thirty (thirty) days of the signing of this Agreement.

2. In the event of a change made by one of the Parties in the issued passports, that Party shall transmit to the other Party the new specimens, together with all relevant information relating to their use, at least 30 (thirty) days before their Release.

Art. 6 Dispute Settlement

1. The competent authorities of the Parties shall consult each other on the difficulties which may arise from the application or interpretation of this Agreement.

2. The Parties shall settle by diplomatic means any dispute arising out of the application or interpretation of this Agreement.

Art. 7 Amendments

Any modification agreed upon between the two Parties shall be notified by diplomatic means. The amendments shall enter into force on the date of receipt of the second notification by which the Parties inform each other of the completion of the internal procedures required for that purpose.

Art. 8 Non-impact clause

This Agreement shall not affect the obligations of the Parties arising from the international conventions to which they are parties, in particular the Vienna Convention of 18 April 1961 on Diplomatic Relations 1 And the Vienna Convention of 24 April 1963 on Consular Relations 2 .


Art. Duration of validity and entry into force

This Agreement shall be concluded for an indefinite period. It shall enter into force 30 (thirty) days after the date of receipt of the last written notification by which the Parties shall inform themselves of the completion of the internal procedures required for that purpose.

Art. 10 Suspension

Each Party reserves the right to suspend the application of all or part of the provisions of this Agreement for reasons of national security, public order, public health or other serious reasons. Such a decision shall be notified, by diplomatic means, to the other Party at least 48 (48) hours before taking effect. The Party which has suspended the application of this Agreement shall immediately inform the other Party as soon as the reasons for the suspension no longer exist.

Art. 11 Denunciation

Each Party may, at any time, notify the other Party, through diplomatic channels, of its decision to denounce this Agreement. The Agreement shall end 30 days after receipt of the notification by the other Party.

Done at Vientiane, on 14 January 2015, in two copies, in English, in the Lao language and in English, the three texts being equally authentic. In the event of a discrepancy of interpretation, the English text shall prevail.

For the Swiss Federal Council:

Christoph Burgener

For the Government of the Lao People's Democratic Republic:

Saleumxay Kommasith



RO 2015 1065


Status on March 20, 2015