Advanced Search

RS 172.018 Order of 14 August 1991 concerning the implementation in developing countries of programmes and projects in favour of the global environment

Original Language Title: RS 172.018 Ordonnance du 14 août 1991 concernant l’exécution, dans les pays en développement, de programmes et de projets en faveur de l’environnement global

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

172.018

Guidelines for the implementation in developing countries of programmes and projects in favour of the global environment

Of 14 August 1991 (State 1 Er February 2000)


The Swiss Federal Council,

See art. 102, c. 5, Federal Constitution 1 ; see art. 61, para. 2, of the Law on the Organization of Administration 2 ,

Stops:

Art. 1 Purpose

This ordinance governs the implementation of the measures provided for in the framework credit for financing, in developing countries, programmes and projects in favour of the global environment. In particular, it determines the decision-making and financial powers provided that they are not regulated by other provisions.

Art. 2 Federal Service Skills

1 The federal departments responsible for planning and implementing measures are:

A.
The Directorate for Development Cooperation and Humanitarian Aid (DDA) for bilateral and multi-bilateral actions, including contributions to regional programmes coordinated at the international level, as well as measures in favour Participation of developing countries in international conferences and negotiations of international conventions.
B.
The Federal Office for the Environment, Forests and Landscape (OFEFP) for contributions to multilateral funds, including the Global Facility for the World Bank.

2 The State Secretariat for the Economy (seco) 1 Is responsible for negotiations on contributions to World Bank and regional development banks in the field of the global environment.


1 New name in accordance with Art. 21 hp. 1 of the O of 17 Nov 1999, in force since 1 Er July 1999 ( RO 2000 187 ). This amendment has been taken into account throughout this text.

Art. 3 Collaboration among Federal Services

1 The OFEFP deals with contributions to multilateral funds, according to Art. 2, para. 1, let. B, with the International Organizations Division (DOI).

2 For decisions on funding measures, the federal services agreement is required:

A.
The OFEFP and the DOI for actions within the meaning of s. 2, para. 1, let. A;
B.
DDA for actions within the meaning of s. 2, para. 1, let. B;
C.
Seco for economic and trade policy actions, as well as for participation in World Bank and regional development bank programs and funds.

3 The seco conducts negotiations on contributions to World Bank and regional development banks in the field of the global environment under Art. 2, para. 2, with OFEFP, DOI and DDA.

Art. 4 Global Design

The overall design of the Swiss contribution to international collaboration with developing countries in the field of the global environment is a joint task of the DOI, DDA, OFEFP and Seco as well as the Administration Federal Finance (AFF). The coordination of the overall design tasks will be carried out in turn and for one year by the DOI and the OFEFP.

Art. 5 Budgeting, administration and control of financial resources

1 The annual appropriations for bilateral and multi-bilateral measures are included in the DDA budget, and those earmarked for contributions to multilateral funds in the OFEFP budget.

2 Each competent federal service shall monitor the share of the framework credit allocated to it.

3 The DDA provides a semi-annual consolidated summary of commitments and expenditure for the overall framework credit. The OFEFP prepares for this purpose the necessary data on the means it manages.

Art. 6 Financial skills

1 The Federal Council decides on measures which cost more than 20 million francs. 1

2 The Department to which the relevant Federal Service is attached, in agreement with the Federal Department of Finance, decides on measures with a cost of between 5 million and 20 million francs. 2

3 The competent Federal Service may decide on measures with a cost of less than or equal to 5 million francs. 3

4 The competencies of other federal services are set aside in accordance with s. 3.


1 New content according to the c. I 12 of the O of 26 June 1996 on the allocation of new decision-making powers in the federal administration, in force since 1 Er August 1996 (RO 1996 2243).
2 New content according to the c. I 12 of the O of 26 June 1996 on the allocation of new decision-making powers in the federal administration, in force since 1 Er August 1996 (RO 1996 2243).
3 New content according to the c. I 12 of the O of 26 June 1996 on the allocation of new decision-making powers in the federal administration, in force since 1 Er August 1996 (RO 1996 2243).

Art. 7 Credit Overflows

The competent federal departments or services, within the limits of their financial competence, may decide on additional expenditure where the cost of implementing measures decided does not exceed by more than one quarter of the appropriation.

Art. 8 Amendments

The competent federal services may, if necessary, modify a measure where it does not result in a cost overrun.

Art. Form of decisions

The measures, cost overruns and amendments are the subject of duly substantiated written decisions.

Art. 10 Authorization

The heads of departments or directors concerned shall be empowered, within their financial powers, to authorize the necessary expenditure on behalf of the Federal Council.

Art. 11 Executing

1 The competent federal services may entrust the execution of aid measures to other bodies, whether or not covered by the federal government.

2 The competent federal services may enter into agreements under private or public law for the execution of measures, subject to the opening of the necessary appropriations.

3 The staff necessary for the implementation of the measures may be engaged; its cost and that of the corresponding working places will be charged to the framework credit.

Art. 12 Control of the use of financial means

1 Competent federal services control the use of funds.

2 In order to justify the use of the funds, these federal services establish, if necessary and in cooperation with the Federal Office of Finance, specific guidelines.

Art. 13 Entry into force

This Order comes into force on August 15, 1991.



RO 1991 1856


1 [RS 1 3]. At the same time, the provision referred to corresponds to Art. 182 of the cst. April 18, 1999 (RS 101 ).
2 [RO 1979 114, 1983 170,931 art. 59 ch. 2, 1985 699, 1987 226 Ch. II 2,808, 1989 2116, 1990 3 art. 1 Er 1530 ch. II 1 1587 art. 1 Er , 1991 362, 1992 2 art. 1 Er 288 Annex c. 2,510 581 appendix c. 2, 1993 1770, 1995 978 4093 Annex c. 2 4362 art. 1 Er 5050 Annex c. 1, 1996 546 Annex c. 1486 1498 Annex c. 1. RO 1997 2022 art. 63]. See currently "the PMQ on the organization of government and administration" (RS 172.010 ).


State 11. July 2006