Rs 0.131.334.91 Exchange Of Notes Of February 28/25 June 2007 Between The Switzerland And The Complementary France To The Agreement Of 14 January 1987 Between The Swiss Federal Council And The Government Of The French Republic On Mutual Assistance In T...

Original Language Title: RS 0.131.334.91 Echange de notes des 28 février/25 juin 2007 entre la Suisse et la France complémentaire à l’Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catast

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
0.131.334.91 exchange of notes of February 28/25 June 2007 between the Switzerland and the France complementary to the the 14 January 1987 agreement between the Swiss federal Council and the Government of the French Republic on mutual assistance in case of disaster or serious accident entered into force June 25, 2007 (status on June 25, 2007) text original federal Department of Foreign Affairs, Berne , June 25, 2007 A the Embassy of France in Berne the federal Department of Foreign Affairs presents its compliments to the Embassy of France and has the honour to acknowledge receipt of his note of 28 February 2007, which reads as follows: "the Embassy of France presents its compliments to the federal Department of Foreign Affairs and, referring to the January 14, 1987 agreement between the Swiss federal Council and the Government of the French Republic on mutual assistance in case of disaster or". serious accidents (hereinafter: the 1987 Agreement), has the honor to offer a complementary agreement training and training in the territory of the other State of units dedicated to mountain rescue.
The agreement of 1987, in his art. 13, al. 3, provides for the conduct of exercises in common thereby involving the participation of teams of one party in the territory of the other. Training and training of units dedicated to rescue mountain on the territory of the other State at the initiative and under the responsibility of one of the Contracting Parties must therefore also be provided and encouraged. This possibility offers not only a variety of races, but also a better preparation of the units to major cross-border relief.
Intend to carry out a training or training should be announced prior to the authorities of the other State authorities which are involved in mountain rescue units. These authorities are those indicated in art. 3 of the 1987 agreement.
The ad in question will be addressed to the Swiss authorities of the Cantons concerned, respectively to the French authorities of the departments concerned, when training and training take place inside the border area (according to the definition given in art. 10, al. 2 of the 1987 Agreement) and national authorities when exercising and training take place outside of this area. In accordance with para. 3 of art. 3, thus established addresses lists will be kept up to date through diplomatic channels.
The art. 6 (crossing the border) and 7 (import and export of the resources for the operation) of the 1987 agreement apply mutatis mutandis to mountain rescue units when they intend to carry out activities of training and training in the territory of the other State.
If agents performing public functions were to participate in activities and training unit training of mountain rescue in the territory of the other party, military activities excluded, they don't will be no mission of sovereignty and will carry neither uniform nor service weapon. However, these agents may borrow vehicles of their administration of origin to the place of their race in the mountains. They must have valid liability insurance abroad.
For the duration of the stay on the territory of the other party, the officers of the contracting party who sends its staff to participate in activities of training and training of units dedicated to the mountain (Party of origin) rescue will continue to be the social protection regime to which they are attached. Any costs incurred by emergency care provided to the officers of the party of origin will be advanced by the Party on whose territory the training and/or training unfold and will be reimbursed by the party of origin on presentation of supporting documents.
Each part covers damage caused by a member of his unit of mountain rescue involved in training or training in the territory of the other party.
The Embassy of France has the honour to propose that this note and the response of the Department federal Foreign Affairs constitute a supplementary agreement to the agreement of 14 January 1987 between the Swiss federal Council and the Government of the French Republic on mutual disaster or serious accident assistance, supplementary agreement which will enter into force on the date of the response and may be terminated at any time by the diplomatic , on six months notice.
The Embassy of France takes this opportunity to renew to the federal Department of Foreign Affairs the assurance of his high regard."

The federal Department of Foreign Affairs has the honour to communicate that the Swiss federal Council agrees to the foregoing and takes this opportunity to renew to the Embassy of France the assurance of his esteem.

RO 2007 2967 RS 0.131.334.9 State on June 25, 2007

Related Laws