Rs 161.11 Order Of 24 May 1978 On Political Rights (Odp)

Original Language Title: RS 161.11 Ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques (ODP)

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
161.11 order on political rights (ODP) of May 24, 1978 (State January 15, 2014) the Swiss federal Council, view the art. 91, al. 1, of the Federal Act of 17 December 1976 on political rights (LDP), stop: Section 1 right to vote and exercise of this right art. 1 political home, in particular, can build a political home that does not match the home as defined by civil law: a. individuals under guardianship; b. people staying at their place of work during the week, including the students; c. the spouses who, with the consent of their spouse, because the judge ordered them to him or that the law allows directly , resident, with the intention of settling there, other than the common household.

New content according to chapter I of O on August 31, 1992, in force since October 1. 1992 (1992 1658 RO).

Art. Home 2Changement the person who changes political home in the four weeks prior to the date of a federal election must, to receive his new home town voting material, prove she has not already voted in the old home political.

New content according to chapter I of the Feb 26 O. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).

Art. 2aDates of the Federal popular votes are reserved for the Federal popular votes following Sunday: a. the second Sunday in February, the years where Easter Sunday falls after April 10, and the fourth Sunday before Easter the other years; (b) the third Sunday of may, the years where the Sunday of Pentecost falls after 28 may, and the third Sunday after Pentecost the other years; c. the Sunday following the federal young; d. the last Sunday in November.

For overriding reasons, the Federal Chancellery, after having consulted the cantons, propose to the federal Board to move such and such a date, or to set additional dates.
There is no federal referendum in September of the year of the general election to the national Council.
The Federal Chancellery publishes at the latest in June of each year the dates that are reserved for the Federal popular votes of the following year.

Introduced by chapter I of the O on June 14, 2002, in force since 1 August 2002 (RO 2002 1755).

Art. early voting equipment 2bRemise the cantons ensure that authorities under cantonal law are able to send voting material to the Swiss from abroad and, at their request, to other voters abroad at the earliest one week before the date of sending official of that material.

Introduced by chapter I of the June 14, 2002 (RO 2002 1755) O. New content according to section I of the Sept. 21 O. 2007, in force since Jan. 1. 2008 (RO 2007-4639).

Section 2 voting art. 3 preparation of the election the Federal Chancellery takes the measures necessary for execution of the poll, provided by law.
Together with the relevant Department, it prepares the explanations for voters and submits them to the federal Council for decision.

Art. 4 minutes of the vote the minutes must be established according to the model set out in annex 1 (normal case) or 1 b (initiative and the counter-proposal).
The cantons can get the necessary forms at the cost to the Federal Chancellor.
The Federal Chancellery fixed the moment from which records can be destroyed.

Art. 5 communication of the provisional official results by the cantons the cantonal government support the official services appointed for this purpose by cantonal law (the Commons authorities, circles or districts) to communicate immediately, by telephone, by fax or by any other electronic means adequate, the results of the election to the cantonal central called to collect.
The cantonal central service passes provisional official results to the Federal Chancellery by up to 18 hours, preferably by fax, telex or, if necessary, by telephone.

The disclosure of the results of the election: a. the number of Yes and no; b. on the turnout in the canton, expressed as a percentage; (c) in addition, when it comes to popular initiatives with a counter-proposal, on the total number of votes registered on the three issues in the report under the heading "no answer" and the number of votes received the subsidiary question, the popular initiative and the counter-proposal.

New content according to chapter I of the Feb 26 O. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).
New content according to chapter I of O on June 9, 1986, in effect since July 1. 1986 (1986 1059 RO).
Repealed by no I of O of 9 June 1986, with effect from July 1. 1986 (1986 1059 RO).
New content according to chapter I of the Sept. 20 O. 2002, in force since Jan. 1. 2003 (RO 2002 3200).

Art. 6 publication of the final results of cantonal cantonal government immediately publishes the contents of the minutes of the vote, excluding any observation or decision, in the cantonal official journal. It shows legal remedies within the meaning of art. 77 LDP.

New expression according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO). This mod has been taken throughout the text.

Section 3 Board Election national art. 6arepartition of the seats in the national Council of the national Council seats are allocated between the cantons in proportion to their weight in the permanent resident population of Switzerland within the meaning of art. 19, let. a, of the order of 19 December 2008 on the census.

Introduced by section 1 of the annex to the O Dec. 19. 2008 on the census, in effect since Feb. 1. 2009 (RS 431.112.1).
SR 431.112.1 art. 7facon to present the ballot with printing election ballots with impression must leave sufficient room to voters so they can mix and combine in a readable way.

Formerly art. 6 a. introduced by chapter I of the O on June 14, 2002, in force since 1 August 2002 (RO 2002 1755).

Art. electoral 7aBureau of the canton cantonal government take the necessary measures to the Organization and execution of the elections to the national Council. It refers to the service (the canton electoral office) which is direct and care to monitor the electoral process, to receive and to develop lists of candidates as well as to summarize the results of the election.

Formerly art. 7 art. 8 forms the cantonal government regulates the composition of the electoral offices of Commons, give them instructions and makes available to them, for the counting of ballots, formulas meet the models 1 to 5 in annex 2.
The cantons may be available from the Federal Chancellery formulas of vote counting at cost price.
The federal Council may, upon duly motivated request, authorize canton to change formulas. The request must be made before 1 January of the year during which the election is held. Formulas previously authorized by the federal Council changes do not require a new approval.

New content according to no IV 3 of the O on August 22, 2007 relating to the formal update of federal law, in effect since Jan. 1. 2008 (RO 2007 4477).

Art. 8aDate the deadline for candidate lists each canton communicates Chancellery, before March 1 of the year of the election, Monday, between August 1 and September 30, which, for him, be the date limit of filing candidate lists and he him know if he set seven or fourteen days the period of development of the lists.
The cantons are entitled to a seat in the national Council and who do not know the tacit election system are exempt from this obligation.

Introduced by section I of the O on October 19. 1994, in force since 15 nov. 1994 (1994 2423 RO).
Introduced by section I of the O on Feb 26. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).

Art. 8bContenu and signature of the lists of candidates, lists of candidates must at least mention the information on the standard form (annex 3A).
By signing the list of candidates (art. 24, al. 1, LDP), the candidate with his political home in the district declares that he accepts his candidacy at the same time (art. 22, para. 3, LDP).
The canton cross immediately of all lists the name of the elector who has signed several lists.

Introduced by section I of the O on October 19. 1994, in force since 15 nov. 1994 (1994 2423 RO).
New content according to chapter I of the Sept. 20 O. 2002, in force since Jan. 1. 2003 (RO 2002 3200).

Art. 8cListes the same name a grouping may file several lists of candidates bearing the same name provided that each differs from the others by an adjunct.
Lists of a same group cannot be sous-apparentées between them only if the addition relates to sex, the age, the wing of belonging to the group or region.
If the addition is not about regional delimitation lists, grouping refers to the list of candidates who will serve as the master list. …

Introduced by section I of the O on October 19. 1994, in force since 15 nov. 1994 (1994 2423 RO).
Sentence repealed by no IV 3 of the O on August 22, 2007 relating to the formal update of federal law, with effect from Jan 1. 2008 (RO 2007 4477).


Art. 8dMise to the point of lists of candidates, the competent services of the cantons referred to in art. 8A send Chancellery a copy of each list of candidates, no later than the day following the date the deadline for lists.
The Federal Chancellery maintains on the list it first received the name of a candidate appearing on other lists. …
The Federal Chancellery communicates to the canton by fax or by e-mail, within 72 hours following receipt of the list, biffages at which she proceeded.
The canton a copy of each list to the Federal Chancellery, at the latest within 24 hours following the expiry of the period of development of the lists. He mentions on this copy that list is definitely established.

Introduced by section I of the O on October 19. 1994, in force since 15 nov. 1994 (1994 2423 RO).
New content according to chapter I of the Feb 26 O. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).
Sentence repealed by no IV 3 of the O on August 22, 2007 relating to the formal update of federal law, with effect from Jan 1. 2008 (RO 2007 4477).
New content according to chapter I of the Sept. 20 O. 2002, in force since Jan. 1. 2003 (RO 2002 3200).

Art. 8edeclarations sous-apparentement and matching sous-apparentement and matching reports must mention at least the information on the standard form (annex 3B).
When the competent cantonal office receives the statements matching and sous-apparentement determines the validity of the dwellings and the sous-apparentements.

Introduced by section I of the O on October 19. 1994, in force since 15 nov. 1994 (1994 2423 RO).

Art. 9 transmission of the results to the electoral office of the canton electoral offices of Commons pass to the electoral office of the canton, immediately after summarizing results, the minutes of the election and that accompany them, as well as the ballot forms.
The ballot must be packaged in light of the order in which they were stripped and shipped in sealed folds.

Art. 10 distribution of seats the electoral office of the canton immediately determines the results of the electoral district and the distribution of seats.

Art. 11 check if there is doubt as to the accuracy of the results of a municipality, the electoral office of the canton is itself a new count or charge the municipal electoral office to do.

Art. 12 Summary of results the electoral office of the canton establishes a record of the results of the election in two copies. For all the districts where the election is held according to the proportional system, these minutes must be consistent with the annex 5 model both its content and its presentation.
The minutes shall give the names of the candidates elected and non-elected for each party list in the order of the votes obtained. For each candidate, rather than indicate first names and family name, year of birth, place of origin, domicile and occupation there.

Art. 13 publication of results the cantonal government published without delay in the official journal, the content of the minutes of the election, excluding any note and decision. It shows the possibilities of appeal according to art. 77 LDP.
It gives knowledge in writing to the successful candidates and to the federal Council of the provisional results of the election.
It immediately to the Federal Chancellery a copy not signed the minutes of the election.

New content according to chapter I of O on August 31, 1992, in force since October 1. 1992 (1992 1658 RO).
Introduced by section I of the O on October 19. 1994, in force since 15 nov. 1994 (1994 2423 RO).

Art. 14 transmission of the minutes of the election to the federal Council has the expiration of the time limit for use, the cantonal Government transmitted to the federal Council the minutes prepared by the electoral office of the canton with the official sheet and, where appropriate, remedies along with its opinion.
In the ten days following the expiry of the appeal period, he donated to the federal Office of statistics forms 1 to 4 as well as all the election ballots. They must be packed by commune.

New content of the sentence according to section I of the O on October 19. 1994, in force since 15 nov. 1994 (1994 2423 RO) art. 15demission and substitute the general secretariat of the Federal Assembly informs the cantonal government of resignation statements.
The cantonal government to communicate without delay to the Federal Chancellery and the Secretary general of the Federal Assembly, for the president of the national Council, the name of the substitute proclaimed elected, and publish in the official journal.

New content according to chapter I of the Feb 26 O. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).

Art. 16Election complementary if a by-election is necessary (art. 56, para. 1, LDP), the cantonal government invites the representative of the list concerned to provide, within thirty days, a new list of candidates. It provides for this purpose a copy of the old list of candidates containing the name and address of all signatories.

New content according to chapter I of the Feb 26 O. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).

Art. Additional 17Instructions before each general election to the national Council, the federal Council establishes by circular of further instruction on the communications on the presentation, sorting, and the focus of the election ballots, on how to fill in the forms and the establishment of results by municipality.

New content according to chapter I of the Feb 26 O. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).

Section 4 Referendum art. 18 list template signatures models of signature lists established in each of the official languages can be obtained free of charge from the Federal Chancellery.

Art. 18aSignature of voters unable to write the voter who signs a referendum on behalf of a constituent unable to write request will register all the required information on the person on whose behalf he signs. The "signature" section, he would write his own name and the words "by order/p. o." in capital letters and sign with his hand.

Introduced by section I of the O on Feb 26. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).

Art. 19 qualified elector certification certification is granted when the signatory is registered in the register of electors the day where the list of signatures was presented for certification.
When service refuses the certificate, it must indicate the grounds by using one of the following formulas: a. unreadable; b. unidentifiable; c. given signature several times; d. signatures of the same hand; e. no handwritten signature; f. is not joined; g. lack of handwritten signature; h. date of birth wrong.

The service shows on each list or in the collective certificate the number of valid signatures and the invalid signatures.

The Federal Chancellery established instructions on the issue of the collective certificate according to art. 62, al. 4, LDP.
The service saves the secrecy of the vote.

Introduced by section I of the O on Feb 26. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).
Introduced by section I of the O on Feb 26. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).
Repealed by no I of O on Feb 26. 1997, with effect from April 1, 1997 (RO 1997 761).
Introduced by section I of the O 2 sept. 1987, in force since Sept. 15. 1987 (1987 1126 RO).

Art. 20 filing lists of signatures must be filed at the Federal Chancellery and sorted by canton.
When the deadline for collecting signatures expires on a Saturday, Sunday or a legal holiday, the request for a referendum can still be filed during the office hours of the next business day.

Art. 21 result to establish whether a referendum request was successful, the Federal Chancellery ensures the lists of signatures to meet the legal requirements and that the certificate of quality of voter is presented in the proper manner.

Art. 22 repealed by no I of O on Feb 26. 1997, with effect from April 1, 1997 (RO 1997 761).

Section 5 Initiative popular art. 23 preliminary examination when the initiative authors submit to screening a text written in several languages, they must indicate to the Federal Chancellery for possible changes, the version that makes faith.
When presenting the text in one official language only, it will be translated by the Federal Chancellery as soon as the authors of the initiative declared final.
All the authors of the initiative both handwritten sign, thus attesting to the Federal Chancellery, they are members of the initiative Committee. The Chancery makes available to you the appropriate forms.
The Federal Chancellery cross the last names of the lists of signatures that include more names that can count the initiative Committee.

In its decision based on the preliminary review of the initiative, the Federal Chancellery also publishes the names and addresses of all the authors of the initiative in the Federal Gazette. If the authors want that their initiative be translated into Romansh, she is translated into this language and published the translation in the Federal Gazette in German.

Introduced by section I of the O on Sept. 27. 1982, in effect since Oct. 15. 1982 (1982 1787 RO).
Introduced by section I of the O on Feb 26. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).
Sentence introduced by section I of the O on Feb 26. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).
Introduced by section I of the O on Sept. 27. 1982, in effect since Oct. 15. 1982 (1982 1787 RO).

Art. 24 repealed by no I of O on Feb 26. 1997, with effect from April 1, 1997 (RO 1997 761).

Art. 25. before that the federal Council fixes the date of the referendum, the Federal Chancellery send action Committee a withdrawal form accompanied by a list to sign.
The formula is consistent with the model contained: Annex 4 a. (unconditional withdrawal statement), if the Federal Assembly has not adopted a indirect counter-proposal to the initiative; b. in Appendix 4b (declaration of withdrawal conditional or unconditional), if the Federal Assembly adopted an indirect counter-proposal to the initiative.

The Federal Chancellery gives the initiative Committee within ten days to complete withdrawal and file the list with the required number of signatures of members of the Committee.
If a signatory is other conditions than a withdrawal for the indirect counter-proposal, his declaration of withdrawal is void.
The initiative Committee must send to the Federal Chancellery withdrawal and the list of signatures within the time limit.
The Federal Chancellery publishes the withdrawal of the initiative in the Federal Gazette.

New content according to chapter I of the Feb 26 O. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).
New content according to section I of the O of Jan. 13. 2010, in effect since Feb. 1. 2010 (2010 275 RO).
Introduced by section I of the O of Jan. 13. 2010, in effect since Feb. 1. 2010 (2010 275 RO).
Introduced by section I of the O of Jan. 13. 2010, in effect since Feb. 1. 2010 (2010 275 RO).
Introduced by section I of the O of Jan. 13. 2010, in effect since Feb. 1. 2010 (2010 275 RO).

Art. 26 additional provisions the provisions of section 4 shall apply by analogy to the popular initiatives.

Section 6...

Art. 27 repealed by no IV 3 of the O on August 22, 2007 relating to the formal update of federal law, with effect from Jan 1. 2008 (RO 2007 4477).

Section 6aEssaisde electronic voting art. General 27aAutorisation granted by the federal Council tests of electronic voting in federal popular votes require a general authorization of the federal Council.
The federal Council grants general permission for five elections up to the cantons who apply for the first time.
If a canton led at least five consecutive tests without experiencing failure in federal elections, the federal Council may authorize to use electronic voting for a maximum during Federal popular votes, by limiting this use to a part of the territory, on certain dates and certain objects.
Testing of electronic voting for the election of the national Council in all cases require a general authorization of the federal Council.
If the federal Council has granted general permission, it is permitted to derogate, to the extent necessary, the prescriptions of the law relating to the vote in the polls and absentee voting.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27bConditions to grant general permission is granted: a. If the canton guarantees he'll lead tests in compliance with the requirements of federal law; It shall in particular take all effective and appropriate measures for: 1. that only voters can take part in the elections (voter quality control), 2. any elector has a single vote and only vote once (uniqueness of the vote), 3. that third parties cannot intercept, modify, or divert systematically and effectively the electronic votes (insurance of the faithful expression of the will of the voters), 4. that third parties will not have access to the content of the electronic vote (secrecy of vote), 5. any systematic fraud is excluded (regularity of voting);

b. If the Federal Chancellery found, on the basis of supporting documents or certificates which were provided, that chosen by the canton electronic voting system to conduct tests in accordance with the requirements of federal law.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27cDemande for granting the request for the grant of general authorisation must contain: a. insurance that the trial will be conducted in accordance with the requirements of federal law and that there is a plan of financial and organizational measures to conduct the tests; b. the provisions that the canton was enacted for this purpose; (c) an indication of the system that will be used and the operational procedures; d. the maximum share of cantonal voters who will participate in the tests; e. If several tests are planned the number of ballots, or the maximum duration for which the general permission will be granted.

The Federal Chancellery determines the vouchers or certificates which must be attached to the application.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27dContenu of the general authorization determines the federal Council in the general authorization: a. federal elections or the maximum duration for which it authorizes the use of electronic voting; b. the period during which electronic voting may take place; c. the territory for which the elections results in tests will have legal effects binding authorities.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27eagrement granted by the Federal Chancellery the canton which has received general approval must seek approval for each poll where you will use electronic voting to the Federal Chancellery. The Federal Chancellery fixed the conditions for grant of approval and the content of applications.
The approval is granted if the system chosen by the canton and the operational procedures meet the requirements set by the Federal Chancellery.
If the Federal Chancellery concludes, after examination of the application for authorisation, the conditions are not met, it reports its findings to the canton concerned by motivating.
If the canton does not share the conclusions of the Federal Chancellery, the latter submits the request to the federal Council for decision.
The use of electronic voting in federal elections is accepted only if it concerns the territories designated for this purpose and if it covers all the objects that have been put to the vote and all elections planned in the concerned election.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. Introduced by the I of O ch. 21 sept 27th. 2007 (2007 4639 RO). Repealed by no I of O Dec. 13. 2013, with effect from the 15th Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27fPlafonds the Federal Chancellery specifies requirements that an electronic voting system and its operation must meet: a. for only 30% maximum of the cantonal electorate may vote electronically without that the ceiling of 10 percent of the national electorate is exceeded; b. to 50% maximum of the cantonal electorate could vote electronically without that the ceiling of 30 percent of the national electorate is exceeded; c. so that all of the cantonal electorate can vote electronically.

Voters abroad are not counted in the calculation of the ceilings.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27gElecteurs disabled the electronic voting process must be designed so that the needs of voters who are unable to cast their vote on their own because of a disability are taken into account.
The Federal Chancellery may allow facilities to these voters as part of the implementation of requirements for electronic voting for as long as it is not a major breach in security.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27hProtection against manipulation of electronic voting systems must be designed and operated in such a way that they prevent any manipulation of the formation of opinion in the vote. They should in particular avoid that messages to manipulative character always appear superimposed during the voting process, the device used to vote.
Voting by proxy is not allowed.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).


Art. 27iEtablissement of the plausibility and verifiability of electronic voting the cantons giving the opportunity to participate in a trial to part of their electorate must be able to establish the plausibility of the results.
The cantons that provide the opportunity to participate in a trial to their electorate at large must ensure that it is possible to check the smooth running of the voting and the accuracy of the results obtained by this form of vote.
The Federal Chancellery fixed the terms of the verifiability and the establishment of the plausibility.
If irregularities are found during the audit or when establishing the plausibility, it must be possible to evaluate the number of invalid votes or, at the very least, the magnitude of the impact on the outcome of the recount.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27jfiabilite of electronic voting the cantons must take all effective measures appropriate to ensure that the conduct of the poll and its closure will be properly and.
They should ensure that no vote will be lost before the validation of the outcome of the election.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27 k repealed by no I of O Dec. 13. 2013, with effect from the 15th Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27kUtilisation of an externally operated system a canton without its own system may: a. allow its voters to vote electronically using a system operated by another canton; b. appeal to a private company for the conduct of electronic voting.

In these cases, the terms are set in an agreement between the cantons concerned, the Federal Chancellery and, where appropriate, private enterprise.

Introduced by section I of the O of Jan. 13. 2010 (2010 275 RO). New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27lEvaluation systems and procedures of operating an independent external service recognized by the Federal Chancellery shall: a. confirm that security requirements set by the Federal Chancellery are met; b. control if the security measures and the electronic voting system correspond to the latest technical advances.

He needed the same way each fundamental change of the system or the operational procedures.
The Federal Chancellery sets the terms of recognition and stipulates the details of the assessment.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. voters 27mInformation the cantons that lead tests inform voters, understandably, the way in which electronic voting is organised, technically designed and operated. They show them the procedure to follow when problems arise and explain the operation of the verifiability.
Representatives of the voters must be able to follow the progress of all major operations that the authorities carry out about electronic voting, but also access to the documents in this area. Art. 7 of the Act of December 17, 2004 on transparency is reserved.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).
SR 152.3 art. 27n repealed by no I of O Dec. 13. 2013, with effect from the 15th Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27n introduced by section I of the O on Sept. 21. 2007 (2007 4639 RO). Repealed by no I of O Dec. 13. 2013, with effect from the 15th Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. scientific 27oSuivi the Federal Chancellery can data on the use of electronic voting or raise by the cantons and submit tests to scientific monitoring.
It ensures in particular that the effectiveness of tests of electronic voting, including the evolution of the participation and the implications on the voting patterns, be subject to studies, and it ensures the consistency of the studies.
At the end of each test, the cantons transmit to the Federal Chancellery anonymous statistical data on the use of electronic voting. If they perform more in-depth follow-up surveys, they inform the Federal Chancellery of the results obtained.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Art. 27 p repealed by no I of O on Sept. 21. 2007, with effect from Jan 1. 2008 (RO 2007-4639).

Art. 27qEssais on the signature, by electronic means, of requests of referendum or popular initiatives at the federal level federal Council may authorize trials on the signature, by electronic means, of requests of referendum or popular initiatives at the federal level provided that you have taken all effective and appropriate measures to ensure the quality of voter control the secrecy of the vote and the opportunity to establish foolproof way the will of the signatory but also to exclude any risk of targeted or systematic fraud.

New content according to section I of the Dec. 13 O. 2013, in force since 15 Jan. 2014 (2013 5365 RO).

Section 7 provisions final art. 28Approbation of the enforcement provisions cantonal cantonal implementing provisions of federal law subject to the referendum must be returned to the Federal Chancellery after the holding of the referendum; those who are subject to the referendum must be remitted to the expiry of the period of referendum or if the request for a referendum was not successful; those who are exempt from the referendum must be handed over after their acceptance by the competent cantonal authority.
In non-contentious cases, they are approved by the Federal Chancellery.

Introduced by section I of the O on Feb 26. 1997 (RO 1997 761). New content according to chapter III of the O of April 5, 2006, in force since June 1, 2006 (RO 2006 1269).

Art. 28aModification of the law in force.

Formerly art. 28. the mod. can be found at the RO 1978 712.

Art. 29 repeal of the law in force are repealed: 1. the regulation of 2 may 1879 requests referendum on laws and federal decrees and revision of the federal constitution; 2. the order of July 8, 1919, for the execution of the Federal law on the election of the Council national; 3. the Decree of the federal Council on December 10, 1945 concerning the participation of the military in votes and elections federal, cantonal and communal.

[RS 1 165]
[RS 1 175; 1971 912, 1975 901 1297 RO] [RS 1 154; RO 1976 1809 art. [16] art. 30 entry into force this order comes into force on July 1, 1978.

Final provisions of the amendment on February 26, 1997 Annex 1A (art. 4, al. 1) 1 4 Gemeinde Kanton Datum Commune Canton Date Comune Cantone Data 20 5 8 Vorlage object Oggetto Stimmberechtigte voters registered Elettori iscritti Eingelangte Stimmzettel ballots returned Schede rientrate except Betracht fallende Stimmzettel ballots fall not into account Schede not computabili In Betracht fallende Stimmzettel ballots entering into account Schede computabili ja If yes nein no no. Total total davon Auslandschweizer which Swiss abroad di cui neigh all'estero leere white white ungultige zero zero 9 14 15 20 21 26 27 32 33 38 39 44 51 56 57 62 Summe Total total State January 15, 2014 annex 1 b (art. 4, al. 1) 1 4 Gemeinde Kanton Datum Commune Canton Date Comune Cantone Data 5 8 Vorlage object Oggetto Stimmberechtigte voters registered Elettori iscritti Einge-langte be-zettel returned ballots Schede rientrate except Betracht fallende Stimmzettel ballots entering line account Schede not computabili In Betracht fallende be-zettel ballots entering account Schede computa-bili Volksinitiative Initiative online popular Inziativa popolare Gegenentwurf counter-proposal Controprogetto Stichfrage Question subsidiary Domanda sussidiaria risolutiva Total Total total davon Auslandschweizer including Swiss abroad di cui neigh all'estero vollig entire leere - lying white - interamen you white vollig full ungultige - lying Dummies - intera lie no ohne Antwort unanswered while valid senza risposta valida Ja Yes if no no no. Total Total Total ohne Antwort while unanswered valid senza risposta valida Ja Yes if no no no. Total Total total ohne Antwort while unanswered valid senza risposta valida Volks-initiative Initiative popular Jewish popolare Gegen-draft counter-proposal Contro - progetto Total Total total A B C D E F G H I K L M N O P Q R S == 9 14 15 20 21 26 27 32 33 38 39 44 45 50 51 56 57 62 63 68

69 74 75 80 81 86 87 92 93 98 99 104 105 110 111 116 new content according to section II of the Feb 26 O. 1997, in force since April 1, 1997 (RO 1997 761).

State January 15, 2014 annex 2 Formular 1 Gemeinde der Kanton Wahltag formula Commune electoral district, canton polling Modulo Comune Circondario elettorale, cantone Giorno day dell' election Erneuerungswahl von members of Nationalrates Election for the renewal of Board members per national election he rinnovo dei


Members del Consiglio nazionale Namen der Stimmenzahler name of the tellers Nomi degli scrutatori Total der eingegangenen Wahlzettel Total ballots returned total delle schede rientrate Leere Wahlzettel Bulletins whites Schede bianche Ungultige Wahlzettel ballots void Schede zero Gültige Wahlzettel / Total der gultigen Wahlzettel Total ballots valid total delle schede valid Unveranderte Wahlzettel/newsletters not modified/Schede invariate 1...

10 total - total Formular 1 rechter Teil / formula 1 right half / Modulo 1 parte destra ballots valid/Schede valid Veranderte Wahlzettel/Bulletins changed/Schede variate 1 2 3...

10 Wahlzettel ohne Parteibezeichnung ballots without party designation Schede senza engineering as right Eintragung the Chair of the Gemeindewahlburos: for consistent registration on behalf of communal voting: Per entry in line In nome dell'Ufficio elettorale comunale: Formular 2 Gemeinde Kanton Einlagebogen formula sheet Canton Commune intercalary Modulo Comune Cantone Foglio intercalare Wahltag Giorno on election day dell' election 2 5 6 7 list Nr./No/Lista N.

Unveranderte Wahlzettel Bulletins unmodified Schede invariate Veranderte Wahlzettel Bulletins modified Schede variate Total total designation Denomination denomination 8 9 90 10 16 17 23 24 30 31-32 Kandidaten-und Parteistimmen/preferential votes and party / Suffragi e personal data di partito Kandidaten - candidates - candidates-Art der Stimmen - kind of vote - generated dei suffragi Stimmen von den unveranderten Wahlzetteln votes of the unmodified bulletins Suffragi delle schede invariate Stimmen von den Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne veranderten Parteibezeichnung votes from ballots changed and the ballots without party designation Suffragi delle schede variate e delle schede senza Engineering (form 3B) Total total 1 01 02 2......

15 15 16 16 17 17 Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten: (Ubertrag) for lists with more than 16 candidates: (to postpone) Per the list con più di 16 candidates: (da fourth) Kandidatenstimmen, total registered votes, total Suffragi personal data, total Zusatzstimmen votes 91 complementary Suffragi di complement 92 Parteistimmen, total party votes, total Suffragi di partito, total 93 Leere Stimmen * white votes * Suffragi in bianco * 94 * Die Zahl der leeren Stimmen ist only once und zwar auf dem Formular the last list request. The number of white votes must be indicated only once on the formula of the last list. He number dei suffragi in bianco deve essere indicated una sola volta sul modulo dell'ultima lista.

Form 2 back / formula 2 sided / Modulo 2 retro Kandidaten - candidates - candidates-Art der Stimmen - kind of vote - generated dei suffragi Stimmen von den unveranderten Wahlzetteln votes of the unmodified bulletins Suffragi delle schede invariate Stimmen von den Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne veranderten Parteibezeichnung votes from ballots changed and bulletins without name of party Suffragi delle schede variate e delle schede senza Engineering (form 3B) Total total 10 16 17 23 24 30 31-32 Riporto 18 18 - Report - Ubertrag

19 19 20 20 21 21 22 22 23 23 24 24 25 25 26 26 27 27 28 28 29 29 30 30 31 31 32 32 33 33 34 34 35 35 Kandidatenstimmen, total votes registered, total Suffragi personal data, total 91 Zusatzstimmen votes complementary Suffragi di complement 92 Parteistimmen, total votes of party, total Suffragi di partito, total 93 Leere Stimmen * votes white * Suffragi in bianco * 94 * Die Zahl der leeren Stimmen ist nur once und zwar auf dem Formular the last list request. The number of white votes must be indicated only once on the formula of the last list. He number dei suffragi in bianco deve essere indicated una sola volta sul modulo dell'ultima lista.

Formular 3 Gemeinde der Kanton Wahltag formula Commune electoral district, canton polling Modulo Comune Circondario elettorale, cantone Giorno day dell' Zahlbogen Nr. sheet counting N Foglio di conteggio N election.

Erneuerungswahl von Election for election per renewal he rinnovo dei members of the members of the Council Nationalrates national members del Consiglio nazionale list Nr. / N Lista N.

Stimmen haben receive have obtained votes Hanno awarded voti vom veranderten Wahlzettel Nr. / N/della scheda variata N modified newsletter.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13...

38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 total total...

Ubertrag / to defer / da fourth Formular 3 back / formula 3 back / Modulo 3 retro Stimmen haben receive have obtained votes Hanno awarded voti vom veranderten Wahlzettel Nr. / N/della scheda variata N modified newsletter.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13...

38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 total total Ubertrag/Report/Riporto...

Leere Stimmen / white votes / Suffragi in bianco Total/Totale Die Richtigkeit der Auszahlung versa die Stimmenzahler: the tellers certify the accuracy of the count: esattezza conteggio gli scrutatori del Certificano: Formular 3A Gemeinde Kanton Wahltag formula common Canton Modulo Comune Cantone Giorno dell polling day ' election Zusammenzug der Zahlbogen recap of leaves counting Prospetto riassuntivo dei box di conteggio Erneuerungswahl von Election for election per renewal he rinnovo dei members of the members of the Council Nationalrates national members del Consiglio Nazionale list Nr. / N Lista N.

Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto voti

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Total Totale

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷



÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷ NET ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Ubertrag ÷÷÷ / to carry / da fourth ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Formular 3 has back / formula 3A back / Modulo 3A retro Stimmen haben receive have obtained of the votes awarded voti vom Zahlbogen Hanno / sheet counting/dal foglio di conteggio 1 2 3 4 5 6


7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Total Totale

Übertrag/Report/Riporto

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷



÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷

÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Leere Stimmen / ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ white votes / ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Suffragi ÷÷÷ in bianco ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Total/total ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Die Richtigkeit der Auszahlung versa die Stimmenzahler: the tellers certify the accuracy of the count: esattezza conteggio gli scrutatori del Certificano: Formular 3B Gemeinde Kanton Wahltag formula common Canton Modulo Comune Cantone G election day iorno dell' election Zusammenzug go Listen. Recap of all the Prospetto riassuntivo di lists all the list Erneuerungswahl von Election for election per renewal he rinnovo dei members of Nationalrates Board members national members del Consiglio nazionale Alle Listen Tutte Stimmen haben receive list lists all received votes Hanno awarded voti von veranderten Wahlzetteln der list / newsletters changed list/slab schede variate della lista I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII

XIII

XIV

XV

ohne Bezeichnung sans en-tête senza intestazione

Total Totale

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷ ÷÷÷÷



÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

Überrtrag/à reporter/da riportare

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

Formular 3b Rückseite / For mule 3b verso / Modulo 3b retro

Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto voti

von veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

ohne Bezeichnung sans en-tête senza intestazione

Total Totale

Überrtrag/Report/Riporto

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷


÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷



÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷÷

Leere Stimmen/

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷÷

÷÷÷ ÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ White votes / ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Suffragi ÷÷÷ in bianco ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Total/total ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ ÷÷÷ Die Richtigkeit der Auszahlung versa die Stimmenzahler: the tellers certify the accuracy of the count: esattezza conteggio gli scrutatori del Certificano: Formular 4 Umschlagbogen formula sheet main Modulo Foglio main 1 Gemeinde municipality Comune 2 5 6 7 der Kanton electoral district, canton Circondario elettorale, cantone Protokoll minutes Processo verbal uber die Erneuerungswahl von of the election for the renewal of dell' per election he rinnovo dei members of Nationalrates Board members national members del Consiglio Nazionale Wahltag election Giorno day dell' election Zahl der Stimmberechtigten: number of voters: number degli elettori: men women Total men women total gives (81) Uomini davon Auslandschweizer including Swiss abroad di cui neigh all'estero (75) Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel) number of voters (deposited ballots) number dei votanti (82) Zahl der leeren Wahlzettel number of white ballots number delle schede bianche (83) Zahl der ungultigen Wahlzettel number of ballots void delle schede number zero (84) Zahl der gultigen Wahlzettel

Valid number of valid ballots number delle schede (85) Zahl der unveranderten Wahlzettel number of unmodified ballots number delle schede invariate (86) Zahl der veranderten Wahlzettel mit Parteibezeichnung number of modified and handwritten ballots with party name number delle schede variate con Engineering (87) Zahl der Wahlzettel ohne Parteibezeichnung number of ballots without party designation number delle schede senza Engineering (88) 4 Formular Seite 2 / formula 4 page 2 / Modulo 4 page 2 results/results/results designation der list name of the list denomination della lista Zahl der Kandidatenstimmen number of preferential votes number dei suffragi personal data Zahl der Zusatzstimmen number of additional votes number dei suffragi di complement Summe der Kandidaten-und Zusatzstimmen (Parteistimmenzahl) Total registered votes and additional votes (number of votes of party) total dei suffragi personal data e dei suffragi di complement (number dei voti di partito) 10 16 17 23 24 30 31-32 list Nr. /. N 1:01 list N.

2: 02 3:03 4:04 5:05 6:06 7:07 8:08 9:09 10:10...

17: 17 18:18 19:19 20:20 21:21 22:22 23:23 24:24 25: 25 Total/Totale 96 Zahl der leeren Stimmen number of votes white/number dei suffragi in bianco 97 Summe der Kandidaten-, Zusatz-und leeren Stimmen Total registered votes, the additional votes and the white vote total dei suffragi personal data, dei suffragi di complement e dei suffragi in bianco 98 Anmerkung : Die Summe der Kandidaten - Zusatz-und leeren Stimmen, geteilt durch die Zahl der vom der zu wahlenden representative, muss der Zahl der gultigen Wahlzettel breast too equal.
Note: The total of the nominative vote, the additional votes and the white vote must, divided by the number of deputies to be elected in the district, be equal to the number of valid ballots.
Avvertenza: He total dei suffragi personal data, dei suffragi di complement e dei suffragi in bianco diviso per it number dei deputati da choose nel circondario, dev'essere uguale al delle schede valid number.
Formular 4 page 3 / form 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3 comments/Allfallige Entscheide remarks/Decisions possible Osservazioni/eventual decisioni Die Richtigkeit bezeugt certify the accuracy of the minutes minutes vorstehenden above Certificano esattezza del processo verbal the Chair of the Gemeindewahlburos present: for the communal electoral office: Per ufficio elettorale comunale: Formular 5 Umschlagbogen formula sheet main Modulo Foglio main der , Kanton electoral district, canton Circondario elettorale, cantone Protokoll minutes Processo verbal uber die Erneuerungswahl von of the election for the renewal of dell' per election he rinnovo dei members of the members of the Council Nationalrates national members del Consiglio nazionale Wahltag election Giorno day dell' election Zahl der Stimmberechtigten: number of voters: number degli elettori: Männer men Uomini Frauen women gives Total/Totale Zahl der Stimmenden number of voters number dei votanti Zahl der leeren Wahlzettel number of white ballots number delle schede Bianche Zahl der ungultigen Wahlzettel number of ballots void delle schede number zero Zahl der gultigen Wahlzettel number of valid ballots number delle schede valid form 5 page 2 / form 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2 A. Gesamtstimmenzahlen/totals of votes/Totali dei suffragi der Listen Parteistimmenzahlen Listen Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr samtlicher designation.

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.

Listengruppe: Listengruppe: Listengruppe: * name of lists number of votes of party of all lists number of votes of party of the joint lists N number of votes of party of the joint lists N number of votes of party of the joint lists N group of lists: lists group: Group of lists: * denomination delle list number dei voti di partito di tutte the list number dei voti di partito delle congiunte n list.

Number dei voti di partito delle list congiunte n.

Number dei voti di partito delle list congiunte n.

Gruppo di list Gruppo di list Gruppo di list * list Nr.

I: list N II: Lista N.

III: IV: V: VI:...

XXVI: XXVII: XXVIII: XXIX: XXX: Zusammen/Total/total Zahl der leeren Einzelstimmen number of white votes number dei voti not should * Anmerkung: In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in special Kolonne.

Note: In these columns the number of the votes of party of the joint lists and add them, each group lists forming a column.

Avvertenza: In queste column must be reported e i numeri dei voti di partito delle sommati list congiunte; gruppo di list ciascun forma una colonna.

Form 5 page 3 / form 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3 regulation der Verteilungszahl/Determination of quotient provisional/Determinazione del quoziente Gesamtstimmenzahl details: Zahl der Mandate + 1 = result 4nachsthohere ganze Zahl = total Verteilungszahl number of votes: number of mandates + 1 = result higher around 4nombre = Quotient number total dei suffragi: number dei mandati + 1 = Risultato 4numero intero immediatamente superiore = Quoziente

: = 4 Verteilungszahl/Quotient provisional/Quoziente details Anmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen go Listen (Kandidaten-und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im der zu wahlenden representative (Mandate) geteilt. Die nachsthohere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.
Note: The total number of votes of all lists (registered votes and additional votes) party is divided by the number plus one of the members to be elected in the Borough (mandates). The next whole number to the quotient is the provisional quotient.

Avvertenza: He number total dei voti di partito di all the list (personal data suffragi e suffragi di complement) viene diviso per it number dei deputati da eleggersi nel circondario aumentati di uno. He number intiero immediatamente superiore al quoziente cosi had only he quoziente elettorale details.
Comments/remarks/Osservazioni Die Richtigkeit minutes bezeugt Der Executive Committee of the Wahlburos kantonalen vorstehenden: certify the accuracy of the minutes above for the cantonal electoral office: Certificano the present verbal processo Per the cantonal elettorale Ufficio del esattezza: Formular formula Modulo 5a Einlagebogen sheet intercalary Foglio intercalare I B. Verteilung der Sitze auf die individual Listen oder Listengruppen bei verbundenen Listen distribution of seats between the different lists or list groups in the case of joint lists Ripartizione dei seggi tra the diverse list o i gruppi di list, is if is di list congiunte Erste Verteilung/first division / Prima ripartizione list oder Listengruppe list or group of lists Lista o gruppo di list Stimmenzahl number of votes number dei suffragi: Verteilungszahl Quotient provisional details Quoziente = Zahl der seats number of seats number dei seggi

: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: = Zusammen Total total Formular 5A Seite 1 unten / formula 5a page 1 down / Modulo 5a pagina 1 in basso second Verteilung/deuxieme distribution / Seconda ripartizione list oder Listengruppe list or group of lists Lista o gruppo di list Stimmenzahl number of votes number dei suffragi: Sitze der first Verteilung seats during the first allocation Seggi attribuiti nella prima ripartizione + 1 + 1 + 1 = Quotient Quotient Quoziente = Den Quotienten die list shows highest... Listengruppe..., die einen weitern Sitz infolgedessen, somit... Sitze erhält.
The list...,..., lists group accuses the highest quotient; as a result, it gets a new seat, or... members in total.
List no... He gruppo di list..., ha it quoziente maggiore; Essa/o ottiene quindi a seggio, cioè... nuovo seggi in tutto.
Form 5A Seite 2 oben / formula 5a page 2 up / Modulo 5a pagina 2 in alto Dritte Verteilung/troisieme distribution/Terza ripartizione list oder Listengruppe list or group of lists Lista o gruppo di list Stimmenzahl number of votes number dei suffragi: Sitze der first beiden Verteilungen seats during the first two distributions attribuiti nelle due Seggi premium ripartizioni + 1 + 1 + 1 = Quotient Quotient Quoziente

: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: = Den highest Quotienten shows die list..., Listengruppe..., die einen weitern Sitz infolgedessen somit... Sitze erhält.
The list...,..., lists group accuses the highest quotient; as a result, it gets a new seat, or... members in total.
List no... He gruppo di list..., ha it quoziente maggiore; Essa/o ottiene quindi a seggio, cioè... nuovo seggi in tutto.
Form 5A Seite 2 unten / formula 5a page down 2 / Modulo 5a pagina 2 in basso Vierte Verteilung/quatrieme distribution / Quarta ripartizione list oder Listengruppe list or group of lists Lista o gruppo di list Stimmenzahl number of votes number dei suffragi: Sitze der first drei Verteilungen seats during the first three distributions Seggi attribuiti nelle tre premium ripartizioni + 1 + 1 + 1 = Quotient Quotient Quoziente

: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: =: = Den highest Quotienten shows die list..., Listengruppe..., die einen weitern Sitz infolgedessen somit... Sitze erhält.
The list...,..., lists group accuses the highest quotient; as a result, it gets a new seat, or... members in total.
List no... He gruppo di list..., ha it quoziente maggiore; Essa/o ottiene quindi a seggio, cioè... nuovo seggi in tutto.
Formular 5A page 3 oben / form 5 has 3 top page / Modulo 5 pagina 3 in alto C. Verteilung der Sitze gained der verbundenen Listen distribution of seats between the joint lists Ripartizione dei seggi tra list congiunte Listengruppe Zahl der Sitze group lists number of seats Gruppo di list number dei seggi regulation der Verteilungszahl/Determination of the quotient provisional/Determinazione del quoziente details Gesamtstimmenzahl der Listengruppe

: Zahl der erworbenen Sitze + 1 = result 4nachsthohere ganze Zahl = Quotient number total of the votes of the list group: number of obtained seats + 1 = result higher around 4nombre = Quotient number total dei suffragi del gruppo di list: number dei seggi ottenuti + 1 = Risultato intero immediatamente superiore = Quoziente 4numero: = 4 Verteilungszahl/Quotient provisional/Quoziente details Anmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe Sitze geteilt erworbenen. Die nachsthohere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.
Note: The total number of votes of the list group is divided by the number plus one of the seats won by the Group of lists. The next number in the quotient is the provisional quota for group lists.
Avvertenza: He number total dei suffragi del gruppo di list viene diviso per it number seggi ottenuti dal gruppo di list aumentato di uno dei. He number intero immediatamente superiore al quoziente cosi had only he quoziente details per it gruppo di list.
Form 5A page 3 unten / form 5 page 3 bottom a / Modulo 5a pagina 3 in basso Erste Verteilung/first division / Prima ripartizione list Lista Stimmenzahl number of votes number dei suffragi: Verteilungszahl Quotient provisional Quoziente details = Zahl der seats number of seats number dei seggi: =: =: =: =: = Zusammen Total total second Verteilung/deuxieme distribution / Seconda ripartizione list Lista Stimmenzahl number of votes number dei suffragi

: Sitze der first Verteilung seats during the first allocation Seggi attribuiti nella prima ripartizione + 1 + 1 + 1 = Quotient Quotient Quoziente: =: =: =: =: = Den Quotienten die list... shows highest wins, die einen weitern Sitz infolgedessen, somit... Sitze erhält.
The list... accuses the highest quotient; as a result, she gets a new seat, or... members in total.
List no.... ha it quoziente maggiore; Essa ottiene quindi a seggio, cioè... nuovo seggi in tutto.

Formular formula Modulo 5b D. results/results/results Einlagebogen sheet intercalary Foglio intercalare II designation list Nr. / N name Lista N.

Denomination Parteistimmenzahl Sitze number of votes of party seats number dei voti di partito Seggi elected sind die Kandidaten with the highest Stimmenzahl: the candidates having obtained the largest number of votes: Sono eletti i destiny che hanno had it maggior di suffragi number: 1 mit Stimmen 2.  

with 3 votes.  

con suffragi 4.  

»

»

5.  

»

»

6.  

»

»

7.  

»

»

8.  

»

»

9.  

»

»

10.  

»

»



16."' non elected sind die Kandidaten: are not elected the following candidates: Non sono i seguenti destiny eletti: 1 mit Stimmen 2.  

with 3 votes.  

con suffragi 4.  

»

»

5.  

»

»

6.  

»

»

7.  

»

»

8.  

»

»

9.  

»

»

10.  

»

»

11.  

»

»

12.  

»

»



19."' Summe der Kandidatenstimmen Total of the nominative vote total dei suffragi personal data Zahl der Zusatzstimmen number of additional votes number dei suffragi di complement Zusammen too equal der Parteistimmenzahl Total equal to the number of total party votes uguale al number dei voti di partito Formular Seite 2 b 5 / form 5 b page 2 / Modulo 5 b page 2 designation list Nr. / N name Lista N.

Denomination Parteistimmenzahl Sitze number of votes of party seats number dei voti di partito Seggi elected sind die Kandidaten with the highest Stimmenzahl: the candidates having obtained the largest number of votes: Sono eletti i destiny che hanno had it maggior di suffragi number: 1 mit Stimmen 2.  

with 3 votes.  

con suffragi 4.  

»

»

5.  

»

»

6.  

»

»

7.  

»

»

8.  

»

»

9.  

»

»

10.  

»

»



16."' non elected sind die Kandidaten: are not elected the following candidates: Non sono i seguenti destiny eletti: 1 mit Stimmen 2.  

with 3 votes.  

con suffragi 4.  

»

»

5.  

»

»

6.  

»

»

7.  

»

»

8.  

»

»

9.  

»

»

10.  

»

»

11.  

»

»

12.  

»

»



19."' Summe der Kandidatenstimmen Total of the nominative vote total dei suffragi personal data Zahl der Zusatzstimmen number of additional votes number dei suffragi di complement Zusammen too equal der Parteistimmenzahl Total equal to the number of total party votes uguale al number dei voti di partito


Form 5 page 3 b / form 5 page 3 b / Modulo 5 b page 3 designation list Nr. / N name Lista N.

Denomination Parteistimmenzahl Sitze number of votes of party seats number dei voti di partito Seggi elected sind die Kandidaten with the highest Stimmenzahl: the candidates having obtained the largest number of votes: Sono eletti i destiny che hanno had it maggior di suffragi number: 1 mit Stimmen 2.  

with 3 votes.  

con suffragi 4.  

»

»

5.  

»

»

6.  

»

»

7.  

»

»

8.  

»

»

9.  

»

»

10.  

»

»



16."' non elected sind die Kandidaten: are not elected the following candidates: Non sono i seguenti destiny eletti: 1 mit Stimmen 2.  

with 3 votes.  

con suffragi 4.  

»

»

5.  

»

»

6.  

»

»

7.  

»

»

8.  

»

»

9.  

»

»

10.  

»

»

11.  

»

»

12.  

»

»



19."' Summe der Kandidatenstimmen Total of the nominative vote total dei suffragi personal data Zahl der Zusatzstimmen number of additional votes number dei suffragi di complement Zusammen too equal der Parteistimmenzahl Total equal to the number of total party votes uguale al number dei voti di partito Formular Seite 4 b 5 / form 5 b page 4 / Modulo 5 b page 4 designation list Nr. / N name Lista N.

Denomination Parteistimmenzahl Sitze number of votes of party seats number dei voti di partito Seggi elected sind die Kandidaten with the highest Stimmenzahl: the candidates having obtained the largest number of votes: Sono eletti i destiny che hanno had it maggior di suffragi number: 1 mit Stimmen 2.  

with 3 votes.  

con suffragi 4.  

»

»

5.  

»

»

6.  

»

»

7.  

»

»

8.  

»

»

9.  

»

»

10.  

»

»



16."' non elected sind die Kandidaten: are not elected the following candidates: Non sono i seguenti destiny eletti: 1 mit Stimmen 2.  

with 3 votes.  

con suffragi 4.  

»

»

5.  

»

»

6.  

»

»

7.  

»

»

8.  

»

»

9.  

»

»

10.  

»

»

11.  

»

»



19."' Summe der Kandidatenstimmen Total of the nominative vote total dei suffragi personal data Zahl der Zusatzstimmen number of additional votes number dei suffragi di complement Zusammen too equal der Parteistimmenzahl Total equal to the number of total party votes uguale al number dei voti di partito comments/remarks/Osservazioni: Die Richtigkeit minutes bezeugt Der Executive Committee of the Wahlburos kantonalesn vorstehenden: certify the accuracy of the minutes above for the cantonal electoral office : Certificano esattezza del present verbal processo Per Ufficio elettorale cantonal: update by clause I of O on Sept. 27. 1982 (RO 1982 1787), of 9 June 1986 (RO 1986 1059) and section II of the O on June 14, 2002, in force since 1 August 2002 (RO 2002 1755).

State January 15, 2014 annex 3A Canton/Kanton/Cantone Anzahl Nationalratssitze/number of seats on the Board of national/number dei seggi Gesamterneuerungswahl of Nationalrates vom/full renewal of the Council national du/Rinnovo integral del Consiglio nazionale del has 1.

Designation of Wahlvorschlags/name of the list of candidates/Designazione della proposed: 2 if necessary. Prazisierung nach Alter, sex, Region oder Parteiflugel: where appropriate, addition of the age, sex, region or wing of belonging: Ev. specificazione di sesso di appartenenza a gruppo regione o eta: 3 Listennummer (vom Kanton zugeteilt wird) / number (assigned by the canton) /Numero della lista (awarded dal Cantone): B Kandidaturen/applications/candidacy Nr.
No. No.

Name name last name Vorname first name Nome Ge - schlecht sex Sesso Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr) Beruf Profession Professione Strasse street Via Nr.
No. No.

PLZ NPA NPA Wohnort place of domicile Domicilio PLZ NPA NPA Heimatort place of origin Luogo di attinenza effect Signature Firma comments * comments * Osservazioni * source (leer lassen) Date of birth (day/month/year) control (leave blank) Data di birth (giorno/mese/anno) Controllo (lasciare in bianco)... * Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu lame. Sharp sind opposite den zustandigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und Association, places makers find zur Bereinigung von Anstanden oder Unklarheiten im Namen go Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben (Art. 25. Abs 2 BPR). Wo eine klare designation fehlt, kommt sharp Aufgabe der erst-und der zweitunterzeichnenden zu Person.

* Mention the name of the agent of the signatory under this heading and that of his Deputy. These two people, towards the competent cantonal office and Confederation, the right and the obligation to give if necessary, on behalf of the signatories of the list and to bind them legally, all indications to eliminate the difficulties that might occur (art. 25, para. 2, LDP). If these references are lacking, this task on the first and the second signatory.

* In this rubrica must be duties he e rappresentante he OUA sostituto che davanti agli uffici cantonali competenti hanno federali e he e right he Elster di fare validamente, in nome dei firmatari, dichiarazioni n che potessero sorgere difficolta a necessary (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara winds, legge per riterra rappresentante if it primo firmatario e sostituto he secondo.

Anhang 3A back / annex 3A back / hoist 3A C (more) Unterzeichnerinnen und the Wahlvorschlags Unterzeichner retro (other) signatories of the list (other) firmatari della proposed Nr.

Name Vorname Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr) Straße Nr.

PLZ Wohnort effect comments * source (leer lassen) No. name first name Date of birth (day/month/year) Street no. NPA home place Signature remarks * control (leave blank) No..

Last name Nome di birth (giorno/mese/anno) Via No. Data.

NPA Domicilio Firma Osservazioni * Controllo (lasciare in bianco)... * Falls sich die party im Parteiregister der Bundeskanzlei hat entries lassen, ist unter der Rubrik "Comments" zur Uberprufung die präzise Fundstelle im Internet request. Falls die party im Kanton einen single Wahlvorschlag einreicht, genugen in diesem Falle die Personen, welche das das Secretariat der Kantonalpartei und Regierungspräsidium jener signatures settings; DAS kantonale Unterschriftenquorum entfallt.

* The political party that is registered in the registry of parties of the Federal Chancellery here will show its specific Internet address for verification. If the Party deposits only one list of candidates in the canton, the signatures of the president and the Secretary of the cantonal party will suffice. The cantonal quorum will be moot.

* Is it partito if e fatto iscrivere nel registro dei musicshe della Cancelleria federal, nella rubrica "Osservazioni" deve essere per verification indicated he suo address Internet esatto. SE he partito presenta inoltre una sola proposed nel Cantone, basta firma delle persone vorposten alla presidenza e alla Secretary del partito cantonal; the dell'obbligo di firmare the proposed far da number minimo di elettori con domicilio politico nel circondario elettorale decade.

Introduced by section I of the O on October 19. 1994 (1994 2423 RO). Update according to the II of the Sept. 20 O. 2002, in force since Jan. 1. 2003 (RO 2003-234, 2002-3200).

State January 15, 2014 annex 3 b Kanton Canton Cantone Anzahl Nationalratssitze number of seats in the Council national number dei seggi Gesamterneuerungswahl of Nationalrates vom complete re-election of the national Council of the junta del Consiglio nazionale del Listenverbindung matching Congiunzione di list Die unterzeichnenden Vertreterinnen/representative imagine ordering die Listen für die Gesamterneuerungswahl of Nationalrats miteinander clear as following: the undersigned attorneys say , hereby, that the lists below are related to the complete re-election of the national Council: I sottoscritti dichiarano congiunte the seguenti importeur list per the election del Consiglio nazionale: Nr. No. No.

Designation name Designazione representative/Vertreterin agent of the signatories Rappresentante Bemerkungen * note * Osservazioni * Ort place Luogo Datum Date Data Name name last name effect Signature Firma... * remain unter dieser Rubrik zu vermerken ist, mit welcher oder welchen other list (n) own list unterverbunden ist die. Eine Unterlistenverbindung ist nur unter gleichen called Listen possible such, die sich einzig durch eine Prazisierung Region, sex, Alter oder einer grouping Olio unterscheiden Flügel scale.

* If necessary, mention under this heading with which (s) other (s) list (s) this list is sous-apparentee. The sous-apparentement is possible only between lists of same name that differ from each other only by the addition of the region, sex, age or wing of belonging to the group.

* All'occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventual sotto-congiunzioni present della lista. The sotto congiunzione e permessa soltanto fra list di uguale denomination, differenziate only da aggiunte intese has'll it sesso, the ad appartenenza a gruppo regione o eta dei destiny.


Introduced by section I of the O on October 19. 1994, in force since 15 nov. 1994 (1994 2423 RO).

State January 15, 2014 annex 4A (art. 25, para. 1 let. a) Modulo/form/Formular Eidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative popular Federal «...»/Iniziativa popolare Federal «...»
Explanation of the Ruckzugs/Declaration of withdrawal unbedingten unconditional/Erklärung di retreat incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer public und Burger sind Mitglieder der Volks-initiative '... eidgenossischen Urheberkomitees ruckzugsberechtigten (vgl. BBl...) und bilden die Mehrheit absolute darin of his currently noch stimmberechtigten Personen. Imagine gestutzt auf die Artikel 68 presentation 1 letter c und Sie e sowie 73 und 74 of the Bundesgesetzes vom 17. December 1976 uber die political rights (SR 161.1), dass sie die Eidgenössische Volksinitiative '...' ordering rechtsgultig, unwiderruflich und vorbehaltlos withdrawing: voters and the undersigned Swiss voters are members of the initiative Committee authorized to withdraw the Federal popular initiative «...» (see FF...). They constitute an absolute majority of the members of the Committee today still entitled to vote. They state, in application of art. 68, al. 1, let. c and e, 73 and 74 of the Federal Act of 17 December 1976 on political rights (RS 161.1), withdraw unconditionally and irrevocably, as the law allows them to do no the Federal popular initiative "...": I cittadini svizzeri sottoscritti sono members del comitato promotore autorizzato has withdraw the Jewish popolare Federal «...» (cfr. (FF,...). Costituiscono the assoluta dei members comitato aventi right di voto ancora detto di sufficienza. In virtù degli articles 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge sui diritti politicians (RS 161.1) Federal, dichiarano di validamente, e South withdraw senza book Jewish popolare federal '...': Nr. / N / N.

Name / name / last name Vorname / first name (s) / name Straße / street / Via Nr. / N / N.

PLZ / NPA / NPA Wohnort / place / Domicilio effect / Signature / Firma Datum / Date / Data 1 2...

27 mit den Originalunterschriften bis versehen however am... zurucksenden year: Schweizerische Bundeskanzlei, section political rights, 3003 Bern.
Returned, with signatures, from here to the... to: Federal Chancellery, political rights, 3003 Bern Section.
Da rispedire con firm originali, al più tardi entro there... a: Cancelleria Federal svizzera, Sezione dei diritti politicians, 3003 Berna.

Formerly annex 4. Introduced by section II of the O on Feb 26. 1997 (RO 1997 761). New content according to section II of the O of Jan. 13. 2010, in effect since Feb. 1. 2010 (2010 275 RO).

State January 15, 2014 annex 4B (art. 25, para. 1, let. b) form/form/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «...»/Initiative popular Federal «...»/Iniziativa popolare Federal «...»
Explanation/statement/Erklärung a. of the Ruckzugs given the indirekten Gegenvorschlags gemäss dem April vom... rise2o uber... conditional withdrawal /de for the indirect counter-proposal developed in the form of the Federal law of... of... /di retreat condizionato a favore del controprogetto indiretto legge Federal del secondo......; oder/or/o b. Ruckzugs unbedingten / withdrawal unconditional/di retreat incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer public und Burger sind Mitglieder der Volks-initiative '... eidgenossischen Urheberkomitees ruckzugsberechtigten (vgl. BBl...) und haben davon in Kenntnis genommen, dass die eidgenossischen als Gegenvorschlag zur mentioned Volksinitiative das vom... April indirekten spleen... uber verabschiedet haben (vgl. BBl...). Sie gestutzt auf die article 68 about 1 letter c und e imagine sowie 73 und 73 has a Bun-desgesetzes vom 17. December 1976 uber die political rights (SR 161.1) mit will effect, dass sie die Eidgenössische Volksinitiative '...' rechtsgultig, unwiderruflich und ohne jeden Vorbehalt wie folgt withdrawing further: voters and the undersigned Swiss voters are members of the initiative Committee authorized to withdraw the Federal popular initiative «...» (see FF...). They took note of the fact that the Federal Assembly adopted the Federal Act of... of... (cf. FF...) on the basis of indirect counter-proposal to the initiative. By their signature, they declare, in application of art. 68, al. 1, let. c and e, 73 and 73A of the Federal Act of 17 December 1976 on political rights (RS 161.1), remove another unconditionally and irrevocably, as the law the Federal popular initiative "...", as shown below: I cittadini svizzeri sottoscritti sono members del comitato promotore autorizzato has withdraw the Jewish popolare Federal «...» (cfr. FF...) e hanno preso atto del fatto che Camere federali hanno adopted, quale controprogetto indiretto all' mother, the legge Federal del...... (cfr. (FF,...). In virtù degli articles 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73A della legge sui diritti politicians (RS 161.1) Federal, dichiarano di validamente, e South withdraw senza further book the Jewish popolare federal '...', como indicated that di seguito: Nr. / N / N.

Name / name / last name Vorname / first name (s) / name Straße / street / Via Nr. / N / N.

PLZ / NPA / NPA Wohnort / locality / Domicilio Datum / Date / Data effect/Signature/Firma Für unbedingten Ruckzug * in favour of unconditional withdrawal * Favorevole al retreat incondizionato * Für Ruckzug, if der indirekte Gegenvorschlag tritt in Kraft * in favor of the withdrawal, on the condition that the indirect counter-proposal comes into force * Favorevole al retreat, a condizione che entirely in force he controprogetto indiretto * Falls both die explanation of the rise2o als auch die Ruckzugs die Mehrheit find Initiativkomitees unbedingten explanation , ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen so X): If both the notice of conditional withdrawal that unconditional withdrawal are supported by the majority of the members of the initiative Committee, I give the preference (check what suits): Qualora sufficienza del comitato of mother as esprimersi a favore di both di retreat, opto per (put una crocetta nella casella corrispondente) is formed : ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN! ATTENTION: CHECK ONLY ONE BOX! ATTENZIONE: THAT YOU CAN PUT UNA SOLA CROCETTA!

den unbedingten Ruckzug / to the unconditional withdrawal he retreat incondizionato den rise2o Ruckzug given the indirekten Gegenvorschlags to conditional withdrawal for the indirect counter-proposal he condizionato a favore del controprogetto 1 2 indiretto retreat...

27 mit den Originalunterschriften bis versehen however am... zurucksenden year: Schweizerische Bundeskanzlei, section political rights, 3003 Bern.
Returned, with signatures, from here to the... to: Federal Chancellery, political rights, 3003 Bern Section.
Da rispedire con firm originali, al più tardi entro there... a: Cancelleria Federal svizzera, Sezione dei diritti politicians, 3003 Berna.
* Es ist admissible, year dieser Stelle both as den unbedingten Ruckzug als auch fur den rise2o Ruckzug zu optieren. / it is possible to opt for one and the other of these columns. / forming e possibile optare per both the di retreat.

Formerly annex 4. Introduced by section II of the O on Feb 26. 1997 (RO 1997 761). New content according to section II of the O of Jan. 13. 2010, in effect since Feb. 1. 2010 (2010 275 RO).

State January 15, 2014

Related Laws