section 1 of the agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of
tax evasion with respect to taxes on income as Sweden and
Japan signed on January 21, 1983, in the version in this
by the Protocol amending the agreement as
signed on 19 February 1999 respectively on december 5
2013, to be valid as law in this country. The agreement by
protocols modified wording is the intake as an annex to this
team. Law (2014:374).
section 2 of the tax rules of the agreement shall apply only in so far as they
involves restriction of the tax liability in Sweden that would otherwise
exist.
3 repealed by law (2011:1313).
paragraph 4 of Article 8 shall apply in respect of income acquired by
Scandinavian Airlines System (SAS) through the use of
aircraft, but only in respect of so much of this
income that is attributable to the Swedish part owner.
If resident in Sweden receives income from work
performed on board the aircraft used in international
traffic by the Scandinavian Airlines System (SAS) be applied
the provisions of article 15(1) and (2) on such income.
Law (2014:374).
Transitional provisions
1999:891
1. this law shall enter into force on the day the Government determines.
2. This Act shall apply
(a)) in respect of withholding taxes: the amount paid or
credited on 1 January of the calendar year immediately following the year in which the
the law enters into force, or later,
(b)) in respect of other taxes on income: fiscal years
beginning on January 1 of the calendar year immediately following the year in which the law
enters into force, or later.
3. Through law repeals Regulation (1983:769) if
double taxation treaties between Sweden and Japan.
The repealed Regulation shall continue to apply
(a)) in respect of withholding taxes: the amount paid or
credited before 1 January of the calendar year immediately following the year in
When the Act comes into force,
(b)) in respect of other taxes on income: fiscal years
beginning before 1 January of the calendar year immediately following the year in which the
the law comes into force.
2014:374
1. this law shall enter into force on the day the Government determines.
2. this law shall apply in the case of
a) withholding taxes, on amounts paid or tillgodoförs the
1 January of the year immediately following the date on which the Act
enters into force, or later,
(b)) other taxes on income, the tax levied on
tax year that begins on 1 January of the year following
immediately following the day on which the Act comes into force or later,
c) arbitration under article 24 paragraphs 5 to 7 of the
Agreement, from the date of entry into force of this Act
for
– cases submitted before the date of the Act come into force;
in such a case, however, may not be subject to
arbitration sooner than three years after the entry into force,
and
– cases coming in after the entry into force of this law,
and
d) information exchange under article 25 of the agreement and aid
with the recovery as referred to in article 25A of the agreement, on request
produced on the date of entry into force of the Act or later
regardless of which year the tax claim is
attribute.
Annex Convention between Australia and Japan for the Avoidance of
Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with
Respect to Taxes on Income
The Government of Canada and the Government of Japan,
Desiring to conclude a new Convention for the avoidance of
double taxation and the prevention of fiscal evasion with
respect to taxes on income,
Have agreed as follows:
Article 1
Personal scope
This Convention shall apply to persons who are residents of
one or both of the Contracting States.
Article 2
Taxes covered
1. The taxes which are the subject of this Convention are:
(a) In Japan:
(i) the income tax;
(ii) the corporation tax;
(iii) the special income tax for reconstruction;
(iv) the special corporation tax for reconstruction; and
(v) the local inhabitant taxes
(hereinafter referred to as "Japanese tax");
(b) In Sweden:
(i) the national income tax;
(ii) the withholding tax on dividends;
(iii) the income tax on non-residents;
(iv) the income tax on non-resident artistes and athletes;
and
(v) the municipal income tax
(hereinafter referred to as "Swedish tax").
2. This Convention shall also apply to any identical or
substantially similar taxes, whether national or local, which
are imposed after the date of signature of this Convention in
addition to, or in place of, those referred to in paragraph
1. The competent authorities of the Contracting States shall
notify each other of any substantial changes which have been
made in their respective taxation laws within a reasonable
period of time after such changes.
Article 3
General definition
1. For the purposes of this Convention, unless the context
otherwise requires:
(a) the term "Japan", when used in a geographical sense,
means all the territory of Japan, including its territorial
Sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force,
and all the area beyond its territorial sea, including the
seabed homepage and subsoil thereof, over which Japan has jurisdiction
in accordance with international law and in which the laws
relating to Japanese tax are in force;
(b) the term "Sweden" means the Kingdom of Sweden and
includes any area outside the territorial sea of Sweden
within which, in accordance with international law and the
the laws of Hong Kong the rights of Canada with respect to the
exploration and exploitation of the natural resources on the
sea-bed or in its subsoil may be exercised;
(c) the terms "a Contracting State" and "the other
Contracting State "mean Japan or Sweden, as the context
requires;
(d) the term "tax" means Japanese tax or Swedish tax, as the
context requires;
(e) the term "person" includes an individual, a company and
any other body of persons;
(f) the term "company" means any body corporate or any entity
which is treated as a body corporate for tax purposes;
(g) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean respectively
an enterprise carried on by a resident of a Contracting State
and an enterprise carried on by a resident of the other
Contracting State;
(h) the term "nationals" means all individuals possessing the
nationality of either Contracting State and all juridical
persons created or organized under the laws of either
Contracting State and all organizations without juridical
personality treated for the purposes of tax of either
Contracting State as juridical persons created or organized
under the laws of that Contracting State;
(i) the term "international traffic" means any transport by
a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting
State, except when the ship or aircraft is operated solely
between places in the other Contracting State;
(j) the term "competent authority" means:
(i) in Japan, the Minister of Finance or his authorized
representative;
(ii) in Sweden, the Minister of Finance, his authorized
representative or the authority which is designated as a
competent authority for the purposes of this Convention;
(k) the term "enterprise" applies to the carrying on of any
business; and
(l) the term "business" includes the performance of
professional services and of other activities of an
independent character.
2. As regards the application of this Convention by a
Contracting State, any term not defined therein shall, unless
the context otherwise requires, have the meaning which it has
under the laws of that Contracting State concerning the taxes
to which this Convention applies.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Convention, the term "resident of
(a) "Contracting State" means any person who, under the laws of
that Contracting State, is liable to tax therein by reason of
his domicile, residence, place of head or main office, place
of management or any other criterion of a similar nature, and
also includes that Contracting State and any governmental
body or agency, political subdivision or local authority
thereof and a pension fund as referred to in subparagraph (d)
of paragraph 7 of Article 21A. This term, however, does not
include any person who is liable to tax in that Contracting
State in respect only of income from sources in that
Contracting State.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident of both Contracting States, then his
status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only of the
Contracting State in which he has a permanent home available
to him; If he has a permanent home available to him in both
Contracting States, he shall be deemed to be a resident only
of the Contracting State with which his personal and economic
relations are closer (centre of vital interests);
(b) if the Contracting State in which he has his centre of
vital interests cannot be determined, or if he has not a
a permanent home available to him in either Contracting State,
He shall be deemed to be a resident only of the Contracting
State in which he has an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both Contracting States or
in neither of them, he shall be deemed to be a resident only
of the Contracting State of which he is a national;
(d) if he is a national of both Contracting States or of
Neither of them, the competent authorities of the Contracting
States shall settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person
other than an individual is a resident of both Contracting
States, then the competent authorities of the Contracting
States shall endeavour to determine by mutual agreement the
Contracting State of which that person shall be deemed to be
a resident for the purposes of this Convention. In the
absence of such agreement, such person shall not be entitled
to any reduction or exemption from tax provided by this
Convention.
Article 5
Permanent establishment
1. For the purposes of this Convention, the term "permanent
establishment "means a fixed place of business through which
the business of an enterprise is wholly or partly carried
on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
(a) a place of management;
(b) a branch;
(c) an office;
(d) a factory;
(e) a workshop; and
(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place
of extraction of natural resources.
3. A building site or construction or installation project
constitutes a permanent establishment only if it load more
than twelve months.
4. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs
of this Article, the term "permanent establishment" shall be
deemed not to include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage,
display or delivery of goods or merchandise belonging to the
Enterprise;
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of
storage, display or deliver;
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of
processing by another enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely for
the purpose of purchasing goods or merchandise or of
collecting information, for the enterprise;
(e) the maintenance of a fixed place of business solely for
the purpose of carrying on, for the enterprise, any other
activity of a preparatory or auxiliary character; and
(f) the maintenance of a fixed place of business solely for
any combination of activities mentioned in sub paragraphs (a)
to (e), provided that the overall activity of the fixed place
of business resulting from this combination is of a
preparatory or auxiliary character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,
where a person – other than an agent of an independent status
to whom the provisions of paragraph 6 apply – is acting on
behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in
a Contracting State an authority to conclude contracts in the
name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to
have a permanent establishment in that Contracting State in
respect of any activities which that person undertakes for
the enterprise, unless the activities of such person are
limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised
through a fixed place of business, would not make this fixed
place of business a permanent establishment under the
the provisions of that paragraph.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent
establishment in a Contracting State merely because it
carries on business in that Contracting State through a
broker, general commission agent or any other agent of an
independent status provided that such persons are acting in
the ordinary course of their business.
7. The fact that a company which is a resident of a
Contracting State controls or is controlled by a company
which is a resident of the other Contracting State, or which
carries on business in that other Contracting State (whether
through a permanent establishment or otherwise), shall not of
itself constitute either company a permanent establishment of
the other.
Article 6
Income from immovable property
1. Income derived by a resident of a Contracting State from
immovable property situated in the other Contracting State
may be taxed in that other Contracting State.
2. The term "immovable property" shall have the meaning which
It has under the laws of the Contracting State in which the
property in question is situated. The term shall in any case
the include property accessory to immovable property, livestock
and equipment used in agriculture and forestry, rights to
which the provisions of general law respecting landed
property apply, buildings, usufruct of immovable property and
rights to variable or fixed payments as consideration for the
working of, or the right to work, mineral deposits, sources
and other natural resources; ships and aircraft shall not be
regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to the income
derived from the direct use, letting, or use in any other
the form of immovable property.
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to
the income from immovable property of an enterprise.
Article 7
Business profits
1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall
be taxable only in that Contracting State unless the
the enterprise carries on business in the other Contracting State
through a permanent establishment situated therein. If the
the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of
the enterprise may be taxed in that other Contracting State
but only so much of them as is attributable to that permanent
Re-establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an
Enterprise of a Contracting State carries on business in the
other Contracting State through a permanent establishment
situated therein, there shall in each Contracting State be
attributed to that permanent establishment the profits which
It might be expected to make if it were a distinct and
separate enterprise engaged in the same or similar activities
under the same or similar conditions and dealing wholly
independently with the enterprise of which it is a permanent
Re-establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment,
There shall be allowed as deductions expenses which are
incurred for the purposes of the permanent establishment,
including executive and general administrative expenses so
incurred, whether in the Contracting State in which the
permanent establishment is situated or elsewhere.
4. No profits shall be attributed to a permanent
establishment by reason of the mere purchase by that
permanent establishment of goods or merchandise for the
Enterprise.
5. For the purposes of the provisions of the preceding
paragraphs of this Article, the profits to be attributed to
the permanent establishment shall be determined by the same
method year by year unless there is good and sufficient
reason to the contrary.
6. Where profits include items of income which are dealt with
separately in other Articles of this Convention, then the
the provisions of those Articles shall not be affected by the
the provisions of this Article.
Article 8
Shipping and air transport
1. Profits from the operation of ships or aircraft in
international traffic carried on by an enterprise of a
Contracting State shall be taxable only in that Contracting
State.
2. In respect of the operation of ships or aircraft in
international traffic carried on by an enterprise of a
Contracting State, that enterprise, if an enterprise of
United States, shall be exempt from the enterprise tax in Japan, and
If an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax
similar to the enterprise tax in Japan which may hereafter be
imposed in Sweden.
3. The provisions of the preceding paragraphs of this Article
shall also apply to profits from the participation in a pool,
a joint business or in an international operating agency.
Article 9
Associated enterprises
1. The Where clause
(a) an enterprise of a Contracting State participates
directly or indirectly in the management, control or capital
of an enterprise of the other Contracting State, or
(b) the same persons participate directly or indirectly in
the management, control or capital of an enterprise of a
Contracting State and an enterprise of the other Contracting
State,
and in either case conditions are made or imposed between the
the two enterprises in their commercial or financial relations
which differ from those which would be made between
independent enterprises, then any profits which would, but
for those conditions, have accrued to one of the enterprises,
but, by reason of those conditions, have not so accrued, may
be included in the profits of that enterprise and taxed
accordingly.
2. Where a Contracting State includes, in accordance with the
the provisions of paragraph 1, in the profits of an enterprise of
that Contracting State – and taxes accordingly – profits on
which an enterprise of the other Contracting State has been
charged to tax in that other Contracting State and where the
competent authorities of the Contracting States agree, upon
consultation, that all or part of the profits so included are
profits which would have accrued to the enterprise of the
the first-mentioned Contracting State if the conditions made
between the two enterprises had been those which would have
been made between independent enterprises, then that other
Contracting State shall make an appropriate adjustment to the
the amount of the tax charged therein on those profits agreed. In
determining such adjustment, due regard shall be had to the
other provisions of this Convention.
Article 10
Dividends
1. Dividends paid by a company which is a resident of a
Contracting State to a resident of the other Contracting
State may be taxed in that other Contracting State.
2. However, such dividends may also be taxed in the
Contracting State of which the company paying the dividends
is a resident and according to the laws of that Contracting
State, but if the beneficial owner of the dividends is a
resident of the other Contracting State, the tax so charged
shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the
dividends.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, dividends
shall not be taxed in the Contracting State of which the
company paying the dividends is a resident if the beneficial
owner of the dividends is a resident of the other Contracting
State and is a company (other than a partnership) that has
held, directly or indirectly, at least 10 per cent of the
voting power of the company paying the dividends for the
period of six months ending on the date on which entitlement
to the dividends is determined. For the purposes of this
paragraph, the term "partnership" does not include any entity
that is treated as a body corporate for tax purposes in a
Contracting State and is a resident of that Contracting
State.
4. The provisions of paragraphs 2 and 3 shall not affect the
taxation of the company in respect of the profits out of
which the dividends are paid.
5. The provisions of paragraph 3 shall not apply in the case
of dividends paid by a company which is entitled to a
deduction for dividends paid to its with in
computing its taxable income in the Contracting State of
which the company paying the dividends is a resident.
6. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, dividends
paid by a company being a resident of Japan to a company
which is a resident of Sweden shall be exempt from Swedish
tax to the extent that the dividends would have been exempt
under the laws of Canada if both companies had been Swedish
companies. This exemption shall not apply unless the profits
out of which the dividends are paid have been subjected to
the normal corporation tax in Japan or an income tax
status thereto.
7. The term "dividends" as used in this Article means income
from shares or other rights, not being debt-claims,
participating in profits, as well as income from other
corporate rights which is subjected to the same taxation
treatment as income from shares by the taxation laws of the
Contracting State of which the company making the
the distribution is a resident.
8. The provisions of paragraphs 1, 2, 3, 4 and 5 shall not
apply if the beneficial owner of the dividends, being a
the resident of a Contracting State, carries on business in the
other Contracting State of which the company paying the
dividends is a resident through a permanent establishment
situated therein and the holding in respect of which the
dividends are paid is effectively connected with such
permanent establishment. In such case the provisions of
Article 7 shall apply.
9. Where a company which is a resident of a Contracting State
derives profits or income from the other Contracting State,
that other Contracting State may not impose any tax on the
dividends paid by the company, except insofar as such
dividends are paid to a resident of that other Contracting
State or insofar as the holding in respect of which the
dividends are paid is effectively connected with a permanent
establishment situated in that other Contracting State, nor
subject the company's undistributed profits to a tax on the
company's undistributed profits, even if the dividends paid
or the undistributed profits consist wholly or partly of
profits or income arising in that other Contracting State.
Article 11
Interest
1. Interest arising in a Contracting State and beneficially
owned by a resident of the other Contracting State shall be
taxable only in that other Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, interest
arising in a Contracting State that is determined by
reference to receipts, sales, income, profits or other cash
flow of the debtor or a related person, to any change in the
the value of any property of the debtor or a related person or to
any dividends, partnership distribution or similar payment
made by the debtor or a related person, or any other interest
similar to such interest arising in a Contracting State, may
be taxed in the Contracting State in which it arises, and
According to the laws of that Contracting State, but if the
beneficial owner of the interest is a resident of the other
Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per
cent of the gross amount of the interest.
3. The term "interest" as used in this Article means income
from debt-claims of every kind, whether or not secured by
mortgage and whether or not carrying a right to participate
in the debtor's profits, and in particular, income from
Government securities and income from bonds or debentures,
including premiums and prizes attaching to such securities,
bonds or debentures, and all other income that is subjected
to the same taxation treatment as income from money lent by
the tax laws of the Contracting State in which the income
arises. Penalty charges for late payment shall not be
regarded as interest for the purposes of this Article. Income
dealt with in Article 10 shall not be regarded as interest
for the purposes of this Convention.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if
the beneficial owner of the interest, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other
Contracting State in which the interest arises through a
permanent establishment situated therein and the debt-claim
in respect of which the interest is paid is effectively
connected with such permanent establishment. In such case the
the provisions of Article 7 shall apply.
5. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State
When the payer is a resident of that Contracting State.
Where, however, the person paying the interest, whether he is
a resident of a Contracting State or not, has in a
Contracting State a permanent establishment in connection
with which the indebtedness on which the interest is paid was
incurred, and such interest is borne by such permanent
establishment, then such interest shall be deemed to arise in
the Contracting State in which the permanent establishment is
situated.
6. Where, by reason of a special relationship between the
payer and the beneficial owner or between both of them and
some other person, the amount of the interest, having regard
to the debtclaim for which it is paid, exceeds the amount
which would have been agreed upon by the payer and the
beneficial owner in the absence of such relationship, the
the provisions of this Article shall apply only to the
last-mentioned amount. In such case, the excess part of the
payments shall remain taxable according to the laws of each
Contracting State, due regard being had to the other
the provisions of this Convention.
Article 12
Royalties
1. Royalties arising in a Contracting State and beneficially
owned by a resident of the other Contracting State shall be
taxable only in that other Contracting State.
2. The term "royalties" as used in this Article means
payments of any kind received as a consideration for the use
of, or the right to use, any copyright of literary, artistic
or scientific work including cinematograph films and films or
tapes for radio or television broadcasting, any patent, trade
mark, design or model, plan, secret formula or process, or
for information concerning industrial, commercial or
scientific experience.
3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the
beneficial owner of the royalties, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other
Contracting State in which the royalties arise through a
permanent establishment situated therein and the right or
property in respect of which the royalties are paid is
effectively connected with such permanent establishment. In
such case the provisions of Article 7 shall apply.
4. Where, by reason of a special relationship between the
payer and the beneficial owner or between both of them and
some other person, the amount of the royalties, having regard
to the use, right or information for which they are paid,
exceeds the amount which would have been agreed upon by the
payer and the beneficial owner in the absence of such
relationship, the provisions of this Article shall apply only
to the last-mentioned amount. In such case, the excess part
of the payments shall remain taxable according to the laws of
Each Contracting State, due regard being had to the other
the provisions of this Convention.
Article 13
Capital gains
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from
the alienation of immovable property referred to in Article 6
and situated in the other Contracting State may be taxed in
that other Contracting State.
2. Gains from the alienation of any property, other than
immovable property, forming part of the business property of
a permanent establishment which an enterprise of a
Contracting State has in the other Contracting State,
including such gains from the alienation of such a permanent
establishment (alone or together with the whole enterprise),
may be taxed in that other Contracting State.
3. Gains derived by a resident of a Contracting State from
the alienation of ships or aircraft operated in international
traffic and any property, other than immovable property,
pertaining to the operation of such ships or aircraft shall
be taxable only in that Contracting State.
Article 14 (Deleted)
Article 15
Dependant personal services
1. Subject to the provisions of Articles 16 and 18, salaries,
wages and other similar remuneration, other than a pension,
derived by a resident of a Contracting State in respect of an
employment shall be taxable only in that Contracting State
unless the employment is exercised in the other Contracting
State. If the employment is so exercised, such remuneration
as is derived therefrom may be taxed in that other
Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1,
remuneration derived by a resident of a Contracting State in
respect of an employment exercised in the other Contracting
State shall be taxable only in the first-mentioned
Contracting State if:
(a) the recipient is present in that other Contracting State
for a period or periods not exceeding in the aggregate 183
days in any twelve month period commencing or ending in the
the taxable year concerned; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
the who is not a resident of that other Contracting State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent
establishment which the employer has in that other
Contracting State.
3. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs
of this Article, remuneration derived in respect of an
the employment exercised aboard a ship or aircraft operated in
international traffic by an enterprise of a Contracting State
may be taxed in that Contracting State.
Article 16
Directors ' fees
Directors ' fees and other similar payments derived by a
the resident of a Contracting State in his capacity as a member
of the board of directors of a company which is a resident of
the other Contracting State may be taxed in that other
Contracting State.
Article 17
Artistes and athletes
1. Notwithstanding the provisions of Articles 7 and 15,
income derived by a resident of a Contracting State as an
entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or
television artiste, and a musician, or as an athlete, from
his personal activities as such exercised in the other
Contracting State, may be taxed in that other Contracting
State.
Such income shall, however, be exempt from the tax of that other
Contracting State if such activities are exercised by an
individual, being a resident of the first-mentioned
Contracting State, pursuant to a special programme for
cultural exchange agreed upon between the Governments of the
two Contracting States.
2. Where the income derived in respect of personal activities
exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as
such accrues not to the entertainer or athlete himself but to
another person, that income may, notwithstanding the
the provisions of Articles 7 and 15, be taxed in the Contracting
State in which the activities of the entertainer or athlete
are exercised.
Such income shall, however, be exempt from tax in that
Contracting State if such income is derived from the
the activities exercised by an individual, being a resident of
the other Contracting State, pursuant to a special programme
for cultural exchange agreed upon between the Governments of
the two Contracting States and accrues to another person who
is a resident of that other Contracting State.
Article 18
Government services
1. (a) Remuneration, other than a pension, paid by a
Contracting State or a local authority thereof to an
individual in respect of services rendered to that
Contracting State or local authority thereof, in the
discharge of functions of a governmental nature, shall be
taxable only in that Contracting State.
(b) However, such remuneration shall be taxable only in the
other Contracting State if the services are rendered in that
other Contracting State and the individual is a resident of
that other Contracting State who:
(i) is a national of that other Contracting State; or
(ii) did not become a resident of that other Contracting
State solely for the purpose of performing the services.
2. (a) Any pension paid by, or out of funds to which
contributions are made by, a Contracting State or a local
authority thereof to an individual in respect of services
rendered to that Contracting State or a local authority thereof
shall be taxable only in that Contracting State.
(b) However, such pension shall be taxable only in the other
Contracting State if the individual is a resident of, and a
national of, that other Contracting State.
3. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 21 shall apply
to remuneration and pensions in respect of services rendered
in connection with a business carried on by a Contracting
The State or a local authority thereof.
Article 19
The student's
Payments which a student or business apprentice who is or was
immediately before visiting a Contracting State a resident of
the other Contracting State and who is present in the
the first-mentioned Contracting State solely for the purpose of
his education or training receives for the purpose of his
maintenance, education or training shall be exempt from tax
in the first-mentioned Contracting State, provided that such
payments are made to him from outside that first-mentioned
Contracting State.
Article 20
Swedish undivided estates
1. Where, under the provisions of this Convention a resident
of Japan is entitled to exemption from, or reduction of,
Swedish tax, similar exemption or reduction shall be applied
to the undivided state of a deceased person insofar as one or
more of the with is a resident of Japan.
2. Swedish tax on the undivided estate of a deceased person
shall, insofar as the income accrues to a beneficiary who is
a resident of Japan, be allowed as a credit against Japanese
tax payable in respect of that income, in accordance with the
the provisions of paragraph 1 of Article 22.
Article 21
Other income
1. Items of income of a resident of a Contracting State,
wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of
This Convention shall be taxable only in that Contracting
State.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income,
other than income from immovable property as defined in
paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income,
being a resident of a Contracting State, carries on business
in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein and the right or property in
respect of which the income is paid is effectively connected
with such permanent establishment. In such case, the
the provisions of Article 7 shall apply.
3. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs
of this Article, items of income of a resident of a
Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of
This Convention and arising in the other Contracting State
may be taxed in that other Contracting State.
Article 21A
Limitation of benefits
1. Except as otherwise provided in this Article, a resident
of a Contracting State that derives income described in
paragraph 3 of Article 10 or in Article 11 or 12 from the
other Contracting State shall be entitled to the benefits
granted for a taxable year by the provisions of that
paragraph or those Articles only if such resident is a
qualified person as defined in paragraph 2 and satisfies any
other specified conditions in that paragraph or those
Articles for the obtaining of such benefits.
2. A resident of a Contracting State is a qualified person
for a taxable year only if such resident is either:
(a) an individual;
(b) the Government of that Contracting State, any statutory
body, political subdivision or local authority of that
Contracting State, or the Bank of Japan or the Central Bank
of Sweden (Sveriges Riksbank);
(c) a company, if its principal class of shares is listed or
registered on a recognized stock exchange specified in clause
(i) or (ii) of sub paragraph (c) of paragraph 7 and is
regularly traded on one or more recognized stock exchanges;
(d) a pension fund, provided that, as of the end of the prior
taxable year, more than 50 per cent of the with,
members or participants of that pension fund are individuals
who are residents of either Contracting State;
(e) an organization established under the laws of that
Contracting State and operated exclusively for a religious,
charitable, educational, scientific, artistic, cultural or
public purpose, only if all or part of its income may be
exempt from tax under the domestic law of that Contracting
State; or
(f) a person other than an individual, if residents of either
Contracting State that are qualified persons by reason of
Sub-paragraph (a), (b), (c), (d) or (e) of this paragraph
hold, directly or indirectly, at least 50 per cent of the
voting power or other beneficial interests of that person.
3. Notwithstanding that a company that is a resident of a
Contracting State may not be a qualified person, that company
shall be entitled to the benefits granted by the Commission
of paragraph 3 of Article 10 or of Article 11 or 12 with
respect to an item of income described in that paragraph or
those Articles derived from the other Contracting State if
that company satisfies any other specified conditions in that
paragraph or those Articles for the obtaining of such
benefits and at least 75 per cent of the voting power of that
company is held, directly or indirectly, by seven or fewer
persons who are equivalent with.
4. Where the provisions of sub paragraph (f) of paragraph 2
and paragraph 3 apply:
(a) in respect of taxation by withholding at source, a
the resident of a Contracting State shall be considered to
satisfy the conditions described in that sub-paragraph or
schedule for the taxable year in which the payment of an item of
income is made if such resident satisfies those conditions
during the twelve month period preceding the date of the
payment (or, in the case of dividends, the date on which
entitlement to the dividends is determined);
(b) in all other cases, a resident of a Contracting State
shall be considered to satisfy the conditions described in
that sub-paragraph or paragraph for a taxable year if such
resident satisfies those conditions on at least half the days
of the taxable year.
5. (a) Notwithstanding that a resident of a Contracting State
may not be a qualified person, that the resident shall be
entitled to the benefits granted by the provisions of
paragraph 3 of Article 10 or of Article 11 or 12 with respect
to an item of income described in that paragraph or those
Articles derived from the other Contracting State if:
(i) that the resident is carrying on business in the
the first-mentioned Contracting State (other than the business of
making or managing investments for that resident's own
account, unless the business is banking, insurance or
securities business carried on by a bank, insurance company
or securities dealer);
(ii) the income derived from that other Contracting State is
derived in connection with, or is incidental to, that
business; and
(iii) that the resident satisfies any other specified conditions
in that paragraph or those Articles for the obtaining of such
benefits.
(b) If a resident of a Contracting State derives an item of
income from a business carried on by that resident in the
other Contracting State or derives an item of income arising
in the other Contracting State from a person that has the with
that resident a relationship described in sub-paragraph (a)
or (b) of paragraph 1 of Article 9, the conditions described
in sub-paragraph (a) of this paragraph shall be considered to
be satisfied with respect to such item of income only if the
business carried on in the first-mentioned Contracting State
the is substantial in relation to the business carried on in that
other Contracting State. Whether such business is substantial
for the purposes of this paragraph shall be determined on the
the basis of all the facts and circumstances.
(c) In determining whether a person is carrying on business
in a Contracting State under sub paragraph (a) of this
paragraph, the business conducted by a partnership in which
that person is a partner and the business conducted by
person connected to such person shall be deemed to be
conducted by such person. (A) the person shall be connected to
another if one holds, directly or indirectly, at least 50 per
cent of the beneficial interests in the other (or, in the
case of a company, at least 50 per cent of the voting power
of the company) or a third person holds, directly or
indirectly, at least 50 percent of the beneficial interests
(or, in the case of a company, at least 50 per cent of the
voting power of the company) in each person. In any case, a
person shall be considered to be connected to another if, on
the basis of all the facts and circumstances, one has control
of the other or both are under the control of the same person
or person.
6. A resident of a Contracting State that is neither a
qualified person nor entitled under paragraph 3 or 5 to the
benefits granted by the provisions of paragraph 3 of Article
10 or of Article 11 or 12 with respect to an item of income
described in that paragraph or those Articles shall,
nevertheless, be granted such benefits if the competent
authority of the other Contracting State determines, in
accordance with its domestic law or administrative practice,
that the establishment, acquisition or maintenance of such
the resident and the conduct of its operations are considered as
not having the obtaining of such benefits as one of the
principal purposes.
7. For the purposes of this Article:
(a) the term "shares" shall include depository receipts
thereof;
(b) the term "principal class of shares" means the class or
classes of shares of a company which represent a majority of
the voting power of the company;
(c) the term "recognized stock exchange" means:
(i) any stock exchange established under the terms of the
Financial Instruments and Exchange Law (Law No. 25 of 1948)
of Japan;
(ii) the NASDAQ OMX Stockholm Stock Exchange
(Stockholm Stock Exchange), the Nordic Growth Market, and any other
stock exchange subject to regulation by the Swedish Financial
Supervisory Authority;
(iii) the Irish Stock Exchange and the stock exchanges of
Amsterdam, Brussels, Copenhagen, Dusseldorf, Frankfurt,
Hamburg, Helsinki, Hong Kong, London, Madrid, Milan, New
York, Oslo, Paris, Reykjavik, Riga, Seoul, Shanghai,
Singapore, Sydney, Tallinn, Toronto, Vienna, Vilnius, and
Zurich, and the NASDAQ System; and
(iv) any other stock exchange which the competent authorities
of the Contracting States agree to recognize for the purposes
of this Article;
(d) the term "pension fund" means any person that:
(i) is established under the laws of a Contracting State;
(ii) is operated principally to administer or provide
pension, retirement benefits or other similar remuneration
or to earn income for the benefit of other pension funds;
and
(iii) is exempt from tax in that Contracting State with
respect to income derived from the activities described in
clause (ii); and
(e) the term "equivalent beneficiary" means:
(i) a resident of a state that has a convention for the
avoidance of double taxation and the prevention of fiscal
evasion between that state and the Contracting State from
which the benefits of this Convention are granted such
that:
(aa) that the convention contains provisions for effective
the exchange of information;
(bb) that resident is a qualified person under the limitation
on benefits provisions in that convention or, when there are
no such provisions in that convention, would be a qualified
person when that convention is read as including provisions
corresponding to paragraph 2; and
(cc) with respect to an item of income referred to in
paragraph 3 of Article 10 or in Article 11 or 12 that
resident would be entitled under that convention to a rate of
tax with respect to the particular class of income for which
the benefits are being granted under this Convention that is
at least as low as the rate applicable under this Convention;
or
(ii) a qualified person by reason of sub-paragraph (a), (b),
(c), (d) or (e) of paragraph 2.
Article 21B
Preferential tax regimes
Notwithstanding any other provisions of this Convention,
the where
(a) a company that is a resident of a Contracting State
derives its income primarily from other states
(i) from financial or shipping activities, or
(ii) from being the headquarters or co-ordination centre in
relationship to, or an entity providing administrative services
or other support to, a group of companies which carry on
business primarily in other states; and
(b) such income would bear a significantly lower tax under
the laws of that Contracting State than income from financial
or shipping activities carried out within that Contracting
State or from being the headquarters or co-ordination centre
in relation to, or an entity providing administrative
services or other support to, a group of companies which
carry on business in that Contracting State, as the case may
pray,
any provisions of this Convention conferring an exemption or
(a) reduction of taxes shall not apply to the income of such
company and to the dividends paid by such company.
Article 21 c
Main purpose test
No relief shall be available under this Convention if it was
the main purpose of any person concerned with the creation or
assignment of any right or property in respect of which the
the income is paid or derived to take advantage of this
Convention by means of that creation or assignment.
Article 22
Elimination of double taxation
1. Subject to the provisions of the laws of Japan regarding
the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable
in any country other than Japan, where a resident of Japan
from Sweden derives income which may be taxed in Sweden in
accordance with the provisions of this Convention, the amount
of Swedish tax payable in respect of that income shall be
allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that
resident. The amount of credit, however, shall not exceed the
amount of the Japanese tax which is appropriate to that
income.
2. (a) Subject to the provisions of sub-paragraph (b) of this
paragraph and of paragraph 6 of Article 10, where a resident
of Sweden derives income which may be taxed in Japan in
accordance with the provisions of this Convention, Sweden
shall allow-subject to the provisions of the laws of Sweden
concerning credit for foreign tax (as they may be amended
from time to time without changing the general principle
hereof)-as a deduction from the tax on such income, an
amount equal to the tax paid in respect of the Japanese such
income.
(b) Where a resident of Sweden derives income which, in
accordance with the provisions of this Convention, shall be
taxable only in Japan, Sweden may, when determining the
graduated rate of Swedish tax, take into account the income
which shall be taxable only in Japan.
Article 23
Non-discrimination
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in
the other Contracting State to any taxation or any
requirement connected therewith which is other or more
burdensome than the taxation and connected requirements to
which nationals of that other Contracting State in the same
circumstances are or may be subjected. This Commission shall,
Notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to
persons who are not residents of one or both of the
Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an
Enterprise of a Contracting State has in the other
Contracting State shall not be less favourably levied in that
other Contracting State than the taxation levied on
enterprises of that other Contracting State carrying on the
Sami activities. This provision shall not be construed as
obliging a Contracting State to grant to residents of the
other Contracting State any personal allowances, reliefs and
reductions for taxation purposes on account of civil status
or family responsibilities which it grants to its own
residents.
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9,
paragraph 6 of Article 11, or paragraph 4 of Article 12 apply,
interest, royalties and other disbursements paid by an
Enterprise of a Contracting State to a resident of the other
Contracting State shall, for the purpose of determining the
the taxable profits of such enterprise, be deductible under the
same conditions as if they had been paid to a resident of the
the first-mentioned Contracting State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which
is wholly or partly owned or controlled, directly or
indirectly, by one or more residents of the other Contracting
State, shall not be subjected in the first-mentioned
Contracting State to any taxation or any requirement
connected therewith which is other or more burdensome than
the taxation and connected requirements to which other
similar enterprises of the first-mentioned Contracting State
are or may be subjected.
5. The provisions of this Article shall, notwithstanding the
the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and
Description.
Article 24
Mutual agreement procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both
of the Contracting States result or will result for him in
taxation not in accordance with the provisions of this
Convention, he may, irrespective of the remedies provided by
the domestic laws of those Contracting States, present his
case to the competent authority of the Contracting State of
which he is a resident or, if his case comes under paragraph
1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he
is a national. The case must be presented within three years
from the first notification of the action resulting in
taxation not in accordance with the provisions of this
Convention.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to
arrive at a satisfactory solution, to resolve that case by
mutual agreement with the competent authority of the other
Contracting State, with a view to the avoidance of taxation
not in accordance with the provisions of this Convention. Any
agreement reached shall be implemented notwithstanding any
time limits in the domestic laws of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States shall
endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or
doubts arising as to the interpretation or application of
This Convention. They may also consult together for the
Elimination of double taxation in cases not provided for in
This Convention.
4. The competent authorities of the Contracting States may
communicate with each other directly for the purpose of
reaching an agreement in the sense of the preceding
paragraphs of this Article.
5. Where,
(a) in paragraph 1, a person has presented a case to the
competent authority of a Contracting State on the basis that
the actions of one or both of the Contracting States have
resulted for that person in taxation not in accordance with
the provisions of this Convention, and
(b) the competent authorities are unable to reach an
agreement to resolve that case pursuant to paragraph 2 within
three years from the presentation of the case to the
competent authority of the other Contracting State,
any unresolved issues arising from the case shall be
submitted to arbitration if the person so requests. These
unresolved issues shall not, however, be submitted to
arbitration if a decision on these issues has already been
rendered by a court or administrative tribunal of either
Contracting State. Unless a person directly affected by the
case does not accept the mutual agreement that implements the
arbitration decision, that decision shall be binding on both
Contracting States and shall be implemented notwithstanding
any time limits in the domestic laws of these Contracting
States. The competent authorities of the Contracting States
shall by mutual agreement settle the mode of application of
This paragraph.
6. For the purposes of applying the provisions of paragraph
5:
(a) The competent authorities shall by mutual agreement
establish a procedure in order to ensure that an arbitration
the decision will be implemented within two years from a request
for arbitration as referred to in paragraph 5 unless actions
or inaction of a person directly affected by the case
presented pursuant to that paragraph preclude the resolution of
the case or unless the competent authorities and that person
agree otherwise.
(b) An arbitration panel shall be established in accordance
with the following rules:
(i) An arbitration panel shall consist of three arbitrators
with expertise or experience in international tax matters.
(ii) Each competent authority shall appoint one arbitrator
who may be its national. The two arbitrators appointed by the
competent authorities shall appoint the third arbitrator who
serves as the chair of the arbitration panel in accordance
with the procedures agreed by the competent authorities.
(iii) All arbitrators shall not be employees of the tax
authorities of the Contracting States, nor have had dealt
with the case presented pursuant to paragraph 1 in any
capacity. Unless otherwise agreed by the competent
authorities of the Contracting States, the third arbitrator
shall not be a national of either Contracting State.
(iv) The competent authorities shall ensure that all
arbitrators and their staff agree, in statements sent to each
competent authority, prior to their acting in an arbitration
proceeding, to abide by and be subject to the same
confidentiality and non-disclosure of the bond described in
paragraph 2 of Article 25 and under the applicable domestic
the laws of the Contracting States.
(v) Each competent authority shall bear the costs of its
appointed arbitrator and its own expenses. The costs of the
Chair of an arbitration panel and other expenses associated
with the conduct of the proceedings shall be borne by the
competent authorities in equal shares.
(c) The competent authorities shall provide the information
necessary for the arbitration decision to all arbitrators and
their staff without undue delay.
(d) An arbitration decision shall be treated as follows:
(i) An arbitration decision has no formal precedential
value.
(ii) An arbitration decision shall be final, unless that
the decision is found to be unenforceable by the courts of one of
the Contracting States due to a violation of paragraph 5, of
This paragraph or of any procedural rule determined in
accordance with sub-paragraph (a) of this paragraph that may
reasonably have affected the decision. If the decision is
found to be unenforceable due to the violation, the decision
shall be considered not to have been made.
(e) Where, at any time after a request for arbitration has
been made and before the arbitration panel has delivered a
decision to the competent authorities and the person who made
the request for arbitration, the competent authorities have
solved all the unresolved issues submitted to the
arbitration, the case shall be considered as solved pursuant
to paragraph 2 and no arbitration decision shall be
provided.
7. (a) The provisions of paragraphs 5 and 6 shall not apply
to cases falling within paragraph 3 of Article 4 or to cases
concerning the attribution of capital to a permanent
Re-establishment under Article 7.
(b) Notwithstanding the provisions of paragraph 5, a case
shall not be submitted to arbitration if the competent
authorities of both Contracting States have agreed that the
case is not suitable for resolution through arbitration.
Article 25
Exchange of information
1. The competent authorities of the Contracting States shall
Exchange such information as is foreseeably relevant for
carrying out the provisions of this Convention or to the
Administration or enforcement of the domestic laws concerning
taxes of every kind and description imposed on behalf of the
Contracting States, or of their political subdivisions or
local authorities, insofar as the taxation thereunder is not
contrary to this Convention. The exchange of information is
not restricted by Articles 1 and 2.
2. Any information received under paragraph 1 by a
Contracting State shall be treated as secret in the same
manner as information obtained under the domestic laws of
that Contracting State and shall be disclosed only to persons
or authorities (including courts and administrative bodies)
concerned with the assessment or collection of, the
enforcement or prosecution in respect of, the determination
of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph
1, or the oversight of the above. Such persons or authorities
shall use the information only for such purposes. They may
disclose the information in public court proceedings or in
judicial decisions. Notwithstanding the foregoing,
information received by a Contracting State may be used for
other purposes when such information may be used for such
other purposes under the laws of both Contracting States and
the competent authority of the Contracting State supplying
the information authorizes such use.
3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be
construed so as to impose on a Contracting State the
bond:
(a) to carry out administrative measures at variance with the
laws and administrative practice of that or of the other
Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the
laws or in the normal course of the administration of that or
of the other Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade,
business, industrial, commercial or professional secret or
trade process, or information, the disclosure of which would
be contrary to public policy (ordre public);
(d) to obtain or provide information that would reveal
confidential communications between a client and an attorney,
the solicitor or other admitted legal representative where such
communications are:
(i) produced for the purposes of seeking or providing legal
advice; or
(ii) produced for the purposes of use in existing or
contemplated legal proceedings.
4. If information is requested by a Contracting State in
accordance with this Article, the other Contracting State
shall use its information gathering measures to obtain the
requested information, even though that other Contracting
State may not need such information for its own tax purposes.
The obligation contained in the preceding sentence is subject
to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such
limitations be construed to permit a Contracting State to
decline to supply information solely because it has no
domestic interest in such information.
5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be
construed to permit a Contracting State to decline to supply
information solely because the information is held by a bank,
other financial institution, nominee or person acting in an
Agency or a fiduciary capacity or because it relates to
ownership interests in a person.
Article 25A
Assistance in recovery
1. The Contracting States shall lend assistance to each other
in the collection of revenue claims. This assistance is not
restricted by Articles 1 and 2.
2. The term ' revenue claim ' as used in this Article means an
amount owed in respect of the following taxes, insofar as the
taxation thereunder is not contrary to this Convention or any
other instrument to which the Contracting States are parties,
as well as interest, administrative penalties, surcharges and
costs of collection or conservancy related to such amount:
(a) in the case of Japan:
(i) the income tax;
(ii) the corporation tax;
(iii) the special income tax for reconstruction;
(iv) the special corporation tax for reconstruction;
(v) the consumption tax;
(vi) the inheritance tax; and
(vii) the gift tax;
(b) in the case of Sweden:
(i) the national income tax;
(ii) the withholding tax on dividends;
(iii) the income tax on non-residents;
(iv) the income tax on non-resident artistes and athletes;
(v) the municipal income tax;
(vi) the value added tax;
(vii) the real estate tax;
(viii) the net wealth tax;
(ix) the inheritance tax; and
(x) the gift tax;
(c) any identical or substantially similar taxes that are
imposed after the date of signature of the Protocol signed at
Stockholm on 5 December 2013 amending this Convention as
amended by the Protocol signed at Stockholm on 19 February
1999 in addition to, or in place of, the taxes covered by
sub-paragraphs (a) and (b).
The competent authorities of the Contracting States shall
notify each other of any significant changes that have been
made in their taxation laws.
3. When a revenue claim of a Contracting State is enforceable
under the laws of that Contracting State and is owed by a
person who, at that time, cannot, under the laws of that
Contracting State, prevent its collection, that revenue claim
shall, at the request of the competent authority of that
Contracting State, be accepted for purposes of collection by
the competent authority of the other Contracting State. That
revenue claim shall be collected by that other Contracting
State in accordance with the provisions of its laws
applicable to the enforcement and collection of its own taxes
as if the revenue claim were a revenue claim of that other
Contracting State that met the conditions allowing that other
Contracting State to make a request under this paragraph.
4. When a revenue claim of a Contracting State is a claim in
respect of which that Contracting State may, under its law,
take measures of conservancy with a view to ensure its
collection, that revenue claim shall, at the request of the
competent authority of that Contracting State, be accepted
for purposes of taking measures of conservancy by the
competent authority of the other Contracting State. That
other Contracting State shall take measures of conservancy in
respect of that revenue claim in accordance with the
the provisions of its laws as if the revenue claim were a revenue
claim of that other Contracting State even if, at the time
When such measures are applied, the revenue claim is not
enforceable in the first-mentioned Contracting State or is
owed by a person who has a right to prevent its collection.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4, a
revenue claim accepted by a Contracting State for purposes of
paragraph 3 or 4 shall not, in that Contracting State, ask
subject to the time limits or accorded any priority
applicable to a revenue claim under the laws of that
Contracting State by reason of its nature as such. In
addition, a revenue claim accepted by a Contracting State for
the purposes of paragraph 3 or 4 shall not, in that
Contracting State, have any priority applicable to that
revenue claim under the laws of the other Contracting
State.
6. Notwithstanding the provisions of paragraph 5,
acts carried out by a Contracting State in the collection of
a revenue claim accepted by that Contracting State for
purposes of paragraph 3 or 4, which, if they were carried out
by the other Contracting State, would have the effect of
suspending, prolonging or interrupting the time limits
applicable to the revenue claim according to the laws of that
other Contracting State, shall have such effect during the
the laws of that other Contracting State. The first-mentioned
Contracting State shall inform the other Contracting State
about such acts.
7. Proceedings with respect to the existence, validity or the
the amount of a revenue claim of a Contracting State shall not be
brought before the courts or administrative bodies of the
other Contracting State.
8. Where, at any time after a request has been made by a
Contracting State under paragraph 3 or 4 and before the other
Contracting State has collected and remitted the relevant
revenue claim to the first-mentioned Contracting State, the
the relevant revenue claim ceases to be
(a) in the case of a request under paragraph 3, (a) the revenue
claim of the first-mentioned Contracting State that is
enforceable under the laws of that Contracting State and is
owed by a person who, at that time, cannot, under the laws of
that Contracting State, prevent its collection, or
(b) in the case of a request under paragraph 4, a revenue
claim of the first-mentioned Contracting State in respect of
which that Contracting State may, under its law, take
measures of conservancy with a view to ensure its
collection
the competent authority of the first-mentioned
Contracting State shall promptly notify the competent
authority of the other Contracting State of that fact and, at
the option of the other Contracting State, the
the first-mentioned Contracting State shall either suspend or
withdraw its request.
9. In no case shall the provisions of this Article be
construed so as to impose on a Contracting State the
bond:
(a) to carry out administrative measures at variance with the
laws and administrative practice of that or of the other
Contracting State;
(b) to carry out measures which would be contrary to public
policy (public policy);
(c) to provide assistance if the other Contracting State has
not pursued all reasonable measures of collection or
Conservancy, as the case may be, available under its laws or
administrative practice;
(d) to provide assistance in those cases where the
administrative burden for that Contracting State is clearly
disproportionate to the benefit to be derived by the other
Contracting State.
10. Before assistance is smooth under the provisions of this
Article, the competent authorities of both Contracting States
shall agree upon the mode of application of this Article,
including an agreement to ensure levels of status
assistance to each of the Contracting States. In particular,
the competent authorities of both Contracting States shall
agree on a limit to the number of applications for assistance
that a Contracting State may make in a particular year and (a)
minimum monetary threshold for a revenue claim for which
assistance is sought.
Article 26
Diplomatic agents and consular officers
Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges
of diplomatic agents or consular officers under the general
rules of international law or under the provisions of special
agreements.
Article 27
Entry into force
1. This Convention shall be ratified and the instruments of
ratification shall be exchanged at Tokyo as soon as
possible.
2. This Convention shall enter into force on the thirtieth
day after the date of the exchange of instruments of
ratification and shall have effect:
(a) in Japan:
as regards income for any taxable year beginning on or after
the first day of January of the calendar year next following
that in which this Convention enters into force; and
(b) in Sweden:
as regards the income derived on or after the first day of
January of the calendar year next following that in which
This Convention enters into force.
3. The Convention between Japan and Australia for the Avoidance
of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with
respect to Taxes on Income signed at Tokyo on December 12,
in 1956, modified and supplemented by the Protocol signed at
Tokyo on April 15, 1964, shall terminate and cease to have
effect in respect of income to which this Convention applies
under the provisions of paragraph 2.
Article 28
Termination
This Convention shall continue in effect indefinitely but
either Contracting State may, on or before the thirtieth day
of June of any calendar year beginning after the expiration
of a period of five years from the date of its entry into
force, give to the other Contracting State, through the
diplomatic channel, written notice of termination and, in
such event, this Convention shall cease to have effect:
(a) in Japan:
as regards income for any taxable year beginning on or after
the first day of January of the calendar year next following
that in which the notice of termination is given; and
(b) in Sweden:
as regards the income derived on or after the first day of
January of the calendar year next following that in which the
notice of termination is given.
In WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto
by their respective Governments, have signed this
Convention.
DONE in Duplicate at Stockholm on 21 January 1983 in the
English language.
For the Government of Sweden:
Lennart Bodström
For the Government of Japan:
Wataru Owada
(Translation)
Agreement between Sweden and Japan to avoid
of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to
taxes on income
The Swedish Government and the Government of Japan,
Desiring to conclude a new agreement to avoid
of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to
taxes on income,
have agreed as follows:
Article 1
Persons to whom the agreement applies
This agreement shall apply to persons who are domiciled in a
Contracting State or in both Contracting States.
Article 2
Taxes covered by the agreement
1. The taxes covered by this agreement are:
a) in Japan:
1) the income tax;
2) corporate income tax;
3) the special reconstruction tax;
4) the special reconstruction tax for companies; and
5) local taxes on residents
(in the following referred to as "Japanese tax");
b) in Sweden:
1) state income tax;
2) withholding tax;
3) the Special income tax for non-residents;
4) the Special income tax for non-residents
artists, etc.; and
5) the municipal income tax
(in the following referred to as "Swedish tax").
2. This agreement shall also apply to taxes by the same, or in the
mainly similar kind, whether they are governmental or
local – that after the signing of this agreement accrue at
addition to or in place of the taxes referred to in paragraph 1.
The competent authorities of the Contracting States shall
notify each other of substantial changes that were made to the respective
tax legislation within a reasonable period of time after such changes.
Article 3
General definitions
1. Unless the context gives rise to different, have in this agreement
the following expression, the following meaning:
a) "Japan" is referring to, when used in the geographical sense,
Japan's territory, including its territorial waters,
in which the laws relating to Japanese tax are in force, and
all area outside its territorial waters, including
the seabed and its surface, over which Japan has
jurisdiction in accordance with the General rules of international law and in the
which the laws relating to Japanese tax are in force;
b) "Sweden" refers to the Kingdom of Sweden and the includes
each outside Sweden's territorial waters located area, within
which Sweden in accordance with international law in General
rules and according to the Swedish law may exercise their rights with
respect to the exploration and exploitation of the
the natural resources of the seabed or in its documentation;
(c)) "a Contracting State" and "the other Contracting
the State "refers to Japan or Sweden, depending on
context;
d) "tax" means the Japanese tax or Swedish tax depending on
context;
e) "person" includes natural persons, companies and other
Association;
f) "company" refers to the legal person or other that at
taxes are treated as entity;
g) "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the
other Contracting State "refers to the business activities of
resident of a Contracting State, and
business carried on by a resident of the other
Contracting State;
h) "national" refers to the natural person who has the citizenship of
either Contracting State and legal person incorporated
or organized under the law of either
Contracting State and association – which is not
legal person, through tax policies in either
Contracting State shall be treated as a legal entity –
which incorporated or organized under the laws of
This Contracting State;
in) "international traffic" refers to transport by ship or
aircraft used by enterprises of a Contracting State
except when the ship or aircraft are used exclusively between
places in the other Contracting State;
j) "competent authority" refers to:
1) in Japan, the Minister of finance or his authorised
agents;
2) in Sweden, the Minister of finance or his authorised representative
or authority to whom be entrusted to be competent
authority for the purposes of this agreement;
k) "company" refers to the pursuit of any kind of movement;
and
l) "movement" includes the exercise of a liberal profession, and other
independent operations.
2. Where a Contracting State applies this agreement is considered,
unless the context gives rise to different, every expression
not defined in the agreement, have the same meaning as the expression
According to the Contracting State in question if the
such taxes to which this agreement is implemented.
Article 4
Resident
1. for the purposes of this agreement, the expression "person
resident in one Contracting State "person under
the laws of that State, is liable to tax there because of
domicile, residence, place of head office, place of
management or other similar circumstances and
also includes that State, its bodies
or institutions, political subdivisions or local
authorities, and such a pension fund referred to in article
21A item 7 (d)). This expression, however, does not include
person who is liable to tax in that State only for income
from sources in that State.
2. where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is
a resident of both Contracting States, is determined his residence
in the following ways:
(a)) he is considered to be resident only of the State in which he has a
residence permanently at his disposal. If he
has such a property in both States, he shall be deemed to be a resident
only of the State with which his personal and economic
relations are strongest (Centre of life interests);
(b)) if it cannot be settled in the State he has Center for
their living interests or if he is not in any State
has a permanent home available to him;
He is considered to be a resident only of the State in which he habitually
vistas;
(c)) if he usually resides in both States, or if he
not reside permanently in any of them, he shall be deemed to have
resident only of the State in which he is a national;
d) if he is a national of both States or if he is not
nationals of any of them, the competent authorities of the
Contracting States may settle the question by mutual
agreement.
3. where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than the
an individual is a resident of both Contracting States, the
the competent authorities of the Contracting States,
mutual agreement, seek to determine the Contracting
State the person is deemed to be domiciled in the application of
This agreement. In the absence of such agreement,
the person in question will not be entitled to any
tax relief or an exemption from tax under this
agreements.
Article 5
Permanent establishment
1. for the purposes of this agreement reference to the expression "fixed
establishment means a fixed place of business,
from which a business wholly or partly
is conducted.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
a) place for business management;
b) branch;
c) Office;
d) facility;
e) workshop; and
f) mine, an oil or gas well, a quarry or any other place
for the extraction of natural resources.
3. Place for construction, landscaping or
installation activities constitutes a permanent establishment only if
the operation lasts more than twelve months.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this article
considered the expression "permanent establishment" shall not include:
(a)) the use of facilities solely for storage,
exhibition or disclosure of company-owned goods;
(b) holding of a company belonging) inventories
exclusively for storage, exhibition, or disclosure;
(c) holding of a company belonging) inventories
exclusively for working or processing by other
corporate merchandise;
d) holding of fixed place of business
exclusively for the purchase of goods or obtaining
information for the enterprise;
e) holding of fixed place of business
exclusively for the enterprise carrying on other activities of the
preparatory or auxiliary nature; and
f) holding of fixed place of business
exclusively for combining activities listed in
paragraphs a) – (e)), provided that all the activities
carried out from the permanent location of the
business as a result of this combination is the
preparatory or auxiliary character.
5. If a person, who is not such independent representative on
the provisions of paragraph 6 apply, works for a
companies and in one Contracting State has, and where
regularly uses full power to conclude contracts in the company's
name, this company – notwithstanding the provisions of
paragraphs 1 and 2 to have a permanent establishment in this
Contracting State in respect of each activity as this
person engaged in for the company. However, this does not apply, if the
activity which that person carries is limited to such
referred to in paragraph 4 and which, if it was done from a
fixed place of business, would not make
This fixed place of business to the firm
establishment, in accordance with the provisions of that paragraph.
6. the Company is not considered to have a permanent establishment in a Contracting
State only on the basis that the company conducts
business in that Contracting State through the Agency
by brokers, Commissioner, or other independent agent,
provided that such person thereby carries out its
customary business practices.
7. the fact that a company resident in a
Contracting State controls or is controlled by a
a company resident in the other Contracting State or in a
companies doing business in this second
Contracting State (either from a permanent establishment or on
otherwise), does not in and of itself to either company
constitute a permanent establishment of the other.
Article 6
Income from immovable property
1. income, as a person resident in one Contracting State
acquires the immovable property situated in the other Contracting
the State, may be taxed in that other Contracting State.
2. The term "immovable property" has the same meaning as the expression
under the laws of the Contracting State in which the
the property is situated. The term includes, however, always
accessory to immovable property, the living and the dead furniture in
Agriculture and forestry, rights to which the provisions of
private law on immovable property apply, buildings,
tenancies of immovable property and rights to changing
or fixed remuneration for the use of, or the right to
use mineral occurrence, source or another natural resource.
Ships and aircraft is not considered to be real property.
3. the provisions of paragraph 1 shall apply to income
acquired by immediately use, through rental or
other uses of real property.
4. the provisions of paragraphs 1 and 3 apply also to
income from immovable property belonging to the company.
Article 7
Income from operating
1. the Income of an enterprise of a Contracting State
acquire, be taxable only in that Contracting State,
unless the enterprise carries on business in the other
Contracting State through permanent establishment situated there. If
the company carries on business recently, may
the company's income is taxed in the other Contracting
the State, but only so much of them as is attributable to the
the permanent establishment.
2. enterprises of a Contracting State carries on business in the
other Contracting State from which permanent
establishment, unless the provisions of paragraph 3
causing the other, in either Contracting State to the
permanent establishment the income that it can be assumed that
establishment would have acquired if it were a standalone
company, which operated out of the same or a similar kind
under the same or similar conditions and independently completed
business with the undertaking to which the establishment belongs.
3. In determining permanent establishment income permitted
deduction for expenses incurred for the permanent establishment,
hereunder included expenses for the company's management and
General management, whether the expenditure incurred in the
Contracting State in which the permanent establishment is situated
or elsewhere.
4. income not attributable to a permanent establishment by reason only of the
the reason to purchase goods through the permanent establishment
merchandise for the enterprise.
5. for the purposes of the provisions of the preceding paragraphs of the
This article determines the income as is attributable to that permanent
establishment by the same procedure from year to year, unless
good and sufficient reasons causing the other.
6. Included in income by operating income processed
especially in other articles of this agreement, concerned
the provisions of these articles of the rules of
the present article.
Article 8
Sea and air transport
1. income as a company of a Contracting State acquires
through the use of ships or aircraft in international
traffic shall be taxable only in that Contracting State.
2. with regard to enterprises of a Contracting State who carries on
international traffic through the use of the ship or
aircraft terms, that such a company, if it is a
company, is exempted from corporate income tax in Japan and, if
It is a Japanese company, is excluded from each Swedish
tax business tax similar in Japan which henceforth can
be charged in Sweden.
3. the provisions of the preceding paragraphs of this article
also apply to income that is acquired through participation in a
a pool, a joint business or an international
the operating organization.
Article 9
Companies with associated enterprises
1. In cases where the
a) an enterprise of a Contracting State, either directly or indirectly
participate in the management or control of an undertaking within the
other Contracting State or own part in this business
capital, or
(b)) the same person participates directly or indirectly in the management,
or the control of a company of a Contracting
State as an enterprise of the other Contracting State, or
owns part of both of these corporate capital, observed the following.
If between businesses in terms of trade relations or
financial relations agreed upon or prescribed conditions,
which differ from those which would have been agreed between the
independent companies, receives all the income, that without such
the conditions would have been one company but on
because of the conditions in question did not come about this company,
included in this corporate income and are taxed in
accordingly.
2. In the case of a Contracting State, in accordance with
the provisions of paragraph 1, in the income of a corporation in this
Contracting State include – and accordingly
taxes – income, for which a company in the other
Contracting State subject to tax in the other Contracting
State and provided that the competent authorities of the
Contracting States, after deliberation, agree
It thus included the income or part of it is such
that would have been the company in the first
Contracting State on the terms agreed between
the enterprises had been those which would have been agreed between the
independent enterprises, then that other Contracting
State conduct proper adjustment of the amount of the tax
incurred for income there. In compliance with such other adjustment
provisions of this agreement.
Article 10
Dividend
1. Dividends paid by a company resident in one Contracting State
to a resident of the other Contracting State,
be taxed in that other Contracting State.
2. Dividends may be taxed in the
Contracting State of which the company paying the dividends has
the resident, in accordance with the laws of that Contracting State,
But if the beneficial owner of the dividends is a resident of the
other Contracting State may not exceed 10
per cent of the gross amount of the dividends.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, dividends not
be taxed in the Contracting State of which the company paying the
the dividend is a resident, if the beneficial owner of the dividend
is resident in the other Contracting State and is a
companies (with the exception of trading companies) that for a period of
six months immediately before the date on which it will be determined who is
entitled to dividends is held, directly or
indirectly, at least 10% of the company
number of votes. The expression "partnership" refers to when applying
of this paragraph is not a person who is treated for tax purposes
as a legal entity of a Contracting State and has
resident in that Contracting State.
4. the provisions of paragraphs 2 and 3 shall not affect the company's
taxation on the profits out of which the dividends are paid.
5. the provisions of paragraph 3 shall not apply to dividends
paid by a company which is entitled to a deduction for the left
dividends on taxation in the Contracting State in which the
the company paying the dividends is a resident.
6. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 are dividends from
companies established in Japan to companies established in Sweden
exempt from Swedish tax if the dividend would have been
exempt under Swedish law if both companies had been
Swedish companies. However, that applies only if the profit of the
the dividend will be paid has been subject to normal
corporate tax in Japan or an income tax comparable thereby.
7. The term "dividends" is understood in this article income
of shares or other rights, not being debt, with
right to share in profits, as well as income from other investments in
companies, which, according to the tax laws of the Contracting
State of which the company making the distribution is a resident for tax purposes
be treated in the same way as income from shares.
8. the provisions of paragraphs 1, 2, 3, 4 and 5 shall apply
No, if the beneficial owner of the dividends is a resident of a
Contracting State, carries on business in the other
Contracting State, where the company paying the dividends
residence, from where the permanent establishment situated, as well as the
share on account of which the dividend is paid owns real
connected with the permanent establishment. In such a case be applied
the provisions of article 7.
9. If the company resident in one Contracting State acquires
income from the other Contracting State, that other
Contracting State does not tax dividends paid by the company
pay, except to the extent that the dividend paid to the person with
a resident of the other Contracting State or to the extent that the
share on account of which the dividend is paid owns real
connected with a permanent establishment in the other Contracting
State, and neither tax the company's undistributed profits,
Although the dividend or the undistributed profit completely
or partly consists of income arising in that other
Contracting State.
Article 11
Interest rate
1. interest, stemming from a Contracting State, and as a
a resident of the other Contracting State has the right
to, be taxable only in that other Contracting State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the rate
derived from a Contracting State may also be taxed in that
State, under the law of that Contracting State, if
the size is dependent on income, sales,
revenue, profits or other cash flow of the debtor or
related person, the change in value of property
belonging to the debtor or related person or by
stock dividends, the payout to partner or similar
payment from the debtor or related person,
or by any other similar interest. If the person who has the right to
the interest rate is a resident of the other Contracting State,
the tax, however, not exceed 10% of the interest
gross amount.
3. The term "interest" for the purposes of this article the income of
each kind of claim secured by either the
mortgage on immovable property or not, and whether it involves
the right to the profits or not. The expression refers to
in particular, income from securities issued by State and
income from bonds or debentures, including
premiums and benefits pertaining to such
securities, bonds or debentures; The expression refers to
also any other income which under the laws of the
Contracting State where the income derived by the
taxation of income of lent
money. Penalty for late payment is not considered as
interest for the purposes of this article. Income referred to in
Article 10 shall not be regarded as interest for the purpose of
This agreement.
4. the provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the
who is entitled to the interest is resident in a Contracting State
and carries on business in the other Contracting State from
What interest rate are derived, from where the permanent establishment situated, as well as
the claim in respect of which the interest is paid possesses genuine link
with the permanent establishment. In such a case be applied
the provisions of article 7.
5. interest shall be deemed to arise from a Contracting State if
the payer is that Contracting State itself, a local
authority or a resident of that Contracting
State the person. However, if paying the interest, whether
He is domiciled in a Contracting State or not, in a
Contracting State has a permanent establishment in connection with which the
debt is incurred on which the interest is paid, and the interest rate charged
the permanent establishment are considered interest stem from the
Contracting State in which the permanent establishment is situated.
6. where by reason of a special relationship between the payer
and the beneficial owner of the interest or between both of them and
other person the amount of the interest, having regard to the claim for
the interest is paid, exceeds the amount which would be
agreed between the payer and the beneficial owner of the interest
If such links do not exist, the
the provisions of this article only on the latter amount. In
such cases are taxable surplus amount referred to in
the law of each Contracting State with
observance of the other provisions of this agreement.
Article 12
Royalty
1. Royalty, as derived from a Contracting State, and as a
a resident of the other Contracting State has the right
to, be taxable only in that other Contracting State.
2. The term "royalties" in this article each
kind of payment that is received as compensation for the use
by or for the right to use copyright to literary,
artistic or scientific work, including
cinema films and films or tapes for radio or
television broadcasting, any patent, trade mark, design or
model, plan, secret formula or secret
manufacturing process, or for information concerning findings of
industrial, commercial or scientific experience.
3. the provisions of paragraph 1 shall not apply if the
entitled to the royalty is a resident of a Contracting State, and
carries on business in the other Contracting State, from
the royalties derived from the permanent establishment situated there,
and the right or property in respect of which the royalty
paid owns truly connected with the permanent establishment. In
in such cases the provisions of article 7.
4. where by reason of a special relationship between the payer
and the person entitled to the royalties or between both of them and
other person the amount of the royalties, having regard to the use,
the right or the enlightenment for which royalties are payable,
exceeds the amount which would have been agreed between
the payer and the beneficial owner of royalties if such
relations do not exist, the provisions of this
article only at the latter amount. In such a case be taxed
excess amounts in accordance with the legislation of each
Contracting State in compliance with the other provisions
in this agreement.
Article 13
Capital gain
1. Profit, as a person resident in one Contracting State
acquires from the alienation of such immovable property
referred to in article 6 and situated in the other
Contracting State, may be taxed in that other
Contracting State.
2. Gains from the alienation of property, other than the fixed
property forming part of the business assets of the firm
establishment which an enterprise of a Contracting State has
in the other Contracting State, may be taxed in that
other Contracting State. The same applies to profit due to
the transfer of such a permanent establishment (alone or
together with the whole enterprise).
3. Profit, as a person resident in one Contracting State
acquires from the alienation of ships or aircraft
used in international traffic and other property than fast
property that is attributable to the use of such ships
or aircraft, shall be taxable only in that Contracting
State.
Article 14 (repealed)
Article 15
Single service
1. the provisions of articles 16 and 18, causing the
other, taxable wages and other similar remuneration, with
except for retirement, as a resident of a
Contracting State receives on account of employment, only in
This Contracting State, unless the work is carried out in the
other Contracting State. If the work is done in this second
Contracting State, the remuneration received for work
be taxed there.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 shall be taxable
compensation, as a person resident in one Contracting State
receipt for work performed in the other Contracting
State, only in the first-mentioned Contracting State, if:
(a)) the recipient resides in the other Contracting State under
time period or periods totalling not more than
183 days during a 12-month period commencing or ending
during the tax year in question; and
b) the remuneration is paid by the employer who is not domiciled
in the other Contracting State, or on his behalf;
as well as the
c) compensation does not affect the permanent establishment
the employer has in the other Contracting State.
3. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs of this
Article receives compensation for work performed on board ship
or aircraft used in international transport of
enterprises of a Contracting State, be taxed in that
Contracting State.
Article 16
Directors ' fees
Directors ' fees and other similar remuneration, as a person with
resident in one Contracting State receives as a Member
in a Board or other similar bodies in companies established in
the other Contracting State, may be taxed in that other
Contracting State.
Article 17
Artists and athletes
1. Notwithstanding the provisions of articles 7 and 15,
income, as a resident of a Contracting State
acquire through their personal activities in the other
Contracting State in his capacity as a performer, such as theatre-
or movie actor, radio or television artist, or
musician or athlete, be taxed in that other
Contracting State.
However, such income is exempt from tax in this
other Contracting State if the natural person resident in the
first-mentioned Contracting State exercising such activities
According to a special programme for cultural exchange that
the Governments of the two Contracting States have come
agree on.
2. In cases where the income through personal activities, artist
or athlete exercised in that capacity, not become the property of
the artist or sportsman himself but to another person,
This income, notwithstanding the provisions of articles 7
and 15, be taxed in the Contracting State in which the artist
or athlete exercising activities.
However, such income is exempt from tax in this
Contracting State on income acquired by business
as a natural person resident in the other Contracting
the State exerts under a special program for cultural
Exchange that the Governments of the two Contracting States have
agreed and the income goes to the other person
is a resident of that other Contracting State.
Article 18
Public service
1. a) Compensation (except for retirement), paid by the
a Contracting State or of its local authorities to
natural person because of public artwork in this
Contracting State or of its local authorities ' service,
be taxable only in that Contracting State.
b However, such remuneration shall be taxable only) in the second
Contracting State if the work is done in this second
Contracting State and the person concerned is resident in this
other Contracting State:
1) is a national of that other Contracting State; or
2) resident in that other Contracting State
exclusively to carry out the work.
2. a) Pensions, paid by, or out of funds with which
contribution submitted by, a Contracting State or its local
authorities to the natural person on the basis of work carried out
in that Contracting State or of its local authorities
service, shall be taxable only in that Contracting State.
(b) However, such pension shall be taxable only) in the second
Contracting State of the habitual residence of the person concerned and is
nationals of that other Contracting State.
3. the provisions of articles 15, 16, 17 and 21 apply to
compensation and pension payable by reason of work
performed in connection with business carried on by a
Contracting State or of its local authorities.
Article 19
Students
A student or business trainee who is, or immediately
before the stay in a Contracting State a resident of the
other Contracting State and who is staying in the former
Contracting State exclusively for teaching or
education, exempt from taxation in the first-mentioned
Contracting State for the amount that he receives for his
living, teaching or training, in
provided that the amount paid to him from source
outside this former Contracting State.
Article 20
Swedish undivided estates
1. In cases where pursuant to the provisions of this agreement, any person with
live in Japan is eligible for exemption from or
a reduction in the rate of Swedish tax, then the corresponding exemption or
reduction granted co-ownership to the extent that one or more
The Inheritors is a resident of Japan.
2. Swedish tax on co-ownership shall, to the extent that the income
apply Inheritors resident in Japan, be offset against
Japanese tax payable on that income in accordance with
the provisions of article 22, paragraph 1.
Article 21
Other income
1. income as a resident of a Contracting State
acquires and which are not dealt with in the foregoing articles in
This agreement shall be taxable only in that Contracting State,
regardless of where the income is derived.
2. the provisions of paragraph 1 shall not apply to income, with
excluding income from immovable property referred to in article 6
paragraph 2, if the recipient of the income is resident in a
Contracting State, carries on business in the other
Contracting State through permanent establishment situated there, and
the right or property in respect of which the income
paid owns truly connected with the permanent establishment. In
in such cases the provisions of article 7.
3. income which are not dealt with in the foregoing articles in
This agreement, as a resident of a Contracting State
acquires and derived from the other Contracting
the State, may, notwithstanding the provisions of the preceding
points in this article, be taxed in that other
Contracting State.
Article 21A
Limitation of benefits
1. Unless otherwise specified in this article so a person with
resident in one Contracting State, which receives such income
referred to in article 10 paragraph 3 or in articles 11 or 12
derived from the other Contracting State, be
entitled to benefits under that legislation a certain
tax year only if the person is a qualified person
According to paragraph 2 and meets the special conditions laid down
for such benefits in those provisions.
2. A resident of a Contracting State is a
the qualified person with respect to a certain year
only if the person is:
a) a natural person;
(b)) a Contracting State, its bodies,
political subdivisions or local authorities, or
Japan's Central Bank, or Riksbank;
c) a company, if its principal class of shares is listed on a
recognised stock exchange referred to in paragraph 7 (c)) 1) or 2) and
regularly traded on one or more recognized stock exchanges;
d) a pension fund, if at the end of the immediately preceding
tax year more than 50 percent of pension fund
beneficiaries, members or participants were individuals
a resident of either Contracting State;
e) an organization formed under the law of a
Contracting State and operated exclusively in religious,
charitable, educational, scientific, artistic,
cultural or public purpose, but only if the entire
or part of its income may be exempt from
taxation according to the laws of the Contracting State;
or
f) a person who is not a natural person, if at least 50
percent of the voting rights or other equity in person
held directly or indirectly by persons resident in
either Contracting State who are qualified persons
According to a), b), c), (d)) or e) of this paragraph.
3. A company resident in a Contracting State shall also
If it is not a qualified person to be entitled to
contractual benefits for such income referred to in article 10
paragraph 3 and articles 11 or 12, and derived from the
other Contracting State, if the company meets the
specific conditions laid down for such benefits in that
and at least 75 percent of the company's voting power
held, directly or indirectly, by seven or fewer people
that meets the conditions to be equivalent
beneficiaries.
4. In the case of paragraph 2 (f)) and paragraph 3 shall be applied:
(a)) in respect of withholding taxes, a resident of a
a Contracting State shall be deemed to comply with the terms of these
provisions the tax year in which the income is paid on
the person concerned satisfies the conditions during the period of 12 months
prior to the payment (or, in the case of a dividend, the
day when it is determined who is entitled to the dividend),
(b)) in respect of other taxes, to a resident of a
a Contracting State shall be deemed to comply with the terms of these
provisions in respect of a taxation year if the person
satisfies the conditions laid down for at least half of the
fiscal year.
5. a) A person who is domiciled in a Contracting State shall
"even if the person is not a qualified person – be
entitled to benefits for income under article 10
paragraph 3, or article 11 and 12 which are derived from the other
Contracting State, if:
1) the person carries on business in that Contracting
the State (with the exception of motion that consists in making
capital investments or to manage investments for
the person's own behalf, unless this movement does not constitute
banking, insurance or securities operations conducted by
a bank, an insurance company or a
securities traders),
2) income derived from the other Contracting State
acquired in connection with, or are subordinate to, movement,
and
3) the person meets the specific conditions for the
obtain such benefits referred to in that paragraph or
articles.
b) If a resident of a Contracting State receives
income from operating as the person carries on in the other
Contracting State or in receipt of income derived from
the other Contracting State and is paid by a person
with whom the first-mentioned person is associated enterprises,
as indicated in article 9, paragraph 1 (a)), or (b)), shall, in
relation to such income, terms of a) of this paragraph
be deemed to be satisfied only if the movement carried out in the
first State is substantial in relation to the
motion carried on in the other Contracting State. At
the purpose of this paragraph, the question of whether a motion is
significant or not, to be determined taking into account all
facts and circumstances.
(c)) in determining if a person carries on business in a
Contracting State for the purposes of a) of this paragraph,
should a movement undertaken by a partnership in which the person
is partner or a movement undertaken by people with whom
the person is affiliated is considered a movement undertaken by the
the person. A person shall be considered to be related to another person
If one of the people is the rightful owner, instantly
or indirectly, by at least 50 percent in the other person
(or, in the case of a corporation, at least 50% of the voting rights
in the company), or, if a third person is the rightful
owner, directly or indirectly, at least 50 percent of each
and one of the persons (or in the case of a corporation, at least 50
percent of the voting rights in the company). A person should always
is considered to be closely related to another if one person, with
taking into account all facts and circumstances,
controls the other, or if both persons are checked
by the same person or persons.
6. A resident of a Contracting State which is not
a qualified person and in accordance with paragraphs 3 or 5
Neither is eligible for benefits for income
set out in article 10 paragraph 3 and articles 11 and 12, shall
Nevertheless, enjoy such benefits if the competent authority of
the other State finds, in accordance with its
legislation and administrative practices, to the establishment,
the acquisition or possession of such a person and pursuit
of its activity does not have as one of its main
purposes to qualify for such benefits.
7. For the purposes of this article:
(a)) refers to the term "shares" also depositary receipts;
(b)) refers to the expression "principal class of shares" or the
class that represents the majority of the voting rights in
the company;
c) refers to the term "recognized stock exchange":
1) each stock exchange established in accordance with the Japanese
Securities and Exchange Act ("Financial Instruments and
Exchange Law ") (Law No 25 of 1948),
2) OMX Nordic Growth Market (NGM) and each
other stock-market under the supervision of
The Swedish financial supervisory authority,
3) the Irish Stock Exchange and the stock exchanges in Amsterdam,
Brussels, Copenhagen, Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg,
Helsinki, Hong Kong, London, Madrid, Milan, New York,
Oslo, Paris, Reykjavik, Riga, Seoul, Shanghai, Singapore,
Sydney, Tallinn, Toronto, Vienna, Vilnius and Zurich, as well as
"NASDAQ"-system, and
4) any other stock exchange that the competent authorities of the
Contracting States for the purposes of this article,
agree,
d) refers to the expression "pension fund" means any person who:
1) is established in accordance with the law of a
Contracting State,
2) mainly operates to administer or
provide pensions, pension benefits or other
similar consideration, or to obtain income to
the benefit of other pension funds, and
3) is exempt from tax in the Contracting State of
income from such activities as listed above under 2), and
e) refers to the expression "comparable beneficiaries":
1) a resident of a State which has an agreement to
avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with
Contracting State in which the contract benefits under this
agreement is requested and
AA) the agreement contains provisions on
Exchange of information,
BB) the person is a qualified person in accordance with the provisions
the limitation on benefits in the agreement, or where such
provisions do not exist, would have been a qualified
person if the agreement had provisions equivalent to those in the
paragraph 2, and
CC) person in accordance with the agreement would be
entitled, in respect of income referred to in article 10
paragraph 3 or in articles 11 or 12, a tax rate for a
such income that is at least as low as the rate
under this agreement, or
2) a qualified person in accordance with paragraph 2 (a)), b), c),
d) or (e)).
Article 21B
Bargain skatteregimer
Notwithstanding other provisions of this agreement, if
(a)) a company resident in a Contracting State
mainly acquires its income from other States
1) from the finance or shipping activities, or
2) by head office, the coordination centre or a
entity providing administrative or other services
to a group of companies engaged in operating mainly in
other States, and
b) such income is taxed at a significantly lower under
the laws of that Contracting State than income from
financial or shipping activities carried out within this State
or by being the head office, the coordination centre or
a device that provides administrative or other
services to a group of companies that conduct business in this
Contracting State,
to the provisions of this agreement which allow for derogation from the
or reduction of tax is not applied to income
such a company acquires nor on dividend
paid by such a company.
Article 21 c
Examination of the purpose
Relief under this Agreement shall not be obtained if the
main purpose, of any person who has influence over
creation or placement of units or property on
because of which the income is paid or from which the
stems, is to obtain the benefit of this agreement by such
creation or placement.
Article 22
Avoidance of double taxation
1. With regard to the laws of Japan with regard to
the possibility of offsetting against Japanese tax, tax
payable in any country other than Japan, the following applies. If a person
resident in Japan receives income from Sweden that according to
the provisions of this agreement, may be taxed in Sweden, the
Swedish tax paid on this income be offset against the
Japanese tax imposed on that person. Settlement amount
may not, however, exceed the sum of the Japanese tax
that is attributable to such income.
2. a) With regard to b) of this paragraph and article 10 point
6, if a person resident in Sweden receives income that
in accordance with the provisions of this agreement may be taxed in Japan,
Sweden – having regard to the provisions in Swedish
legislation relating to the deduction of foreign taxes (even in
the version in the future can get through to change without the
general principle referred to this change) – from the Swedish
tax on income set off an amount equal to the
Japanese tax paid on income.
b) where a resident of Sweden receives income in
accordance with this Agreement shall be taxable only in Japan,
Sweden, in determining the tax rate for the Swedish
progressive tax, take into account the income which shall be taxable only
in Japan.
Article 23
Prohibition of discrimination
1. nationals of a Contracting State shall not, in the second
Contracting State be subject to taxation or
related requirements are of a different kind or more
burdensome than the taxation and related requirements
as a national of that other Contracting State under the same
conditions are or may be subject to. Notwithstanding the
the provisions of article 1 shall apply this provision also
the person who is not domiciled in a Contracting State, or
in both Contracting States.
2. the taxation on a permanent establishment which businesses in a
Contracting State has in the other Contracting State,
in that other State shall not be less favourable than
taxation of a company in the other State, that carries
activities of the same kind. This provision is not considered
entail the obligation of a Contracting State to grant to
residents of the other Contracting State such
personal deductions for tax purposes and tax exemption
or reductions because of marital status or
dependants against family allowed resident of
their own State.
3. Except where the provisions of article 9, paragraph 1,
Article 11, paragraph 6, or article 12 paragraph 4 applies, the
interest, royalties and other payments from the company in a
Contracting State to a resident of the other
Contracting State tax deductible in determining the
taxable income of such company on the same
conditions as payment to a resident of the
first-mentioned Contracting State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or
partly owned or controlled, directly or indirectly, by a
or more persons resident in the other Contracting
State, not in the first-mentioned Contracting State be
subject to taxation or related requirements
is other or more burdensome than the taxation and
related requirements as other similar companies in the
first-mentioned Contracting State are or may be
subject to.
5. Notwithstanding the provisions of article 2 shall be applied
the provisions of the present article on the treasures of every kind
and nature.
Article 24
The procedure for the mutual agreement
1. If a person believes that a Contracting State or both
Contracting States adopted measures which for him
causes or will result in taxation contrary to
the provisions of this agreement, he may, without
affecting his right to make use of the legal remedies
in those Contracting States ' internal legal order,
submit the matter to the competent authority of the
Contracting State of which he is a resident or, if the question is about
the application of article 23, paragraph 1, of the Contracting State
of which he is a national. The matter should be presented within three years from
the time when the person in question had knowledge of the action
giving rise to taxation contrary to
the provisions of this agreement.
2. If the competent authority finds the complaint justified
but cannot achieve a satisfactory
solution, the authority shall seek to resolve the matter by mutual
agreement with the competent authority of the other
Contracting State in order to avoid taxation which
contrary to the provisions of this agreement. Agreement
reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the
Contracting States ' internal legislation.
3. the competent authorities of the Contracting States shall
by mutual agreement, seek to determine or
doubts arising concerning the interpretation or
the application of this agreement. They can also consult in order
to eliminate double taxation in cases not covered by
This agreement.
4. the competent authorities of the Contracting States may
enter into direct relations with each other in order to meet
agreement in the cases specified in the preceding paragraphs in
This article.
5. In cases where,
(a)) a person, in accordance with paragraph 1, has made a
request to the competent authority of a Contracting
State on the grounds that the actions of one or both
Contracting States to him has brought about taxation in
violation of the provisions of this agreement, and
(b)) the competent authorities do not, within three years from the notification
to the competent authority of the other Contracting
the State, may reach an agreement to resolve the matter according to the
paragraph 2,
shall, if the person so requests, the remaining outstanding issues in
matter shall be referred to arbitration. Such unresolved
questions should, however, not be referred to arbitration if a
Court in any of the Contracting States have notified
a decision on these issues. The award is binding for
both Contracting States and shall be carried out without barriers
by the time limits in the domestic law of those States,
unless a person directly affected by the matter not
accept the mutual agreement that implements
the award. The competent authorities of the Contracting
States shall agree on way to apply
This paragraph.
6. for the purposes of applying the provisions of paragraph 5:
(a)), the competent authorities shall, by mutual
Agreement put in place a procedure to ensure that
the arbitration will be conducted within two years of the request for
arbitration under paragraph 5, unless the action or
inaction from a person directly affected by the matter under
that paragraph prevents that the matter is resolved or if not the
competent authorities and the person agree on
other things.
b) an arbitral tribunal shall be established in accordance with the following rules:
1) an arbitral tribunal shall be composed of three arbitrators who have
expertise and experience in matters of international tax.
2) competent authorities shall appoint their arbitrator.
Such arbitrator may be a citizen of The Contracting State.
two arbitrators designated by the competent authorities shall
appoint the third arbitrator who shall be the arbitral
the President, in accordance with the procedure which the competent
authorities agreed.
3) Arbitrators shall not be employees of the Contracting
States ' tax authorities, and must not, in any
form, have dealt with the case that has been presented in
accordance with paragraph 1. The third arbitrator shall not be
nationals of any of the Contracting States, unless the
competent authorities agreed otherwise.
4) the competent authorities shall ensure that all
arbitrators and their staff, before commencing their duties,
to the competent authorities in writing an assurance
on that subject and to comply with the obligations
respect privacy and confidentiality as described in the article
25 paragraph 2 and to the Contracting States
internal legislation.
5) competent authorities shall each bear the cost
of their appointed arbitrator and of its own expenditure. The cost
the Chairman of the arbitral and other expenditure on
the arbitration shall be borne by the competent authorities of
equal parts.
(c)), the competent authorities shall without undue delay submit
the information that is necessary for the award of
arbitrators and their staff.
d) an arbitral award shall be treated as follows:
1) an arbitration decision has no precedential value.
2) An arbitration is binding, unless a court or Tribunal of a
Contracting State determines that the judgment is not enforceable
because it is contrary to paragraph 5, at this point or, if
It may reasonably be expected to affect the outcome, against agreement
If the procedure under (a)) of this paragraph. If the award is assessed
not be executed, it shall be deemed to be notified.
e) If, at any time after a request for
Arbitration has been made and before the Tribunal have
announced an award to the competent authorities and the
person who requested the arbitration proceedings, the competent
authorities have resolved all outstanding issues referred
to arbitration, the case is considered solved in accordance with the
point 2 and an arbitral award shall not be notified.
7. a) the provisions of paragraphs 5 and 6 shall not apply
on matters relating to article 4 paragraph 3 nor on
cases concerning the entry of capital into a fixed
establishment within the meaning of article 7.
b) Notwithstanding the provisions of paragraph 5, a case
not be referred to arbitration if the competent
the authorities of the Contracting States have agreed
that the case should not be determined by
arbitration.
Article 25
Exchange of information
1. the competent authorities of the Contracting States shall
Exchange such information likely to be relevant to the
application of the provisions of this agreement or for
Administration or enforcement of internal law in
question about taxes of every kind and nature levied
for the Contracting States, or of their political
subdivisions or local authorities, on the taxation
According to this legislation is not contrary to the agreement. Exchange
of information is not restricted by articles 1 and 2.
2. information that a Contracting State received under
paragraph 1 shall be treated as secret in the same manner as
information obtained in accordance with the internal law
in this State and shall be disclosed only to persons or
authorities (including courts and administrative bodies)
establishing, receives or collects the taxes
referred to in paragraph 1 or dealing with prosecution or appeal in
These taxes or supervising those
activities. Such persons or authorities shall use the
information only for such purposes. They may disclose
the information in public court proceedings or in
Court decisions. Notwithstanding the above,
information which a Contracting State received be used
other purposes when such information may be used for such
other purposes according to the laws of both Contracting
States and the competent authority of the Contracting
State which has provided the information have allowed such
using.
3. the provisions of paragraphs 1 and 2 shall not obligation
for a Contracting State that:
a) take administrative measures derogating from the legislation
and administrative practices in force in that Contracting State, or in the
the other Contracting State;
b) provide information that is not available under
legislation or the usual administrative practice in this
Contracting State or of the other Contracting
the State;
c) supply information which would disclose any commercial,
industrial, commercial or professional secret, or in
trade used the process or information,
the surrender would be contrary to ordre public considerations (
public);
(d)) to obtain or provide information that would
reveal confidential communications between a client and
his lawyer or other legal professional, when such
communication:
1) in order to obtain or provide legal advice;
or
2) in order to be used in ongoing or planned
legal proceedings.
4. Where a Contracting State requests information under this
Article, the other Contracting State shall use the funds
as this State has to obtain the required
the information, even though that other State may not need
information for its own tax purposes.
The obligation in the previous sentence is limited by the provisions
in paragraph 3, but this does not confer a right to a
Contracting State to refuse to provide information exclusively
because this State has no private interest of such
information.
5. the provisions of paragraph 3 are not right for a
Contracting State to decline to supply information
solely because the information is held by a bank,
other financial institution, agent, representative or
managers or information regarding ownership
in a person.
Article 25A
Assistance with debt collection
1. the Contracting States shall provide each other assistance
for the recovery of tax claims. Assistance limited
not by articles 1 and 2.
2. The expression "tax claim" refers to the case of the application of
This article related to a debt in respect of the following taxes, to the extent
taxation is not contrary to this agreement or any other
contracts which the Contracting States have concluded, plus interest,
administrative fines, surcharges and costs
for recovery or precautionary measures in view of a
such debt:
a) in Japan:
1) the income tax;
2) corporate income tax;
3) the special reconstruction tax;
4) the special reconstruction tax for companies;
5) consumption tax;
6) inheritance tax; and
7) gift tax;
b) in Sweden:
1) state income tax;
2) withholding tax;
3) the Special income tax for non-residents;
4) the Special income tax for non-residents
artists, etc.;
5) the municipal income tax;
6) value added tax;
7) property tax;
8) property tax;
9) inheritance tax; and
10) gift tax.
c) taxes of the same or substantially similar kind after
the signing of the Protocol signed in
Stockholm on 5 december 2013 and which changed this agreement,
as amended by the Protocol signed in Stockholm
on 19 February 1999, charged alongside or instead of
the taxes referred to in subparagraph (a)) and (b)).
The competent authorities of the Contracting States shall
notify each other of substantial changes that have been made in their
tax legislation.
3. When a tax claim of a Contracting State is possible
to execute according to the Contracting State
and the claim is payable by a person who at the time
According to the Contracting State cannot
oppose its recovery, then that asset, after
request of the competent authority of the Contracting
for the recovery state, recognised by the competent authority in
the other Contracting State. This asset should
recovered by the other Contracting State in accordance with
provisions of the legislation of the State of enforcement
and the collection of its own taxes as if the claim were a
tax in that other Contracting State that met
the requirements for such other Contracting State could
make a request under this paragraph.
4. When a tax claim of a Contracting State is a
the claim for which the Contracting State according to its
legislation may take precautionary measures to ensure
recovery, then that asset, after submission of the
competent authority of the Contracting State, recognised
for the taking of precautionary measures by the competent
authority of the other Contracting State. The other
Contracting State shall for this tax asset take
assurance measures in accordance with the provisions of the legislation of that State
legislation as if the claim were an asset in this
other Contracting State, even if, at the time of such
measures are taken, the tax claim is not enforceable in the
first-mentioned Contracting State or to be paid by a
person who can oppose its recovery.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4, a
tax asset, which has been recognized by a Contracting State in
accordance with paragraph 3 or 4, in the Contracting State
not subject to time limits or be given preferential rights that apply
for tax receivables according to the legislation of the
Contracting State. Nor should a tax asset that
has been recognized by a Contracting State in accordance with paragraph 3
or (4) of the Contracting State be given a preferential right as
tax claim under the legislation of the other
Contracting State.
6. Notwithstanding the provisions of paragraph 5, measures
taken by a Contracting State in implementing a
tax asset that has been recognised by the Contracting State in
accordance with paragraph 3 or 4, as if they had been taken by
the other Contracting State and then brought to
the deadline for the tax claim under the other Contracting
State law had been suspended, extended or
canceled, have such an effect as the other Contracting
State legislation. The first-mentioned Contracting State
shall notify the other Contracting State if such
documents.
7. Procedures concerning the existence, validity or
the scope of a tax claim of a Contracting State shall
not be brought before the courts or administrative authorities
in the other Contracting State.
8. If, after a request has been made by a
Contracting State referred to in paragraph 3 or 4, but before the
other Contracting State have pushed into and transferred
tax asset to the first-mentioned Contracting State, the
the tax applies ceases to be
(a)) in case of a request pursuant to paragraph 3, a
tax claim in the first-mentioned Contracting State that is
possible to execute according to the Contracting State
legislation and shall be paid by a person who, at the
the time can't resist its recovery in accordance with
the law of the Contracting State, or
b) in the case of a request referred to in paragraph 4, a
tax claim in the first State for which the
Contracting State under its laws may take
precautionary measures to ensure recovery
the competent authority of the first-mentioned Contracting
State shall without delay inform the competent authority of
the other State this and the former
Contracting State shall, in accordance with the second
Contracting State wishes, either stay the
or withdraw its request.
9. the provisions of this article do not entail the obligation of
a Contracting State that:
a) take administrative measures derogating from the legislation
and administrative practices in force in that Contracting State, or in the
the other Contracting State;
b) take action that would be contrary to the General account
(public policy);
c) provide assistance if the other Contracting State not
has taken all reasonable measures for the recovery or
assurance measures at its disposal in accordance with its
legislation or administrative practice;
d) provide assistance in cases where the administrative burden
for this Contracting State clearly does not
proportion to the benefit which stands to win for the second
Contracting State.
10. Before the assistance provided pursuant to the provisions of this
Article, the competent authorities of the Contracting
States reach agreement on the way to apply this
Article, which ensure a comparable scope of
assistance to each of the Contracting States. In
particular, the competent authorities of the Contracting
States agree on a limit on the number of
requests for assistance which a Contracting State
can make in a given year as well as a minimum threshold for
a deferred tax asset in respect of which the assistance is requested.
Article 26
Diplomatic representatives and consular officials
The provisions of this Agreement shall not affect the privileges at the
taxation which, according to the General rules of international law or
provisions of specific agreements apply
diplomatic representatives or consular officials.
Article 27
Date of entry into force
1. This agreement shall be ratified and the instruments of ratification documents
should be exchanged in Tokyo as soon as possible.
2. This agreement shall enter into force on the thirtieth day after the then-
the exchange of the ratification documents were made and shall
applied:
a) in Japan:
with respect to the income attributable to fiscal years that begin
on 1 January of the calendar year immediately following that in which the agreement
enters into force, or later; and
b) in Sweden:
with regard to income acquired on 1 January of the calendar year
immediately following the this agreement enters into force or later.
3. the agreement between Japan and Sweden for the avoidance of
double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to
taxes on income, signed at Tokyo on december 12
in 1956, and that was, and was supplemented by the Protocol
signed in Tokyo on april 15, 1964, shall be repealed
and no longer apply in respect of income on which
This agreement becomes applicable in accordance with the provisions of paragraph
2.
Article 28
Termination
This agreement will remain in force indefinitely but each of
the Contracting States possess to – 30 June
during a calendar year beginning after the expiration of a period of time
of five years from the date of the entry into force of the agreement – on
terminate the agreement through diplomatic channels in writing of the other
Contracting State. In the event of such termination ends
This agreement will apply:
a) in Japan:
with respect to the income attributable to fiscal years that begin
on 1 January of the calendar year immediately following that in which the notice of termination
or later; and
b) in Sweden:
with regard to income acquired on 1 January of the calendar year
immediately following that in which the notice is given or later.
In witness whereof the undersigned, being
duly authorized by their respective Governments,
have signed this agreement.
Done at Stockholm on 21 January 1983 in duplicate in
English language.
For the Government of Sweden:
Lennart Bodström
For the Government of Japan:
Wataru Owada
Law (2014:374).