Rs 142.203 Order Of 22 May 2002 On The Gradual Introduction Of Free Movement Of Persons Between The Swiss Confederation And, On The Other Hand, The European Union And Its Member States, As Well As Between The Member States Of The Associati

Original Language Title: RS 142.203 Ordonnance du 22 mai 2002 sur l’introduction progressive de la libre circulation des personnes entre, d’une part, la Confédération suisse et, d’autre part, l’Union européenne et ses Etats membres, ainsi qu’entre les Etats membres de l’Associati

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
142.203 order on the gradual introduction of the free movement of persons between the Swiss Confederation and, on the other hand, the European Union and its Member States, as well as between the Member States of the European Free Trade Association (Ordinance on the introduction of the free movement of persons, DLCO) of May 22, 2002 (State April 1, 2015) the Swiss federal Council, having regard to the Federal law of December 16, 2005, on the foreign nationals (LEtr) pursuant to the agreement of 21 June 1999 between the Swiss Confederation, on the one hand, and the European Community and its Member States, on the other hand, on the free movement of persons (agreement on the free movement of persons), of the Protocol of 26 October 2004 relating to the extension of the agreement on the free movement of persons to the new Member States of the European Community of the Protocol of 27 May 2008 on the extension of the agreement on the free movement of persons to the Bulgaria and the Romania and the agreement of 21 June 2001 amending the Convention on 4 January 1960 establishing the European Free Trade Association (EFTA Convention), stop: Section 1 purpose and scope of application article 1 object (art. 10 of the ac on the free movement of persons and article 10 of Annex K to the conv. establishing EFTA) this order regulates the gradual introduction of the free movement of persons, according to the provisions of the agreement on the free movement of persons and the provisions of the Convention establishing EFTA, into account in light of the transitional rules.

S. 2 scope this order applies to nationals of Member States of the European Union (EU citizens) and nationals of the Norway, the Iceland and the Principality of Liechtenstein as nationals of the Member States of the European Free Trade Association (EFTA nationals).
It also applies to members of their families who, regardless of their nationality, have, in accordance with the provisions on family reunification of the agreement on the free movement of persons or the Convention establishing EFTA, authorisation to reside in Switzerland.
It applies to persons who, regardless of their nationality, are detached by companies formed in accordance with the legislation of one of the Member States of the Union European (EU) or Association European free trade area (EFTA) and having their registered office, central administration or principal place of business in the territory of the EU or EFTA in order to provide a service in Switzerland and which have been incorporated earlier in the regular work of one market of Member States of the EU or EFTA.

New expression according to the c. of o. March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371). It was taken into account this mod. throughout the text.
The 27 Member States at the time of the signing of the prot. May 27, 2008 on the extension of the agreement on the free movement of persons to the Bulgaria and Romania, unless otherwise specified.
Relations between the Switzerland and the Liechtenstein are governed by the prot. June 21, 2001, which is an integral part of the CA. amending the Conv. establishing the EFTA.
New content according to chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).
New content according to chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).

S. 3Exceptions to the scope of this order applies to nationals of EU and EFTA or to their family members who fall within the scope of art. 43, al. 1, let. a-d, 2 and 3 of the order of 24 October 2007 on the admission, stay and the exercise of a gainful activity (OASA).

The provisions relating to maximum numbers, the priority of indigenous workers and control of wages and conditions of work contained in the Protocol of May 27, 2008 on the extension of the agreement on the free movement of persons to the Bulgaria and the Romania shall not apply to nationals of Bulgaria and Romania to which applies art. 43, al. 1, let. e to h, OASA.


New content according to chapter I to the O of 24 oct. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (2007 5533 RO).
RS 142.201 repealed by the c. of o. from 30 Apr. 2014, with effect from June 1, 2014 (RO 2014 1099).
Introduced by the c. of o. from 25 Apr. 2012, in force since May 1, 2012 (RO 2012 2391).
Introduced by chapter I of the May 22, 2013 (RO 2013 1443) O. Repealed by the c. of o. from 30 Apr. 2014, with effect from June 1, 2014 (RO 2014 1099).

Section 2 Categories of authorizations and permits s. 4 short-term residence permit of stay and border EU/EFTA (arts. 6, 7, 12, 13, 20, 24, 28 and 32 of annex I to the ac on the free movement of persons and art. 6, 7, 11, 12, 19 and 23 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA) nationals of EU and EFTA receive a short-term EU/EFTA residence permit an authorization for residence EU/EFTA or EU/EFTA border authorization pursuant to the provisions of the agreement on the free movement of persons or the Convention establishing the EFTA.
Except as required by federal law, entry and short-term stay EU/EFTA are valid throughout Switzerland.
The permit border EU/EFTA nationals of Belgium, of the Denmark, of Germany, of the Estonia, of Finland, of France, of Greece, of Ireland, of Italy, of Latvia, of Lithuania, of the Luxembourg, of Malta, of Austria, of Poland, of the Portugal, of Sweden, of Slovenia, of Spain, of the Netherlands, of Hungary, of Slovakia, of the Czech Republic, of the United Kingdom, Cyprus and the EFTA is valid throughout Switzerland.
The permit border EU/EFTA nationals of Bulgaria and Romania is valid in all Swiss border areas. Border township occupying labour may authorize a temporary activity out of the border area.
Nationals of the Member States of the EU mentioned in para. 3 and the EFTA which exercising a gainful activity in Switzerland whose duration does not exceed three months per calendar year need not a short-term EU/EFTA residence authorization.

New content according to chapter I of the O's may 2, 2007, in force since June 1, 2007 (RO 2007 2231).
New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
States members at the time of the signing of the prot. from 26 oct. 2004 concerning the extension of the agreement on the free movement of persons to the new Member States of the European Community.
New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).
New expression according to the c. of o. March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371). It was taken into account this mod. throughout the text.
The border areas are determined in the border agreements with neighbouring countries, cf. RS 0.142.113.498, 0.631.256.913.63, 0.631.256.916.33.
Introduced by chapter I of the O's may 2, 2007, in force since June 1, 2007 (RO 2007 2231).
Introduced by the c. of o. from 18 Feb. 2004 (RO 2004 1569). New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).

S. 5Autorisation of establishment EU/EFTA nationals of EU and EFTA as well as members of their families receive an authorisation of establishment EU/EFTA of indeterminate on the basis of art. 34 LEtr and art. 60-63 OASA as well as in conformity with the conventions of establishment signed by the Switzerland.

New content according to chapter I to the O of 24 oct. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (2007 5533 RO).
RS 142.201 s. 6 permit nationals of EU and EFTA, the members of their families, as well as the service providers referred to in art. 2, al. 3, which are for the benefit of an authorization under the agreement on the free movement of persons or the Convention establishing EFTA receive a booklet for foreigners.
The permit for foreigners attesting an authorisation of establishment EU/EFTA is established for purposes of control for a period of five years. Its holder will present to the competent authority for its extension two weeks before the expiry of this period.
The preparation and the submission of permits for foreigners are governed by arts. OASA 71-72.

New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
RS 142.201 new content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).

Section 3 entry, reporting and authorization art. 7procedure of visa (article 1 of annex I to the ac on the free movement of persons) and article 1 of Annex K Conv. establishing the EFTA members of the family of a citizen of the EU or EFTA and the providers of services under art. 2, al. 3, who are not nationals of an EU or EFTA Member State, are subject to the visa requirement provisions in arts. 4 and 5 of the Ordinance of 22 October 2008 on the entrance and the granting of visas. The visa shall be issued if the conditions required for the issuance of an authorization for residence of short-term or stay EU/EFTA according to the agreement on the free movement of persons or the EFTA Convention are met.

New content according to chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).
RS 142.204 s. 8Assurance of permission


(art. 1, para. 1 and 27, para. 2, of the annex in relation to article 10, para. 2 (b), 4 and 4 c of the agreement on the free movement of persons)
To enter Switzerland to exercise a gainful activity subject to authorization EU/EFTA, nationals of Bulgaria and Romania may request coverage for authorization (art. 5 OASA).

New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
RS 142.201 s. 9 declaration of arrival and authorisation procedures (art. 2, para. 4, of annex I to the ac on the free movement of persons and art. 2, para. 4 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA) declaration of arrival and authorization procedures are governed by arts. 10 to 15 LEtr and 9, 10, 12, 13, 15 and 16 OASA.
In case of use on Swiss territory intake not to exceed three months per calendar year or services provided by an independent contractor for 90 working days per calendar year, the procedure of declaration of arrival (obligation of announcement, procedure, deadlines) within the meaning of art. 6 of the Act of 8 October 1999 on posted workers and the art. 6 of the order of 21 May 2003 on workers posted in Switzerland shall apply by analogy. The salary must not be announced. When taken for use on Swiss territory not exceeding three months per calendar year, the advertisement must be no later than the eve of the day marking the beginning of the activity.
Art. 6, al. 4, of the Act of 8 October 1999 on posted workers applies by analogy to the transmission of the announcement to the cantonal tripartite commission so that, where appropriate, the Joint Commission established by the collective labour agreement declared binding (art. 9, para. 1, 1 sentence, DLCO).
Art. 5 of 12 April 2006 SYMIC order governs the announcement of personal data by the cantons and the communes.
The border are required to announce any change of employment to the competent authority of their workplace.
Frontier workers who are staying in Switzerland during the week are required to register at the competent authority of their place of residence. The al. 1 shall apply by analogy.

New content according to chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).
New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).
RS 142.201 new content according to chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).
RS 823.20 RS 823.201 introduced by chapter I of the March 13, 2009 (RO 2009 1825) O. New content according to Chapter 1 of the annex to the O of 16 Apr. 2013, in force since May 15, 2013 (RO 2013 1259).
Introduced by chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).
RS 142.513 new content according to ch. 2 of annex 3 to the O of 12 Apr. 2006 on the central information system on migration, in force since May 29, 2006 (RO 2006 1945).

Section 4 stay with a gainful s. 10Imputation on the maximum numbers (art. 10, para. 4 and 4 c of the agreement on the free movement of persons) there is no imputation on the maximum numbers set in implementation of the agreement on the free movement of persons when nationals of Bulgaria and Romania: a. have not entered into Switzerland and gave up work; b. left the Switzerland within 90 days that followed the start of gainful employment.

New content according to chapter I of the O's may 2, 2007, in force since June 1, 2007 (RO 2007 2231).
New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).

S. Maximum 11Nombres the Secretary of State for Migration (SEM) allocates the maximum numbers set in implementation of the agreement on the free movement of persons for nationals of Bulgaria and Romania.

New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
The designation of the administrative unit has been adapted to 1 Jan. 2015 in accordance with art. 16 al. 3 o of 17 nov. 2004 on official publications (RS 170.512.1). It was taken into account this mod. throughout the text.

S. 12 exceptions to the maximum number (art. 10, para. 4 and 4 c, and 13 of the agreement on the free movement of persons) the exceptions provided in the LEtr and OASA shall apply by analogy to the maximum numbers for nationals of Bulgaria and Romania.
EU/EFTA nationals residence permits that are issued to nationals of Bulgaria and Romania under art. 27, by. 3, let. (a) of annex I to the agreement on the free movement of persons are not imputed on the maximum numbers.
Bulgaria and Romania nationals exercising a gainful activity as a doctoral or post-doctoral students in a University, a high school or a Swiss HES shall not count against the maximum numbers, even if they change employment or profession.
Liechtenstein citizens shall not count against the maximum numbers.
Nationals of Bulgaria and Romania can be admitted for a maximum of four months without posting on the maximum of short-term authorizations numbers insofar as they fulfil the conditions for qualification set out in art. 23 LEtr. If not they may be admitted within the quota reserved for short-term authorizations.

New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
RS 142.201 new content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
Introduced by the c. of o. from 18 Feb. 2004 (RO 2004 1569). New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
Introduced by chapter II of the O from 10 Dec. 2004 (RO 2004 5397). New content according to chapter I of the O's may 2, 2007, in force since June 1, 2007 (RO 2007 2231).
Quotas under art. 10, by. 3A and 4A of the CA. June 21, 1999, on the free movement of persons.
Introduced by the c. of o. of nov 2. 2005 (RO 2006 923). New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).

Section 5 provision of services cross-border art. 13. provided an agreement on services (art. 5 of the ac on the free movement of persons and article 5 of Annex K to the conv. establishing EFTA) persons providing cross-border services within the framework of an agreement on services between the Switzerland and the EU or between the Member States of EFTA need not a short-term EU/EFTA residence permit if their stay does not exceed 90 working days by calendar year. If the provision of services exceeds 90 days, they get residence permits of short duration or stay EU/EFTA for the duration of the provision of services.

New content according to chapter I to the O of 18 Feb. 2004, in force since June 1, 2004 (RO 2004 1569).
States members at the time of the signature of the CA. June 21, 1999, on the free movement of persons.

S. 14Prestations of services of 90 working days maximum in the absence of agreement on services, EU/EFTA nationals and service providers need not, to provide services across borders, a short-term EU/EFTA residence authorization, if their stay does not exceed 90 days per calendar year.
Nationals of Bulgaria and Romania as well as workers posted by a company having its registered office, central administration or principal place on the territory of the Bulgaria or Romania to provide services in Switzerland, are in need of a short-term EU/EFTA residence authorisation if these benefits affect sectors of services to culture and development landscapes construction branches related, surveillance and security, and industrial cleaning. The authorization shall be granted if their admission serves the economic interests of the country and that the control of salary and working conditions as well as the requirements for qualification in art. 23 LEtr are respected.

New content according to chapter I to the O of 2 nov. 2005, in force since 1 Apr. 2006 (RO 2006 923).
New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).
New wording of the sentence according to the c. of o. from 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).

S. 15 services more in 90 days (art. 20 of annex I to the ac on the free movement of persons and art. 19 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA) in the absence of agreement on the services and to the extent where the duration of the provision of services exceeds 90 days, an authorization for residence of short-term or stay EU/EFTA , within the meaning of art. 4, may be granted to nationals of EU and EFTA and the persons covered by art. 2, al. 3, for the duration of the provision of services.
The admission is governed by the provisions of the LEtr and OASA.

New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).
RS 142.201 new content according to chapter I to the O of 24 oct. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (2007 5533 RO).


Section 6 stay without the exercise of a gainful activity art. 16 financial means (art. 24 of annex I of the ac on the free movement of persons and art. 23 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA) the financial resources of nationals of EU and EFTA as well as members of their families shall be deemed sufficient if they exceed the benefits of assistance which would be allocated according to guidelines "social assistance". ": concepts and calculation standards" (directives CSIAS), a Swiss national, possibly to the members of his family, at the request of the person concerned and taking into account their personal situation.
The financial means of an entitlement to a pension, nationals of the EU or EFTA and the members of his family shall be deemed adequate if they exceed a Swiss national giving amount making the request, possibly to members of his family, to extended benefits within the meaning of the Federal Act of 19 March 1965 on supplementary old-age insurance benefits survivors, and disability.

Available from the Swiss Conference of action institutions (CSIAS) social, Muhlenplatz 3, 3000 Bern 13.
[RO 1965 541, 1971 32, 1972 2537 ch. III, 1974 1589, 1978 391 c. II 2, 1985 2017, 1986 699, 1996 2466 annex c. 4, 1997 2952, 2000 2687, 2002 685 I 5 701 c. I 6 3371 Annex 9 3453 ch., 2003 3837 annex c. 4, 2006 979 s. 2 c. 8, 2007 5259 ch. IV.] RO 2007 6055 art. 35]. see currently act of oct 6. 2006 on supplementary benefits (RS 831.30).

S. 17 renewal of the residence permit EU/EFTA (art. 24 of annex I of the ac on the free movement of persons and art. 23 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA) in case of stay without gainful activity, the competent authorities may, when they deem it necessary, request the revalidation of the residence permit EU/EFTA nationals at the end of the first two years of residence.

S. 18 stays for the purposes of seeking employment (article 2 of annex I to the ac on the free movement of persons) and article 2 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA EU and EFTA nationals do not need permission if they are staying in Switzerland less than three months to find a job.
If a job takes more than three months, they obtain a licence from short stay EU/EFTA with a validity of three months per calendar year, provided that they have the financial means necessary for their maintenance.
This permission may be extended up to one year at most provided that they are able to prove the efforts to this end and that there is a real prospect of commitment.

New content according to chapter I of O of 13 March 2015, in force since 1 Apr. 2015 (2015 849 RO).

S. 19 recipients of services (art. 23 of the annex of the ac on the free movement of persons) and article 22 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA nationals of EU and EFTA travelling to Switzerland to services need not authorization if their stay does not exceed three months.
They receive an authorization for residence of short-term or stay EU/EFTA if the provision of services is of lasting more than three months.

S. 20 residence permit issued for important grounds if the conditions of admission without gainful activity are not met within the meaning of the agreement on the free movement of persons or within the meaning of the Convention establishing the EFTA, EU/EFTA residence permit may be issued when important reasons require it.

Section 7 exercise of a gainful activity by a member of the family arts. 21. the provisions relating to the conditions of remuneration and working in art. 10, by. 2 (b), of the agreement on the free movement of persons govern access to a gainful occupation of members of the family of nationals of Bulgaria and Romania holders of a short-term residence permit.

New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).

Section 8 right to remain (article 4 of annex I to the ac on the free movement of persons) and article 4 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA s. 22. the nationals of the EU, EFTA or their family members who have the right to remain in Switzerland according to the agreement on the free movement of persons or the Convention establishing EFTA, receive an authorization for residence EU/EFTA.

Section 9 end of the stay, measures distance s. 23 disappearance of the conditions for the granting of the right of residence (art. 6, para. 6, of annex I to the ac on the free movement of persons and art. 6, para. 6 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA) short-term residence permits, residence and border EU/EFTA can be revoked or not extended If the conditions for their issue are no longer fulfilled.
Art. 63 LEtr is applicable when the issuance of an authorisation of establishment EU/EFTA.

New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).
New content according to chapter I to the O of 24 oct. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (2007 5533 RO).

S. 24Mesures of removal (article 5 of annex I to the agreement on the free movement of persons) and article 5 of Appendix 1 to Annex K to the Convention establishing the EFTA measures of removal laid down by the competent authorities pursuant to the art. 60 to 68 LEtr shall apply to the whole of Switzerland.

New content according to chapter I to the O of 24 oct. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (2007 5533 RO).

S. 25 jurisdiction in the event of change of canton (art. 5 of annex I to the ac on the free movement of persons) and article 5 of Appendix 1 to Annex K to the conv. establishing EFTA in case of change of canton, the new canton is competent in expulsion measures.

Section 10 Procedure and jurisdiction art. 26 jurisdiction the competent cantonal authorities shall issue authorisations covered by this order.

S. 27decision prior to the grant of the authorization until the competent cantonal authorities agree to a national of Bulgaria or Romania an authorization for the exercise of gainful employment, the cantonal authority of the labour market makes a decision stating that the labour market conditions are met. The procedure is governed by cantonal law.

New content according to chapter I to the O of 2 nov. 2005, in force since 1 Apr. 2006 (RO 2006 923).
New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371).

S. Permissions 28controle control by SEM of the permissions granted to nationals of EU and EFTA is governed, by analogy, by art. LEtr 99 as well as by the art. 83 and 85 OASA.

New content according to chapter I to the O of 24 oct. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (2007 5533 RO).
RS 142.201 s. 29 jurisdiction of SEM SEM is responsible for: a. determine exceptions to the limitation measures provided for in art. 12, al. 1; b. approve initial residence permits granted to EU and EFTA nationals who are not gainful activity within the meaning of art. 20, and their extension; c. Control approvals pursuant to art. 28 s. 30 repealed by chapter II of the O of 20 nov. 2002, with effect from 1 Jan. 2003 (RO 2002 3985) Section 11...

S. 31 repealed by the II 3 of o. c. from nov 8. 2006 adapting orders of the federal Council to the total revision of the Federal procedure, with effect from 1 Jan. 2007 (2006 4705 RO).

Section 12 criminal provisions and penalties art. 32. the administrative penalties are governed by art. 122 LEtr.

New content according to chapter I to the O of 24 oct. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (2007 5533 RO).

S. 32A is liable to a fine of 5000 francs at most every person who contravenes, intentionally or negligently, to posting obligations under art. 9, al. 1. introduced by chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).

Section 13 performance art. 33. the SEM monitors the execution of this order.

Section 14 repeal of the duty in force s. 34. the order of 23 May 2001 on the introduction of the free movement of persons is hereby repealed.

[2002 1729 RO]

Section 15 amendments to the law in force article 35. the following legislative acts are amended as follows:...

Models can be found at RO 2002 1741.

Section 16 provisions transitional art. 36 permissions under current law (art. 10 of the ac on the free movement of persons and article 10 of Annex K to the conv. establishing EFTA) authorizations issued under current law retain their validity until maturity.
The rights and obligations of the persons concerned are governed by the agreement on the free movement of persons or by the Convention establishing the EFTA.

S. 37 procedures the new law applies to cases pending at the time of the entry into force of this order.

S. 38 transitional regulation (art. 10 of the ac on the free movement of persons and 26 to 34 of annex I to the ac on the free movement of persons)............

The transitional provisions relating to the priority of indigenous workers, to control of qualifications and conditions of salary and working, progressive quotas, renewal and transformation of the authorisation, to the right of return and border areas contained in the agreement on the free movement of persons to the Bulgaria and the Romania apply to the most during the first seven years following the entry into force of the Protocol of 27 May 2008 on the extension of the agreement on the free movement of persons, the Bulgaria and the Romania.
The transitional provisions relating to the border areas in the agreement on the free movement of persons as regards Bulgaria and Romania nationals border carrying out an independent gainful activity on Swiss territory apply to the most during the first seven years following the entry into force of the Protocol of 27 May 2008 on the extension of the agreement on the free movement of persons to the Bulgaria and the Romania.



New content according to chapter I of the O's may 2, 2007, in force since June 1, 2007 (RO 2007 2231).
Repealed by the c. of o. from 18 Feb. 2004, with effect from 1 June 2004 (RO 2004 1569).
Repealed by the c. of o. on May 2, 2007, with effect to the June 1, 2007 (RO 2007 2231).
Introduced by the c. of o. of nov 2. 2005 (RO 2006 923). Repealed by the c. of o. March 30, 2011, with effect from May 1, 2011 (RO 2011 1371).
Introduced by chapter I of the O's may 2, 2007, in force since June 1, 2007 (RO 2007 2231). Repealed by the c. of o. March 30, 2011, with effect from May 1, 2011 (RO 2011 1371).
Introduced by chapter I of the March 13, 2009 (RO 2009 1825) O. New content according to chapter I of O by March 30, 2011, in force since June 1, 2011 (RO 2011 1371).
Introduced by chapter I of O by March 30, 2011, in force since June 1, 2011 (RO 2011 1371).
Introduced by the c. of o. from 25 Apr. 2012 (2012 2391 RO). Repealed by the c. of o. from 30 Apr. 2014, with effect from June 1, 2014 (RO 2014 1099).
Introduced by chapter I of the May 22, 2013 (RO 2013 1443) O. Repealed by the c. of o. from 30 Apr. 2014, with effect from June 1, 2014 (RO 2014 1099).

Section 17 entry into force art. 39. this order comes into force on 1 June 2002.

RO 2002 1741 new expression according to the c. of o. March 30, 2011, in force since May 1, 2011 (RO 2011 1371). It was taken into account this mod. throughout the text.
RS 142.20 RS 0.142.112.681 RO 2006 995 RS 0.142.112.681.1 RO 2003 2685 RS 0.632.31 new content according to chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).
New content according to chapter I to the O of 30 Apr. 2014, in force since June 1, 2014 (RO 2014 1099).
New content according to chapter I to the O of Apr 24. 2013 (maintenance of the permit quota B EU-8), in force since May 1, 2013 (RO 2013 1247).
New content according to chapter I to the O of 2 nov. 2005, in force since 1 Apr. 2006 (RO 2006 923).
New content according to chapter I of O on March 13, 2009, in force since June 1, 2009 (RO 2009 1825).

State April 1, 2015

Related Laws