Advanced Search

RS 231.11 Order of 26 April 1993 on Copyright and Neighboring Rights (Copyright Ordinance, ODAu)

Original Language Title: RS 231.11 Ordonnance du 26 avril 1993 sur le droit d’auteur et les droits voisins (Ordonnance sur le droit d’auteur, ODAu)

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

231.11

Copyright and Neighboring Rights Ordinance

(Copyright Ordinance, ODAu)

26 April 1993 (State 1 Er September 2014)

The Swiss Federal Council,

Having regard to art. 39 B , 55, para. 2, and 78 of the Act of 9 October 1992 on Copyright (LDA) 1 , given art. 2, para. 2, of the Federal Law of March 24, 1995 on the Status and Tasks of the Federal Institute of Intellectual Property 2 , given art. 46 A Federal Law of 21 March 1997 on the Organisation of Government and Administration (LOGA) 3 , 4

Stops:

Chapter 1 Federal Arbitration Board for the Management of Copyright and Neighboring Rights

Section 1 Organization

Art. 1 Appointment

1 When appointing members of the Federal Arbitration Board for the Management of Copyright and Neighboring Rights (Arbitration Board), the Federal Council shall ensure that it is composed in a balanced manner and represents Equitably the communities concerned, the four linguistic communities, the regions of the country and the two sexes.

2 The Federal Council appoints the Chairman, the assessors and their alternates as well as the other members. The Vice-Chair is selected from among the assessors.

3 The Federal Department of Justice and Police (Department) publishes in the Federal Worksheet the names, names and addresses of the members appointed for the first time.

4 The department submits proposals to the Federal Council for appointments and administrative matters within its jurisdiction.

Art. 2 Status

1 The term of office, the procedure for the resignation and the calculation of the allowances of the members of the Arbitration Board shall be settled by the order of 3 June 1996 on the committees 1 . 2

2 The members of the Arbitration Board shall be subject to the secrecy of the function.


1 [ RO 1996 1651, 2000 1157, 2008 5949 ch. II. RO 2009 6137 ch. II 1]. See currently art. 8 A Et de l' O du 25 nov. 1998 on the organisation of government and administration (RS 172.010.1 ).
2 New content according to the c. I of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2427 ).

Art. 3 Administrative direction

1 The Administrative Directorate of the Arbitration Board shall be the responsibility of the President. In the event of incapacity, he shall be replaced by the Vice-President.

2 The secretariat may be required to assist in this task (art. 4).

Art. 4 Secretariat

1 The Department shall appoint the secretariat of the Arbitration Board with the Chairman of the Arbitration Board; the Secretariat shall be headed by a Secretary-Legal Officer. The Department shall make available to the Arbitration Board the necessary infrastructure. 1

1bis Staff working reports of the Secretariat shall be governed by the laws on the personnel of the Confederation. 2

2 In carrying out its functions, the Secretariat shall be independent of the administrative authorities and shall be bound only with the instructions of the President.

3 In particular, the Secretary-Legal Officer performs the following tasks:

A.
Drafting decisions, observations and communications to the parties and to the authorities;
B.
Record keeping;
C.
Management of documentation, information of the Arbitration Board, and editorial updating of decisions for publication.

4 The Secretary-Legal Officer has a consultative role in the proceedings of which he holds the minutes.


1 New content according to the c. I of the O of 25 Oct. 1995, in force since 1 Er Jan 1996 (RO) 1995 5152).
2 Introduced by ch. I of the O of 25 Oct. 1995 (RO 1995 5152). New content according to the c. I of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 (RO 2008 2427).

Art. 5 1 Information

1 The Arbitration Board shall publish its decisions in principle in official or unofficial bodies which disseminate information on the administration of justice by the administrative court.

2 It may publish its decisions in a database on its website.


1 New content according to the c. I of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2427 ).

Art. 6 Seat

The Arbitration Board is based in Berne.

Art. 7 1 Accounting

From an accounting point of view, the Arbitration Board is considered an administrative unit of the Department. The revenue and expenditure of the committee is recorded in the budget; in expenditure, staff costs and equipment costs are dealt with in two separate headings.


1 New content according to the c. I of the O of 25 Oct. 1995, in force since 1 Er Jan 1996 (RO) 1995 5152).

Art. 8 1

1 Repealed by c. I of the O of 25 Oct. 1995, with effect from 1 Er Jan 1996 (RO) 1995 5152).

Section 2 Procedure

Art. Filing of the application

1 At the request for approval of a tariff, the collecting societies shall file the required documents and a brief description of the conduct of the negotiations with the representative associations of users (Art. 46, para. 2, LDA).

2 Applications for approval of a new tariff must be submitted to the Arbitration Board at least seven months prior to the expected entry into force of the tariff. The President may derogate from that time limit in the case of substantiated cases.

3 If the negotiations have not been conducted with due care, the President may refer the documents by setting an additional time limit.

Art. 10 Opening of the proceedings

1 The President shall open the approval procedure by designating, in accordance with Art. 57 LDA, members of the Chamber of Arbitration and circulating among them copies of applications with annexes and other possible documents.

2 The President shall submit the request for approval of a tariff to the representative associations of the users who participate in the negotiations with the management companies and shall fix a fair period of time for them to inform them, in writing, of their Observations.

3 If it is clear from the request for approval that negotiations with representative associations of users (Art. 46, para. 2, LDA) have resulted in an agreement, it is not necessary to request comments.

Art. 11 1 Decision by road

Decisions shall be made by way of circulation provided that the representative associations of users have accepted the tariff and that no request for a meeting has been made by a member of the Arbitration Chamber; Incidental decisions are rendered by way of traffic.


1 New content according to the c. I of the O of 25 Oct. 1995, in force since 1 Er Jan 1996 (RO) 1995 5152).

Art. 12 Convening of a session

1 The President shall fix the date of the sitting, convene the members of the Arbitration Chamber and shall, in due course, communicate the date of the meeting to the collecting societies and to the associations of the users participating in the proceedings.

2 As a general rule, the meetings are held at the headquarters of the Arbitration Board (art. 6).

Art. 13 Hearing

The parties have the right to be heard orally.

Art. 14 Proceedings

1 When the hearing does not lead to an agreement between the parties, the Chamber shall immediately release the hearing.

2 The deliberations and final vote shall take place in the absence of the parties.

3 When there is equality of votes, the President shall decide.

Art. 15 Adaptation of tariff proposals

1 Where the Board finds that a tariff or certain provisions of a tariff cannot be approved, it then gives the management company an opportunity to amend its tariff proposal before making its decision, in such a way that Approval is possible.

2 If the management company does not make use of this possibility, the Arbitration Chamber may then make the necessary changes itself (Art. 59, para. 2, LDA).

Art. 16 Notification of decision

1 The President shall notify the decision orally at the end of the sitting or in writing in the operative part. 1

2 It shall freely examine and approve the written statement of reasons for the decision; if editorial questions arise, they may be submitted to the other members of the Arbitration Chamber by way of circulation. 2

3 Notification of the reasoned decision in writing shall be decisive for the commencement of the appeal period. 3

4 The members of the Arbitration Chamber as well as the Secretary-Legal Officer must be mentioned by name; the signature of the Secretary-Legal Officer is next to that of the President.


1 New content according to the c. I of the O of 25 Oct. 1995, in force since 1 Er Jan 1996 (RO) 1995 5152).
2 New content according to the c. I of the O of 25 Oct. 1995, in force since 1 Er Jan 1996 (RO) 1995 5152).
3 New content according to the c. I of the O of 25 Oct. 1995, in force since 1 Er Jan 1996 (RO) 1995 5152).

Section 3 5 Taxes

Art. 16 A Taxes and disbursements

1 Art. 1, let. A, 2 and 14 to 18 of the order of 10 September 1969 on costs and allowances in administrative proceedings 1 Apply by analogy to fees for the examination and approval of tariffs of collective societies (art. 55 to 60 LDA).

2 Disbursements from the Arbitration Board are billed separately. These include:

A.
Per diems and other allowances;
B.
Costs incurred in the administration of evidence, scientific investigations, special examinations and obtaining the necessary information and parts;
C.
The costs incurred by the work of the Arbitration Board by third parties;
D.
Transmission and communication costs.

Art. 16 B Obligation to Pay

1 The management company submitting the tariff for approval pays the taxes and disbursements.

2 Where a number of management companies are required to pay the same fees, they shall jointly and severally reply to them.

3 In cases where this appears to be justified, the Arbitration Board may require the representative associations of the users participating in the proceedings to pay part of the costs.

Art. 16 C Due

Fees and disbursements shall be payable upon notification of the reasoned decision in writing.

Art. 16 D Applicability of the General Order on Fees

To the extent that this order does not contain any particular rule, the provisions of the General Order of 8 September 2004 on emoluments 1 Are applicable.


Chapter 1 A 6 Observatory of Technical Measures

Art. 16 E Organization

1 The observer for technical measures shall assume the tasks of the observatory within the meaning of Art. 39 B , para. 1, LDA. The Federal Council appoints the observer.

2 The observer carries out his tasks independently and is administratively attached to the Federal Institute of Intellectual Property.

3 The observer has a secretariat, which is headed by the Federal Institute of Intellectual Property. The latter supports the costs of the observatory.

4 The observatory does not charge fees for its activities.

Art. 16 F Task Fulfillment

1 The observatory clarifies, on the basis of its own observations (Art. 39 B , para. 1, let. A, LDA) or advertisements (s. 16 G ), if there are indications of misuse of technical measures.

2 If he finds such signs, he shall endeavour, as a mediator (art. 39 B , para. 1, let. B, LDA), to reach an amicable settlement with the parties concerned.

3 It reports regularly to the Federal Council and informs the public in an appropriate manner about its activity; it does not have the power to make decisions or to give instructions.

4 To exercise his or her powers, he or she may also appeal to agents who are not members of the Government of Canada; these persons are held incommunicable.

Art. 16 G Announcements

1 Anyone who assumes that technical measures are being used in an abusive manner may announce it in writing to the observatory.

2 The observatory confirms the receipt of the advertisement and examines it in accordance with art. 16 F , para. 1.

3 It shall inform the parties concerned of the outcome of its audit.

Chapter 2 Software Protection

Art. 17

1 The lawful use of software under s. 12, para. 2, LDA includes:

A.
The consistent use of the program by the legitimate recipient, including the loading, display, passage, transmission or storage, and the creation of a copy of the work required for those activities;
B.
Monitoring the operation of the program and its examination or testing in order to seek ideas and principles on the basis of a program element when it is carried out in the course of operations arising from a consistent use.

2 Under the terms of s. 21, para. 1, LDA, the necessary information on the interfaces are those which are essential to the development of the interoperability of a programme developed independently with other programmes and which are not freely accessible to the user of the Program.

3 The normal operation of the program within the meaning of s. 21, para. 2, LDA, in particular when the information of the interfaces obtained during decryption are used for the development, elaboration and marketing of a program whose expression is substantially similar.

Chapter 2 A ...

Art. 17 A 1

1 Introduced by ch. 3 of annex 2 to the O of 19 Nov 2003 on equality for persons with disabilities ( RO 2003 4501 ). Repealed by c. I of the O of 21 May 2008, with effect from 1 Er Jul. 2008 (RO 2008 2427).

Chapter 3 Intervention by the Customs Administration

Art. 18 1 Scope of application

The Customs Administration shall be entitled to intervene in the event of the entry into the Swiss customs territory and exit of the said territory of products where there is reason to suspect that the release of such products is in breach of the Swiss legislation governing copyright or neighboring rights.


1 New content according to the c. I of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2541 ).

Art. 19 Request for Work Order

1 The owner of the copyright or neighboring rights, or the licensee who is qualified to act (applicant), must submit the request for intervention to the Customs Branch. 1

1bis The Directorate General of Customs shall make its decision on the application no later than 40 days after receipt of all the supporting documents. 2

2 The application is valid for two years unless it has been filed for a shorter period. It can be renewed.


1 New content according to the c. 1 of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2541 ).
2 Introduced by ch. I 1 of the O of 6 June 2014 on the fixing of time-limits in the field of the Federal Customs Administration, in force since 1 Er Seven. 2014 ( RO 2014 2051 ).

Art. Retention

1 When goods are held by the customs office, the customs office shall retain custody of the goods upon payment of a fee or entrust this task to a third party at the expense of the applicant.

2 It shall transmit to the applicant the name and address of the declarant, owner or owner, a precise description and the quantity of the products retained and the name of the consignor in Switzerland or abroad of the said products. 1

3 When it is established, before the expiry of the time limits set out in s. 77, para. 2 and 2 Bis 2 , LDA, that the applicant is not able to obtain provisional measures, the products are immediately released. 3


1 New content according to the c. 1 of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2541 ).
2 Currently "al.2 and 3"
3 New content according to the c. I of the O of 17 May 1995, in force since 1 Er Jul. 1995 (RO 1995 1778).

Art. A 1 Samples

1 The applicant may apply to request the furnishing or sending of samples for review or inspection of the selected products. Instead of samples, the Customs Administration may also hand over photographs of the said products if they permit the examination to be carried out.

2 The applicant may apply to the Customs Branch at the same time as the request for intervention or, during the retention of the goods, directly to the customs office holding the goods.


1 Introduced by ch. 1 of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2541 ).

Art. B 1 Protection of manufacturing and business secrets

1 The Customs Administration shall inform the declarant, the owner or the owner of the products of the possibility of refusing the collection of samples on the basis of a reasoned request. It shall provide it with a reasonable period of time to submit the request.

2 If the Customs Administration authorizes the applicant to inspect the products retained, it shall take into account, in order to determine the time of the inspection, in an appropriate manner the interests of the applicant, on the one hand, and those of the declarant, the owner or the Owner, on the other hand.


1 Introduced by ch. 1 of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2541 ).

Art. C 1 Retention of evidence in case of destruction of products

1 The Customs Administration shall retain samples taken for a period of one year from the communication to the declarant, owner or owner in accordance with Art. 77, para. 1, LDA. After the expiry of this period, it shall invite the declarant, owner or owner to take possession of the samples or to bear the costs for the continuation of their conservation. If the declarant, locatee or owner does not comply with this invitation, or if he does not make a decision within 30 days, the Customs Administration shall destroy the samples.

2 Instead of taking samples, the Customs Administration may make photographs of the destroyed products provided that this measure ensures the preservation of the means of evidence.


1 Introduced by ch. 1 of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2541 ).

Art. 1 Emoluments

The fees collected for the intervention of the Customs Administration are set out in the order of 4 April 2007 on the emoluments of the Federal Customs Administration 2 .


1 New content according to the c. 1 of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2541 ).
2 RS 631.035

Chapter 4 ...

Art. A To 21 F 1

1 Introduced by ch. I of the O of 25 Oct. 1995 (RO 1995 5152). Repealed by c. I of the O of 21 May 2008, with effect from 1 Er Jul. 2008 (RO 2008 2427).

Chapter 5 7 Final provisions

Art. Repeal of the law in force

Are repealed:

A.
The Regulations of 7 February 1941 of the Federal Law on the Collection of Copyright 1 ;
B.
The order of the DFJP of 8 April 1982 concerning the granting of authorisations for the collection of copyright 2 ;
C.
The Regulation of 22 May 1958 of the Federal Arbitration Board on the Collection of Copyrights 3 .

1 [RS 2 827; RO 1956 1802, 1978 1692, 1982 523]
2 [RO 1982 525]
3 [RO 1958 279]

Art. Entry into force

This order shall enter into force on 1 Er July 1993.



RO 1993 1821


1 RS 231.1
2 RS 172.010.31
3 RS 172.010
4 New content according to the c. I of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2427 ).
5 Introduced by ch. I of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2427 ).
6 Introduced by ch. I of the O of 21 May 2008, in force since 1 Er Jul. 2008 ( RO 2008 2427 ).
7 Formerly chap. 4.


State 1 Er September 2014