Rs 510.625 Order Of 21 May 2008 On Geographical Names (Ongeo)

Original Language Title: RS 510.625 Ordonnance du 21 mai 2008 sur les noms géographiques (ONGéo)

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
510.625 order on geographical names (Ongeo) may 21, 2008 (status on 1 July 2008) the Swiss federal Council, view the art. 20 of the Act of 23 June 2006 on the harmonisation of registers, view the art. 5, al. 2 and 3, 7, 22, al. 3, and 29, al. 3, of the Act of 5 October 2007 on geoinformation, view of art. 6, al. 2, of the law of October 4, 1985 on public transport stop: Section 1 provisions general art. 1 purpose geographical names must be used consistently in official relations, as well as in all official media.

Art. 2 object this order sets the jurisdiction, procedure and management fees in statement of determination, update and management of geographical names.

Art. 3 definitions in this order, means: a. geographical names: names of Commons, some localities, streets, stations and topographic objects; (b) geographical names of the cadastral: names of the topographic objects used in the information layers (local names, names of places and localities), nomenclature of the ground cover and objects various; c. geographical names of the land surveying : names of the topographic objects, according to the topographic model of the landscape of the land surveying; d. common: smaller political entities assuming the tasks for common policy by cantonal and defined legislation unequivocally by a territory and a name; e. communities: urban, inhabited and geographically fuzzy, fitted with a name and postal code areas which are their own; f. streets : streets, roads, paths, alleys, squares and places referred to as using designations of streets for addresses; g. stations: stations, stations, including stations upstream, downstream and intermediate, similarly the stops of all races regular transport of passengers referred to in art. 1, al. 2, order of 25 November 1998 on schedules; h. topographic objects: rivers and bodies of water (e.g.: rivers, streams, lakes, ponds, cascades, sources), glaciers, settlements (e.g.: cities, villages, neighbourhoods, hamlets, isolated farms), field (e.g.: mountains and hills), landscapes (e.g.: sites, valleys, meadows, fields and forests), cultural objects (e.g.: castles, forts, castles, convents and monasteries) (, churches, chapels), public buildings (e.g.: schools, hospitals, mountain huts) and particular objects of communication channels (e.g.: bridges, passes, tunnels, airfields).

[RO 1999 698. RO 2009 6055 art. [15]. see art currently. 1 al. 1of the O from 11 nov. 2009 schedules (RS 745.13).

Art. 4 principles geographical names are easy to read and write and enjoy wide acceptance.
They are denominated on the model of the written language of the linguistic region concerned, insofar as it is possible and appropriate.
Geographical names and their spelling can be changed only if the public interest so requires.

Art. 5 General toponymic guidelines the federal Office of topography enacts and issues toponymic guidelines General, drafted on the basis of the recommendations made by the expert group of the United Nations for geographical names.

Art. 6 rules of execution the federal Office of topography enacts the rules applicable to geographical names of the land surveying and the cadastral. They include in particular the rules specific to the language regions of the country.
It shall issue recommendations in spelling: a. names of Commons; b. the names of communities; c. names of streets and on addressing buildings.

The federal Office of transport issues directives on the spelling of the names of stations.

Section 2 geographical names of the land surveying art. 7. the federal Office of topography accomplishes the following tasks in the area of the land surveying: a. noted, determination, update and management of topographic objects names exclusive cards national; b. relevant selection of geographical names of the cadastral for the land surveying, topographic and cartographic; c. management of names of the land surveying (topographic model of the landscape).

It makes available to the public the research work conducted in toponymy and publications devoted to this subject, as well as other background information in the field of geographical names.

Section 3 geographical names of the cadastral art. 8 jurisdiction geographical names are identified, updated and managed by the service responsible for the cadastral.
The cantons designate in their legislation the competent service to determine geographical names of the cadastral.

Art. 9 cantonal nomenclature Township Committee establishes a commission on nomenclature.
The nomenclature is the specialized body of the canton for the cadastral geographic names.
She checks the language of these names during their survey and updating them, ensures respect for the rules of execution referred to in art. 6 and transmits its findings and recommendations to the competent service for the determination of the names.
If the Department does not intend to follow the recommendations of the commission on nomenclature, he seeks the advice of the Federal Directorate of cadastral measurements.

Section 4 art. 10 principles a common name must be unique on the entire Swiss territory and should not be confused with the name of another town.
It must be fitted with an add-in in the following cases: a. several Commons with the same name; (b) the names of several communes there are many different spellings, but they are pronounced in the same way.

Art. 11 jurisdiction the federal Office of topography is responsible for: a. the names of Commons screening; b. determination and changing names of Commons approval.

Art. 12 objects screening and approval the prior review and approval are intended to ensure: a. respect for principles referred to in art. 10; b. respect for the rules of execution referred to in art. 6; c. the appropriateness of the name.

Art. 13 screening procedure the competent authority according to cantonal law submits to the federal Office of topography the following changes of the name of Commons: a. changing the name of a commune; b. name of the town in the event of merger of Commons; c. names of Commons when Commons split.

The application may contain several options. They are considered separately.
Preliminary parts are attached to the request for prior review. They contain all the information and documents necessary for the assessment under art. 12. the procedure is in accordance with the art. 62A to 62 of the law of 21 March 1997 on the Organization of Government and administration (concentration of decision-making procedures). The time limit for federal services to take position is 30 days.

SR 172.010 art. 14 decision at the end of the screening decision taken at the end of the screening indicates: a. If the proposed names are admissible; b. the reason for rejection if a name is not considered admissible.

The decision is communicated to the latest two months after the filing of the application.

Art. 15 approval procedure the competent service according to cantonal law filed an application for approval from the federal Office of topography: a. After screening of the name: at the latest 30 days before the date scheduled for the entry into force of the amendment; b. without prior examination of the name: at the latest two months before the date set for the entry into force of the amendment.

Preliminary parts are attached to the application. They contain all the information and documents necessary for the assessment referred to in art. 12. the service making the request a party in the procedure.
If the name of the municipality is in line with the decision adopted at the end of the screening, the federal Office of topography gives its approval to start. In any other case, he leads a full approval process.
The procedure takes place in accordance with the art. 62A to 62 of the law of 21 March 1997 on the Organization of Government and administration (concentration of decision-making procedures).

SR 172.010 art. 16 approval decision the approval decision is notified to the parties and published in the Federal Gazette.
It is communicated to the services managing an official directory upon its entry into force.

Art. 17 use the approval decision may be appealed to the federal Council. The latter final determination.
Federal offices participating in the approval procedure are heard in the appeal proceedings.

Art. 18 obligation to provide information the competent cantonal service informed the federal Office of topography of the following changes, at the latest 30 days before the date of entry into force: a. territorial changes between communes; b. deletion of a name common in the case of merger or split of Commons c. changes of names of districts or comparable administrative entities of the canton; d. changes of membership of Commons to a district or a comparable administrative entity of the canton.

Art. 19 official directory of Commons


The federal Office of statistics: a. assign a mandatory number to each commune; b. establishes, manages and publishes the official list of municipalities of Switzerland.

The official directory of Commons is subdivided by Township and district or any other comparable administrative entity of the canton.
The names and numbers of the municipalities of the official directory are binding on the authorities.

Section 5 localities art. 20 principles urbanized areas contiguous, geographical landscape and of national importance, which may also include secondary settlements, should be fitted with a name of locality and a unique postcode.
Any locality is assigned a unique ZIP code, or even several unambiguous postal codes in some cases based.
The spelling of the names of localities and the geographical delimitation of the localities (perimeter) of the cadastral are binding on the authorities.

Art. 21 skills competent service according to cantonal law defines the locality after hearing the municipalities involved and the post Switzerland (post), and then fixed the demarcation, the name and its spelling.
The service responsible for the cadastral coordinates changes to the perimeter with the municipalities concerned and the post office. The competent service according to cantonal law fixed these territorial changes and report them to the federal Office of topography.
Post fixed zip code after hearing the canton and the communes, and then communicates it to the federal Office of topography.

Art. 22 procedure prior review and approval of names of Commons regulations also govern the determination or changing the name of a locality.

Art. 23 costs the costs of the determination or modification of a place name are the responsibility of the applicant.
There is no charge if the determination or modification is the consequence of the development of the settlement or organizational constraints as part of the universal service in the sense of the art. 2 to 4 of the Federal law of 30 April 1997 on the post.
The federal Office of topography establishes a quote consolidated as part of the screening, in collaboration with the concerned departments of the Confederation and the post office, and communicates it with the decision taken at the end of the screening.
He set the fees in the approval decision.

[RO 1997 2452, 2000 2355 annex ch. 23, 2003 4297, 2006 2197 annex ch. 85, 2007 5645. [RO 2012 4993 annex I c.]. Currently within the meaning of art. 14 l Dec. 17. the post office (SR 783.0) 2010.

Art. 24 official directory the federal Office of topography establishes, manages and publishes the official list of localities with the perimeter and postal code associated with each of them.

Section 6 street art. 25 principles all streets towns and other settlements inhabited are equipped with a name.
The spelling of street names containing elements of geographical names of the cadastral is harmonized at the regional level.
The spelling of the names of streets in the cadastral is binding on the authorities.

Art. 26 jurisdiction the cantons ensure the complete name of the streets.
They regulate the jurisdiction and sentencing and street names harmonization procedure.
Fixed street names are communicated to the cantonal land registry and the federal Office of statistics, as well as providers of universal services to the senses of the art. 2 to 4 of the Federal law of 30 April 1997 on the post.

[RO 1997 2452, 2000 2355 annex ch. 23, 2003 4297, 2006 2197 annex ch. 85, 2007 5645. [RO 2012 4993 annex I c.]. Current postal service providers registered in the sense of art. 4 Dec 17 l. 2010 on the station (RS 783.0).

Section 7 Stations art. 27 principles station names must be unique on the whole Swiss territory.
The station is assigned the name of the locality it serves.
3. If a station serves several communities or dessert none, the most relevant name for the network or networks of transport considered associated. As a general rule, it does only a single name.
If several stations serve the same locality, they are distinguished from each other by add-ins in the name of the locality. The add-in should not take the name of a company, unless the latter is identical to a geographical name.
To the extent possible, the spelling must coincide with that of the other geographical names.

Art. 28 jurisdiction the federal Office of transport sets on request the names of the stations.
Can apply: a. licensed transport companies; b. the municipality on the territory of which the station; c. the canton on the territory of which the station is located.

Art. 29 purpose of sentencing determination is to check: a. the principles referred to in art. 27; (b) the compliance with the directives of the federal Office of transport referred to in art. 6, al. 3 art. 30 determination procedure preliminary parts are joined at the request of determination or modification of a station name. They contain all the information and documents necessary for the assessment referred to in art. 29. the procedure is in accordance with the art. 62A to 62 of the law of 21 March 1997 on the Organization of Government and administration (concentration of decision-making procedures).

SR 172.010 art. 31 decision of determination determination decision is notified to the parties concerned, namely dealers transport companies, the commune and canton.

Art. 32 appeal determination decision may be appealed to the federal Council. The latter final determination.
Federal offices participating in the determination procedure are heard in the appeal proceedings.

Art. 33 the costs incurred by the determination or modification of a station name fees charged to the applicant.
No fee is charged if the determination or modification is the consequence: a. the development of the urban area; b. the modification of the network of lines; c. organizational constraints of transport companies.

The federal Office of transport establishes a quote consolidated at the request of the applicant, in collaboration with the concerned departments of the Confederation and transport companies.
He fixed costs in the decision.

Art. 34 directory the directory of the names of stations is published as part of the official publication of schedules to the senses of the art. 10, al. 1, of the Ordinance of 25 November 1998 on schedules.

[RO 1999 698. RO 2009 6055 art. [15]. see currently O Nov. 11. 2009 schedules (RS 745.13).

Section 8 Coordination and participation art. 35 coordination international the federal Office of topography is responsible for international coordination in the field of geographical names.

Art. 36 national coordination the federal Office of topography coordinates the activities of the Confederation in the field of geographical names.
He can appeal to other services of the Confederation, the Confederation companies and specialized organs of the cantons.

Art. 37 consultation with the organizations, participation of the cantons federal office ensures appropriate participation by the cantons and appropriate consultation of partner organizations in the development of implementing rules.

Section 9 provisions final art. 38 repeal of the law in the order of 30 December 1970 on the names of places, municipalities and stations is repealed.

[RO 1970 1651, 1991 370 Annex No. 3, 1997 2779 c. II 28, 1999 II 14 ch. 704]

Art. 39 entry into force this order comes into force on July 1, 2008.

RO 2008 2861 RS RS 510.62 431.02 [RO 1986 1974, 1994 2290 ch. V, 1995 3517 annex I 10 4093 ch. ch. 13, 1998 2856. RO 2009 5597 ch. III]. See now the Federal ACT of 20 March 2009 on passenger (RS 745.1) State on July 1, 2008