172.081 order on the language services of the Swiss Federal administration (language services, Ösling Ordinance) of November 14, 2012 (State October 1, 2014) federal Council, view the art. 43, al. 2-47, al. 2, of the Act of March 21, 1993 on the Organization of the administration, given the Act of 5 October 2007 on languages, stop: Section 1 purpose art. 1 this order is to: a. the language services of the federal administration organization; b. the translation and the other benefits of the language services of the federal administration; c. collaboration between units of language services and between these and other administrative units as well as coordination with constituents.
It governs the contribution of linguistic services of the federal administration: a. quality formal and material for official publications in the sense of the law on official publications and other texts of Confederation; b. activities of the Confederation in the field of information and communication plurilingual; c. to promote plurilingualism and functioning internal plurilingual of the federal administration.
Section 2 Organisation and co-ordination art. 2 Organization language services of the federal administration include all of the units providing translations and other language services, in the Central language services of the Federal Chancellery and the language services of the departments.
They are organized by language.
They work from the technical and organizational point of view with the language service of the Parliament's Services and associate it with the activities of common interest.
Art. 3 units of the Federal Chancellery the Central language services of the Federal Chancellery consist of a unit for German, french, Italian, Romansh, English and terminology, with each manager.
Art. 4 units of the language services of the departments departments include units for the German, the french, Italian, and if this is necessary for English and other languages, provided for a person responsible for each language.
Each Department has at least for the french, German and Italian, of a central unit ensuring the planning and coordination of the tasks for the language in question.
The head of a central unit may give directions and require information in his Department, insofar as the performance of its duties requires.
Art. 5 coordination interdepartmental the Chancellery coordinates the translation and other language services of the federal administration; It takes account of the imperatives of management, of the connectedness of the tasks, the balance between languages and the order status.
The interdepartmental Conference of language services (ICFTU) assists the Federal Chancellery in the analysis of the needs of the language services, as well as in the direction and coordination of the activities.
The ICFTU is an advisory body. It consists of representatives of the Central language services, language services of the departments and the Federal Chancellery. The language service of the Services of the Parliament can participate.
The Federal Chancellery runs the ICFTU. It ratifies the regulations.
Section 3 benefits linguistic art. 6 types of language benefits include: a. the translation of a text in one or several languages; b. control of translations and other texts about their quality and their compliance with requirements formal (revision); c. terminological activities, provision and management of terminology tools intended for units which provide some language services or the entire federal administration; d. the provision and management of tools language; e. activities of Council.
Art. 7 criteria of quality language services meet quality criteria that contribute in particular to the accuracy, consistency, simplicity, comprehensibility and the gender-neutral wording of the texts.
The quality criteria are defined in the instructions referred to in art. 2, al. 2, of the order of June 4, 2010, on languages.
RS 441.11 new content according to section II 1 O on August 27, 2014, in effect since Oct. 1. 2014 (2014 2987 RO).
Art. 8 languages benefits the languages in which translation and other language services are provided are defined in particular in the language legislation and legislation on official publications.
The texts which are intended for the public and which are not covered by the acts referred to in para. 1, as well as legislation relating to the internal functioning of the federal administration and for staff, are provided in several languages, provided that their importance and the circle of addressees warrant.
The Federal Chancellery stipulates the details in the instructions.
Art. 9 joint planning language services of the federal administration and their constituents agree to the time required for the provision of language services and deadlines so as to ensure quality control and in the case of official publications, the simultaneous publication of the texts in the official languages.
Art. 10 provision of translations and other language benefits for the Federal Government are in principle provided by the language services of the federal administration.
Units of the departments providing linguistic services in principle ensure the translation and revision of texts from their Department.
The Federal Chancellery units providing language services provide in principle: a. the translation and revision of the texts from the Federal Chancellery; b. the translation and revision of texts pertaining to the function of president of the Confederacy; c. the final linguistic control of texts published under the law on official publications.
Art. 11 mandates outside in case of overload or emergency and when the internal possibilities have been exhausted, translations or other language services may be entrusted, with the agreement of the unit supported language benefits requested by his intermediary, translators or other outside specialists.
The unit is responsible for the quality of the language services entrusted to the outside according to para. 1. the Federal Chancellery stipulates the details in instructions.
Section 4 provisions special art. 12 Italian unit of the Federal Chancellery, which provides language services in Italian is responsible for the Italian version of the texts published in the official collection and in the Federal Gazette and directs its preparation.
She may agree with officials of the central units of the departments that provide language services in Italian of the delegation of the translation of texts.
She is of Italian language service of the Federal Assembly.
Units providing the language services in Italian in the departments generally reflect parliamentary interventions assigned to their Department, as well as the answers and advice of the federal Council relating to these interventions.
Art. 13 Romansh unit of the Federal Chancellery, which provides language services in Romansh coordinates the translation of the texts into Romansh.
The publication of the texts into Romansh is governed by art. 3 of the order of June 4, 2010 on languages.
RS 441.11 art. 14 English the unit of the Federal Chancellery, which provides language services in English translated into English texts of major significance or of international interest, including the domestic law.
She coordinates and ensures the revision of the English translation of important texts elaborated outside the Chancellery.
Art. 15 terminology the terminology of the Federal Chancellery Unit organizes and coordinates the work of terminology in the Federal Government.
She manages the TERMDAT Central terminological data bank.
She leads its terminological projects in collaboration with the departments.
Section 5 provisions final art. 16 repeal of the law in force the Ordinance of 19 June 1995 on translation within the General administration of the Confederation is repealed.
[RO 1995 3632, 2008 5153 annex c. 3, 2010 2653 annex c II 2.]
Art. 17 change of the law in force.
The mod. can be found at the RO 2012 6457.
Art. 18 entry into force this order comes into force on January 1, 2013.
RO 2012 6457 RS 172.010 RS 441.1 State on October 1, 2014