Advanced Search

Law (1995:1339) About The Double Taxation Treaty Between Sweden And Ukraine

Original Language Title: Lag (1995:1339) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Ukraina

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
section 1 of the agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of

tax evasion with respect to taxes on income in Sweden and Ukraine

signed on 14 August 1995, together with the

protocol attached to the agreement and which are part of this,

apply that law in this country. The agreement is written in Swedish, Ukrainian

and English. The Swedish and the English text appears in annex

to this law.



section 2 of the tax rules of the agreement shall apply only in so far as

These involve restriction of the tax liability in Sweden that would otherwise

would exist.



3 repealed by law (2011:1374).



Transitional provisions



1995:1339



1. this law shall enter into force on the day the Government determines.



2. this law shall apply to income that is acquired on 1

January of the year immediately following the year in which the agreement enters into force, or

later.



3. The following provisions shall no longer apply as regards

the relationship between Sweden and Ukraine, namely:



-Act (1982:708) about the double taxation treaty between Sweden and

The Soviet Union,



-Decree (1971:130) on the implementation of the Protocol between Sweden

and the Soviet Union concerning mutual tax exemption for

aviation companies and their employees,



-Decree (1973:563) on the implementation of the Protocol between Sweden

and the Soviet Union concerning mutual tax exemption for

maritime companies.



The specified conditions shall, however, continue to apply



(a)) on income which is acquired before 1 January of the year following that in which the

the law will enter into force, and



(b)) in respect of tax on wealth, on taxes imposed by

taxation year after the Act came into force or at the previous

the annual assessment.



Annex



AGREEMENT BETWEEN THE UNITED STATES AND UKRAINE TO AVOID DOUBLE TAXATION

AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME



Sweden and Ukraine, desiring to conclude an agreement to avoid

of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes

on income, have agreed as follows:



Article 1



Persons to whom the agreement applies



This agreement shall apply to persons who are domiciled in a

Contracting State or in both Contracting States.



Article 2



Taxes covered by the agreement



1. this Agreement shall apply to taxes on income and on

capital gain in respect of a Contracting State, its

political subdivisions or local authorities,

regardless of the way in which taxes are levied.



2. taxes on income are understood all taxes based on income

in its entirety or on elements of income, including included taxes

on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes

on the total payroll that is paid by the businesses, and taxes

on capital appreciation.



3. The taxes to which this Agreement shall apply are:



a) in Ukraine:



1) tax on profit (income) from companies (podatok na pributok

(dokhody) pidpriemstv);



2) the income tax on citizens (pributkovy podatok z gromadyan)



(in the following referred to as "ukranisk tax")



b) in Sweden:



1) state income tax, withholding tax rate tax and seamen's

in that involved,



2) the Special income tax for non-residents,



3) the Special income tax for non-resident artists, among others.

and



4) the municipal income tax



(in the following referred to as "Swedish tax").



4. the agreement shall apply also with regard to new taxes on income and

in the capital, following the signing of this agreement introduced in

a Contracting State. the competent authorities of the Contracting

States shall by mutual agreement determine whether a

tax imposed in any of the Contracting States, such

tax agreement shall apply in accordance with

the previous sentence.



5. the agreement also apply to taxes for the same or essentially

Similarly, after the signing of this agreement accrue at

addition to or in place of the taxes listed in paragraph 3. The

competent authorities of the Contracting States shall notify the

each other the essential changes taken in the respective

tax legislation.



6. The provisions of this agreement do not apply to penalty fees,

paid for violation of tax legislation in a

Contracting State.



Article 3



General definitions



1. Unless the context gives rise to different, have in the application of

This agreement the following expressions the following meaning:



a) "Ukraine" includes, when utttrycket is used in the geographical

meaning, the territorial sea, and any area outside the

territoalvattnet which, in accordance with the rules of international law

has been declared or will henceforth be explained as an area

in which Ukraine may exercise rights with respect to the sea bed,

its surface and natural resources;



b) "Sweden" refers to the Kingdom of Sweden and the includes, when

the expression is used in the geographical sense, the territory of Sweden,

Sweden's territorial sea and other maritime areas over which the

Sweden, in conformity with international law, the sovereign is exercised

rights or jurisdiction;



(c)) "a Contracting State" and "the other Contracting State"

referring to Ukraine or Sweden, as the context requires;



d) "person" includes "natural person, company or other association;



e) "company" refers to the legal person or other person for tax purposes

be treated as legal persons;



f) "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other

Contracting State "refers to the business carried on by any person with

resident in one Contracting State each company conducted by

a resident of the other Contracting State;



g) "international traffic" refers to transport by ship or

aircraft used by enterprises of a Contracting State except

When the ship or aircraft are used exclusively between sites

in the other Contracting State;



h) "national" refers to:



1) natural person which has the nationality of a Contracting State,



2) any legal person, partnership, or other association

incorporated under the law of a Contracting

State;



in) "competent authority" refers to:



1) in Ukraine, the Minister of finance or his authorised representative, befullmäktige



2) in Sweden, the Minister of finance or his authorised representative or

the authority to which has been assigned to be the competent authority in

the application of this agreement.



2. Where a Contracting State applies, unless the contract is considered

context gives rise to different, each expression that is not defined

in the agreement have the same meaning as the expression has, according to the State's

legislation in respect of such taxes to which the agreement applies.



Article 4



Resident



1. for the purposes of this agreement reference to the expression "any person with

resident in one Contracting State "person who under the law

in this State is taxable there because of domicil, settlement,

place of management, place of incorporation or

other similar circumstances, without prejudice to



(a)) the term does not include a person who is liable to tax in this

State only on income from sources in that State; and



b) regarding trading companies and estates includes the specified

the term such a person only to the extent that the income is taxable

in this State in the same way as income acquired by the person

a resident there, either with trading company or the estate, or

with its co-owner.



2 by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident

in both Contracting States, his residence is determined as follows:



a) he shall be deemed to have established in the State where he has a home that

permanently available to him. If he has such a dwelling

in both States, he shall be deemed to be a resident of the State with which his

personal and economic relations are the strongest (Centre for

life interests);



(b)) if it cannot be settled in the State he has the Centre of its

living or if he's not in either State have a

residence permanently at his disposal, he is deemed to have

a resident of the State where he usually resides.



(c)) if he usually resides in both States, or if he does not

reside permanently in any of them, he is considered to be resident in the

State of which he is a national;



d) if he is a national of both States or if he is not

nationals of any of them, the competent authorities of the

Contracting States may settle the question by mutual agreement.



3. where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than the physical

person is a resident of both Contracting States, the person is deemed to

be a resident of the State in which its place of effective management.



Article 5



Permanent establishment



1. for the purposes of this agreement reference to the expression "fixed

establishment means a fixed place of business, from

What a business is wholly or partly carried on.



2. The term "permanent establishment" includes especially:



a) place of business management,



b) branch,



c) offices,



d) factory,



e) workshop,



f) business premises or any other premises used as a sales outlet,



g) a permanent installation or construction used

for the exploration of natural resources,



h) mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of

the extraction of natural resources.



3. Place for building, construction, Assembly or

installation activities or business that consists of monitoring

in connection therewith constitutes a permanent establishment only if the business

continues for a period exceeding twelve months.



4. Notwithstanding the preceding provisions of this article shall be deemed to

the term "permanent establishment" shall not include:




(a)) the use of facilities solely for storage, exhibition

or disclosure of the company belonging to goods,



(b) holding of a company belonging to) stock in trade solely for

storage, exhibition or distribution,



(c) holding of a company belonging to) stock in trade solely for

working or processing by other companies,



d) holding of fixed place of business exclusively

for purchases of goods or obtaining information for the company,



e) holding of fixed place of business exclusively

to engage in other activities of the enterprise of the preparatory

or Assistant art,



f) holding of a fixed place of business

exclusively for combining activities set out in paragraphs

a) to (e)), provided that all operations carried out

from the habitual place of business because of

This combination is of a preparatory or auxiliary character.



5. If a person who is not the independent representative on

what paragraph 6 applies-is working for a company, as well as in a

Contracting State, and which are regularly using power of Attorney

to conclude agreements in the company name, this company-without

by way of derogation from points 1 and 2 to have a permanent establishment in

This State in respect of each activity which that person carries out the

for the company. However, this does not apply if the activity for which this

personal conduct is limited to that specified in paragraph 4

and as if it were performed from a fixed place of

business-would not make this fixed place of

business activities in a permanent establishment under the provisions of

that paragraph.



6. the Company is not considered to have a permanent establishment in a Contracting

State only on the basis that the company conducts business operations

in this State through the intermediary of brokers, Commissioner or other

independent representative, provided that such person

in doing so, conducts its usual business.



7. the fact that a company resident in a Contracting

State controls or is controlled by a company established in

the other Contracting State or a company engaged in

business activities in the other State (either from a permanent establishment

or alternative way), does not in and of itself to either

the company constitutes a permanent establishment of the other.



Article 6



Income from immovable property



1. income which a resident of a Contracting State

acquires immovable property (in that included income of agriculture

or forestry) situated in the other Contracting State, may

be taxed in that other State.



2. The term "immovable property" has the meaning the term has

avalsslutande ennligt the law of the State in which the property

is located. However, the term always includes accessories for fixed

property, the living and the dead furniture in agriculture and forestry,

rights to which the provisions of civil law concerning the

EA is applied, buildings, tenancies of immovable property

and to the right of changing or fixed remuneration for the

the use of all right to use mineral occurrence, source or

other natural resource. Ships, boats and aircraft is not considered to be

immovable property



3. the provisions of paragraph 1 shall apply to income that is acquired through

immediately use, through rental or other use

of immovable property.



4. the provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to income

of immovable property belonging to the company and on the income of the firm

property used by the soul permanent occupation.



Article 7



Income from operating



1. the Income of an enterprise of a Contracting State

acquire, be taxable only in that State unless the enterprise

conducts business or has carried on business in the other

Contracting State through permanent establishment situated there. If

the company carries on business or have been operating for just

specified manner, the company's income is taxed in the other State,

but only so much thereof as is attributable to that permanent

establishment.



2. enterprises of a Contracting State, carries on business or

has conducted business in the other Contracting State from where

permanent establishment situated, attributed, unless the provisions of paragraph

3 rise to the other, in either Contracting State to the Permanent

establishment the income that it can be assumed that the establishment would

has acquired, it was an independent company, which

operated by the same or a similar nature in the same

or similar conditions independently and finished the business with it

undertaking to which the establishment belongs.



3. In determining the income of a permanent establishment shall be allowed

deduction for expenses incurred for the permanent establishment,

hereunder included expenses for management and General

management, whether the expenditure incurred in the State in which the

permanent establishment is situated or elsewhere. The deduction is allowed

not, however, for amounts that the permanent establishment may have

paid to the company's head office or other company

of Office (if not the amounts represent actual

expenditure) in the form of royalties, fees or other similar

payment for the use of patents or other rights, or

in the form of reimbursement for specific services or for business management

or-except in the case of bank business in the form of interest on

capital lent to the permanent establishment.



4. To the extent that the income attributable to the permanent establishment used in

a Contracting State shall be determined on the basis of a division of

the company's entire income on the different parts of the company, preventing

the provisions of paragraph 2 shall not be of this Contracting State

the taxable income is determined by such a procedure.

The allocation method used shall, however, be such that

the result is consistent with the principles set out in this article.



5. income not attributable to a permanent establishment by reason only of the

the reason to purchase goods through the permanent establishment

merchandise for the enterprise.



6. for the purposes of the preceding paragraphs, income is determined as

is attributable to the permanent establishment by the same procedure

from year to year, unless good and sufficient reasons causing the

other things.



7. Included in income by operating income or capital gains

treated specially in other articles of this agreement,

concerned the provisions of these articles of the rules of

the present article.



Article 8



Sea and air transport



1. income, which is being acquired by an enterprise of a Contracting State

through the use of ships or aircraft in international

traffic shall be taxable only in that State.



2. For the purpose of this article is included in income, which

acquired through the use of a ship or aircraft in

international traffic:



a) income acquired by lease of unmanned ship

or aircraft; and



b) income earned through usage, maintenance or

rental of containers (including trailers and other

equipment for the transport of containers) used for the

the transport of goods or merchandise;



where such rental or the use, maintenance or rental,

as the case may be, is incidental to the

relation to the use of the ship or aircraft in

international traffic.



3. the provisions of paragraphs 1 and 2 shall also apply to income

acquired through participation in a pool, a joint

business or an international operating agency.



4. When companies from different countries have agreed to conduct

international air services of the Consortium, the provisions

in paragraphs 1, 2 and 3 as regards the income earned by

Aviation Consortium only in respect of that part of the income

equal to the share in the Consortium held by companies with

resident in one Contracting State.



Article 9



Companies with associated enterprises



1. In cases where the



a) an enterprise of a Contracting State, either directly or indirectly

participate in the management or control of a company in the other

Contracting State or owns part of the company capital,

or



(b)) the same person participates directly or indirectly in the management or

control of a company of a Contracting State

an enterprise of the other Contracting State or own part

in both of these corporate capital, observed the following.



If between businesses in terms of trade relations or

financial relations agreed upon or prescribed conditions,

which differ from those which would have been agreed between the hike

independent company, receives all the income, that without such conditions

would have been one company but who, because of

the terms in question did not come about this company, be included in the

This company's income and taxed accordingly.



2. where a Contracting State includes in the income of a

companies in that State and taxes accordingly

income for which an enterprise of the other Contracting

State is taxed in the other State, and it thus included

income is such as would have been the company in the

first State if the conditions agreed between the companies

had been those which would have been agreed between each other

independent companies, the other State conduct due

adjustment of the amount of tax levied on the income of that

State. for such adjustment complied with the other provisions of this

Agreement and the competent authorities of the Contracting States

shall if necessary consult each other.



Article 10



Dividend



1. Dividends paid by a company resident in a Contracting State to the


a resident of the other Contracting State may be taxed

in that other State.



2. Dividends may be taxed in the Contracting

State of which the company paying the dividends is a resident, according to

the laws of that State, but if the recipient is entitled to

dividend tax may not exceed:



a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial

to dividends is a company (other than a partnership),

which directly holds at least 20 per cent of the company's

capital,



b) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.



This paragraph does not affect the company's taxation of profit of the

the dividend is paid.



3. Such dividends shall, notwithstanding the provisions of paragraph

2-shall be taxable only in the Contracting State in which the person entitled

to the dividends is a resident if he is a company (other than

for a partnership) which holds directly at least 25 per cent of the

paying the company's total voting power and if at least 50 per cent

of the total number of votes in the company who is entitled to the

investigation held by persons resident in that Contracting

State.



4. The term "dividends" is understood in this article income by

shares or other rights, not being debt, with the right

to share in profits, as well as income from other investments in companies, which

According to the law of the State in which the distributing company has

domicile for tax purposes is treated in the same way as income

of shares.



5. the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the

who is entitled to the dividends is a resident of a Contracting State

and conducts business or has carried on business in the other

Contracting State, where the company paying the dividends is

residence, from where the permanent establishment situated or exercising independent

professional activity or has exercised independent professional activity

or has exercised independent professional activities in the other State

from there located a permanent device, and the proportion due to

out of which the dividends are paid is the owner of real connection with the fixed

the establishment or the permanent devices. In such a case

apply the provisions of article 7 or article 14.



6. If the company resident in a Contracting State receives income

from the other Contracting State, that other State may not

taxing dividends paid by the company, except to the extent that the dividend

paid to a resident of the other State, or in the

so far the proportion due to which the dividend is paid owns real

connected with the permanent establishment or permanent device of this

other State or taxing the company's undistributed profits,

Although the dividend or the undistributed profits wholly or

partially consists of income arising in that other State.



Article 11



Interest rate



1. interest, stemming from a Contracting State and paid

to a resident of the other Contracting State, may

be taxed in that other State.



2. interest may be taxed in the Contracting

State from which it originates, according to the laws of that State,

But if the recipient is entitled to the interest, the tax does not exceed

10 per cent of the gross amount of the interest.



3. a) Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article is

interest, stemming from a Contracting State when the person has

the right to interest, or when the loan for which interest is paid

guaranteed or insured by, the Government of the other

Contracting State or any of its political subdivisions

or local government or any of its agencies, the exceptions

from taxation in the first State.



b) Notwithstanding the provisions of article 7 of this agreement and

paragraph 2 of this article interest, stemming from a Contracting

State if the beneficial owner of the interest is a resident of the other

Contracting State, exempt from taxation in the

first State, provided that the interest is paid with

reason of loan granted, guaranteed or insured by

a body with such power for the other State's behalf.



4. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising

of a Contracting State shall be taxable only in the other

Contracting State, when the recipient is a resident

in this other State is entitled to the interest rate and the interest rate paid

with anledningav debt incurred at the corporate sales

on credit of merchandise or industrial, commercial or scientific

equipment to a company in the first State except in cases

When the sale is made between associated or claim arises

between related persons.



5. The term "interest" shall be understood in this article income of each

kind of claim, whether secured by mortgage

property or not, and whether it entails the right to share in the

debtor's profits or not. The term refers to the particular income

of securities, issued by the State, and bonds

or debentures, including premiums and prizes in that

relating to such securities, bonds or debentures;

Penalty for late payment is not considered as interest

for the purposes of this article.



6. the provisions of paragraphs 1, 2, 3 (a)) and 4 shall not apply,

If the beneficial owner of the interest is a resident of a Contracting

State and carries on business or has carried on business in the

other Contracting State and carried on business in the other

Contracting State, from which the interest arises, from which

permanent establishment or exercise or have exercised independent

professional activities in the other State from where located permanently

device, as well as the claim in respect of which the interest is paid is the owner

effectively connected with that permanent establishment or habitual

the device. In such cases, apply the provisions of article 7

and article 14.



7. interest shall be deemed to arise from a Contracting State if the payer

is the State itself, a political subdivision, local authority

or a resident of that State. However, if the person

paying the interest, whether he is a resident of a Contracting

State or not, has in a Contracting State a permanent establishment

or permanent device in connection with which the liability

incurred for which the interest is paid, and the interest rate charged to the

permanent establishment or permanent device, are considered to

rate stem from the State in which the permanent establishment or

the device is permanently.



8. By reason of a special relationship between the payer

and the beneficial owner of the interest or between both of them and other

person the amount of the interest, having regard to the debt claim for which

räntanbetalas, exceeds the amount which would have been agreed upon

between the payer and the beneficial owner of the interest on such

relations do not exist, the provisions of this

article only at the latter amount. In such a case be taxed

excess amounts in accordance with the legislation of each Contracting

State in accordance with the other provisions of this agreement.



Article 12



Royalty



1. Royalty, as derived from a Contracting State and paid

to the person resident in the other Contracting State, may

be taxed in that other State.



2. Royalties may be taxed in the Contracting

State from which it originates, according to the laws of that State,

But if the recipient is entitled to receive royalties, the tax is not

exceed 10 per cent of the gross amount of the royaltyns. Notwithstanding the

the previous sentence is royalties exempt from taxation in the

Contracting State in which it arises if the royalty pertains to

payment related patents relating to industrial know-how and knowledge

If production methods as well as the royalty attributable to

Agriculture, pharmaceutical industry, computers, computer software

and construction, secret recipe or method of manufacture, or

for information concerning industrial, kommiersiell

or scientific nature.



3. The term "royalties" in this article, of course, every kind of

payments received as compensation for the use of, or

for the right to use copyright to literary, artistic

or scientific work, including cinematograph films and video

or tapes for radio or television broadcasting, any patent, trade mark,

pattern or model, drawing, secret recipe or secret

method of manufacture or for information on experience knowledge of

industrial, commercial or scientific experience.



4. the provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the

are entitled to the royalty is a resident of a Contracting State, and

carries on or has carried on business in the other Contracting

State, from which the royalty arises, from which the Permanent

establishment and exercise or have exercised independent professional activity

in the other State from where located permanent device,

and the right or property in respect of which the royalty

paid owns truly connected with the permanent establishment or the

permanent device. In such cases, the applicable provisions applicable

in article 7 or article 14.



5. Royalties shall be deemed to arise from a Contracting State if the payer

is the State itself, a political subdivision, a local authority

or a resident of that State. However, if the person

paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting

State or not, has in a Contracting State a permanent establishment

or permanent device in connection with which the obligation to

pay the royalty arises, and the royalty charged to the fixed

establishment or permanent device, are considered royalty


derive from the State in which the permanent establishment or the

permanent device, see.



6. where by reason of a special relationship between the payer and the

the person entitled to the royalties or between both of them and other

personal royalty amount, taking into account the utilization, the right

or the enlightenment for which royalties are payable, the excess

the amount which would have been agreed between the payer and the

is entitled to royalties if such links do not exist,

the provisions of this article shall apply only to the latter

amount. In such case, the excess amount is taxed according to the

the law of each Contracting State in accordance with

the other provisions of this agreement.



7. the provisions of this article shall not apply if the main

the purpose or one of the main objectives of a person

involved in the creation or the determination of the rights of

which the royalty is paid was to achieve the benefits of this article

with the help of this creation or control.



Article 13



Capital gain



1. Profit, as a person resident in one Contracting State acquires

the alienation of such immovable property referred to in article

6 and situated in the other Contracting State, or

gain on transfer of shares in a corporation or partnership

whose assets consists mainly of such property,

be taxed in that other State.



2. Gains from the alienation of movable property forming part of the

the operating assets of a permanent establishment which an enterprise of a

Contracting State has in the other Contracting State, or

of movable property, attributable to a permanent device to

exercise independent professional activity, as the resident of a

Contracting State has in the other Contracting State, may

be taxed in that other State. The same applies to profit because

of transfer of such a permanent establishment (alone or together

with the whole enterprise) or of such a permanent device.



3 Gain as person resident in one Contracting State

acquires from the alienation of ships or aircraft

used in international traffic, or movable property which is

attributable to the use of such ship or aircraft;

beksattas only in that State.



As regards the profit gained by the air transport Consortium

of companies from different countries apply the provisions of this

point only in respect of that part of the profits as corresponds to the

share of the Consortium held by companies resident in a

Contracting State.



4. Gains from the alienation of property other than that

referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be taxable only in the Contracting

State of which the alienator is a resident.



5. Notwithstanding the provisions of paragraph 4, the profit, such as physical

person who has been resident in one Contracting State and

received resident in the other Contracting State acquires at

because of the transfer of property, be taxed in the first-mentioned

the State of the transfer of the property occurs at any time

over a period of five years after the date on which the natural person

ceased to be resident in that State.



Article 14



Independent professional activities



1. income, as a natural person resident in one Contracting

State acquires through the exercise of profession or other independent

activities, shall be taxable only in that State unless he in other

Contracting State has a permanent device which

regularly available to him in order to pursue the activity.

If he has such a permanent device, income is taxed

in the other State but only so much of them as is attributable

to this permanent device.



2. The expression "liberal profession" includes especially independent

scientific, literary and artistic activities, educational

and teaching, as well as such independent operations

as a doctor, lawyer, engineer, architect, dentist, accountant

exercises.



Article 15



Single service



1. the provisions of articles 16, 18 and 19 shall give rise

other, taxable wages and other similar remuneration as a person with

resident in one Contracting State receives on account of employment

only in that State unless the work is carried out in a second

Contracting State. If the work is performed in that other State, may

compensation received for work are taxed there.



2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 shall be taxable compensation,

as a resident of a Contracting State receives for work

performed in the other Contracting State, only in the

first State, if



a) recipient residing in the other State during the period or time periods

that total does not exceed 183 days in any twelve month period;

and



b) compensation paid by employers who do not live in the

other State or on his behalf; as well as the



c) compensation does not affect the permanent establishment or habitual

device which the employer has in the other State.



3. Notwithstanding the preceding provisions of this article,

remuneration for work performed on board the ship or aircraft

used in international traffic by an enterprise of a

contract closing state, be taxed in that State. If a resident

in a Contracting State receives income from work, which is carried out

on board an aircraft used in international transport

by an air transport consortium formed by companies from different countries

including a resident company is taxed in that State, such

compensation only in that State.



Article 16



Directors ' fees



Directors ' fees and other similar remuneration, as a person with

resident in one Contracting State receives as a member of the

Board or other similar bodies in companies established in the

other Contracting State, may be taxed in that other State.



Article 17



Artists and athletes



1. Notwithstanding the provisions of articles 14 and 15,

income, as a resident of a Contracting State acquires

through their personal business in the other Contracting

the State acting as artist, such as theater or film actor,

radio or television artist, or a musician, or athlete,

be taxed in that other State.



2. In cases where the income through personal business, as an artist or

athlete exercising as such, do not become the property of the artist

or athlete himself but to another person, that income may,

Notwithstanding the provisions of articles 7, 14 and 15, be taxed

in the Contracting State in which the artist or athlete exercising

the business.



Article 18



Pensions, annuities and similar compensation



1. Except where the provisions of article 19 paragraph 2 shall give rise to another

receive a pension or other similar remuneration, payment under

social security legislation and annuities, which are derived from a

Contracting State and paid to a resident of this

other Contracting State, be taxed in that State.



2. The term "annuity" means a prescribed amount, which

be paid periodically at specified times during a person's lifetime

or during a specified or ascertainable period of time, and based on

because of the obligation to effect such payments as

In contrast, the corresponding compensation for full consideration in money or

pennigars value.



Article 19



Public service



1. a) Compensation (except for retirement), paid for by a

Contracting State, its political subdivisions, or

local authorities to natural person because of work

performed in this State, political underavdelningars or local

Government service, shall be taxable only in that State.



b However, such remuneration shall be taxable only) in the second

Contracting State if the work is performed in that other State and

the person in question is domiciled in this State and:



1) is a national of that State, or



2) were not allowed to live in this State solely to carry out the work.



2. a) Pensions, paid by, or out of funds created by, a

Contracting State, its political subdivisions or local

authorities to the natural person on the basis of the work carried out in

This State, political underavdelningars or Government service,

shall be taxable only in that State.



(b) However, such pension shall be taxable only) in the second

Contracting State of the habitual residence of the person concerned and is

citizens of this State.



3. the provisions of articles 15, 16 and 18 shall apply to remuneration

and the pension paid on the basis of the work carried out in connection

with business carried on by a Contracting State, its political

subdivisions or local authorities.



Article 20



Students



1. A student, business apprentice or trainee, who is or

immediately before visiting a Contracting State a resident of

the other Contracting State and who is staying in the former

State exclusively for their education or training, are taxed

not in this State for the amount that he receives for his living,

their instruction or education, provided that the amounts

derived from sources outside that State.



2. In respect of grants, scholarships, or income from any

employment that is not subject to the provisions of paragraph 1, shall

a student or business trainee referred to in paragraph 1 shall be

eligible to receive the same exemptions, reliefs and benefits

at the taxation applicable to persons resident in the State

as he visits, this paragraph shall apply only if the student or

the trainees will stay more than six months in that State.



Article 21



Other income



1. income as a resident of a Contracting State acquires

and which are not dealt with in the foregoing articles of this agreement


shall be taxable only in that State, regardless of where the income is derived.



2. the provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than

for income from immovable property referred to in article 6, paragraph 2, of

the recipient of the income is resident in a Contracting State and

carries on business in the other Contracting State from where

set permanent establishment or exercise of independent professional activities

in the other State from where located permanent device, as well as

the right or property in respect of which the income is paid

owns truly connected with the permanent establishment or the

permanent device. In such cases, apply the provisions

in article 7 or article 14.



Article 22



The Elimination of double taxation



1. as regards double taxation shall be avoided in Ukraine the following

way:



As far as tillämpninen to the provisions of Ukrainian legislation

If the tax exemption to be paid outside the territory of Ukraine,

(which shall not be in contradiction to the principles

at this point), the Swedish tax, paid in accordance with the Swedish

legislation and in accordance with the provisions of this agreement, regardless

whether this happened directly or by deduction, on profits, income or

property derived from Sweden, deducted from the Ukrainian tax

calculated on such profits, income or property.



2. in the case of Sweden, double taxation shall be avoided in the following

way:



a) where a resident of Sweden acquires income according to

Ukrainian legislation and in accordance with the provisions of this

Agreement may be taxed in the Ukraine, Sweden-with regard to the

the provisions in the Swedish legislation relating to the settlement of

foreign tax (even as they now can get by

be changed without changing the general principle as stated this change)-from

the Swedish tax on income offset an amount equivalent

the Ukrainian tax paid for income.



b) where a resident of Sweden receives income, which

in accordance with the provisions of this Agreement shall be taxable only in Ukraine,

get in determining Sweden-Swedish progressive tax-for

the setting of that rate, and only in order to achieve this

purpose, take into account the income which shall be taxable only in Ukraine.



c) Notwithstanding the provisions of paragraph a is dividends from companies

resident in Ukraine to companies established in Sweden the exceptions

from Swedish tax to the extent that the dividends would have been exempt

from taxation under Swedish law if both companies had

been Swedish. Such exemption is granted, however, only if the



1) the gain of the dividend will be paid subject to the normal

corporate income tax in Ukraine or an income tax comparable thereto, or



2) dividends paid by a company resident in Ukraine exclusively

or almost exclusively consists of the dividends received by the company during the

the year or previous years received on shares held by the company

holding in company resident in a third State, the dividend would

have been exempt from tax in Sweden on the shares in respect of which the dividend

paid had held directly by the company domiciled in Sweden.



d) for the purposes of paragraphs 2 (a) and (c) of this article shall be deemed to

the expressions "the Ukrainian tax paid" and "the normal

corporate income tax in Ukraine or an income tax comparable "

include Ukrainian income tax that would have been paid, but that the

because of the temporary provisions of Ukrainian legislation intended

to promote economic development have not been paid, or paid with

lower amounts.



e) the provisions of paragraph 2 (d) apply only in respect of the five

first years from the date of entry into force of this agreement. The

competent authorities shall consult each other to determine

These provisions shall apply after this period.



3. Notwithstanding other provisions of this Agreement shall, with the

except for cases where the application of the method to avoid

double taxation normally applied by the State of residence, paragraph 2

(d) of this article and the other provisions of this agreement which permits the

exemptions from or reductions of taxes shall not apply to income

as a company resident in a Contracting State acquires and not

either on the dividends paid by the company such as



(a)) the company acquires its income primarily from other States



1) from activities such as banking, maritime, financial or

insurance business or



2) by head office, the coordination centre or a

similar entity providing administrative or other

services to a group of companies engaged in operating mainly

in other States, and



b) such income significantly, according to the State beskattaas läre

legislation than income of similar activities carried out in

This State or income from activities like huvudkontro,

coordination centre or similar entity providing

administrative or anra services to a group of companies

carries on business in that State.



Article 23



Prohibition of discrimination



1. nationals of a Contracting State which are not in the second

Contracting State be subject to taxation or

coherent demands that are of a different kind or more onerous than

the taxation and related requirements as nationals of

the other State under the same circumstances are or may be

subject to. Notwithstanding the provisions of article 1 shall apply

This provision also on the person who is not domiciled in a

Contracting State or in both Contracting States.



2. A stateless person resident in one Contracting State shall

not in either agreement closing state become subject to taxation

or related requirements which are of a different kind or more

burdensome than the taxation and related requirements

nationals of the State in question under the same circumstances are or may

be subject to.



3. the taxation on a permanent establishment which businesses of a Contracting

State has in the other Contracting State, shall in that other

State may not be less favourable than the taxation of companies in this

other State, that carries out activities of the same kind.



4. Except where the provisions of article 9, paragraph 1, article

11 paragraph 8 or article 12 paragraph 6 apply, interest, royalties

and other payments from the company in a Contracting State to the

a resident of the other Contracting State tax deductible

in determining the taxable income of such

companies under the same conditions as the payment to the person

in the first State. Similarly, the debt that companies in

a Contracting State to a resident of the other

Contracting State tax deductible in determining such

corporate taxable fortune on the same terms and conditions as the

debt to a resident of the first State.



5. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or

partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or

several residents in the first State to be the subject of

taxation or related requirements of other

kind or more burdensome than the taxation and related

requirements which other similar companies of the first State is

or may be subjected.



6. the provisions of this article shall apply to the taxes

covered by this agreement.



7. The provisions of this Agreement shall not be construed to

There is an obligation on a Contracting Party to allow the person

resident in the other Contracting State such personal

deduction for tax purposes, such exemption or

tax reduction allowed resident of the own

the State under provisions other than those of General

tax law or on grounds of marital status or

family obligations.



Article 24



The procedure for the mutual agreement



1. If a person believes that a Contracting State or both

Contracting States took measures to him causes

or will lead to beskattnng as contrary to the provisions

in this agreement, he may, without prejudice to his right to

use of the rätsmedel that are in those States ' internal

legal order, submit the matter to the competent authority of the

Contracting State of which he is a resident or, if the question is about

the application of article 23, paragraph 1, in the Contracting State in which the

He is a national. The matter shall be presented within three years from the

time when the person in question had knowledge of the operation being given

rise to taxation contrary to the provisions of the agreement.



2. If the competent authority finds the complaint justified but

Unable to achieve a satisfactory solution, the

authority to resolve the matter by mutual agreement with the

the competent authority of the other Contracting State in

order to avoid taxation which is contrary to the agreement.

Agreement reached shall be implemented notwithstanding

time limits in the domestic law of the Contracting States.



3. the competent authorities of the Contracting States shall

by mutual agreement, seek to determine or

doubts arising concerning the interpretation or application

of the agreement. They can also consult in order to eliminate

double taxation in cases not covered by the agreement.



4. the competent authorities of the Contracting States may

enter into direct relations with each other in order to meet

agreement in the cases specified in the preceding paragraphs.



Article 25



Exchange of information



1. the competent authorities of the agreement closing States shall


Exchange such information as is necessary to implement the

the provisions of this agreement or of the Contracting State

internal legislation and in particular to prevent tax evasion and

in order to facilitate the application of the law for the prevention of

tax evasion with respect to taxes covered by the agreement, in the

so far as the taxation thereunder is not contrary to this

agreements. Information which a Contracting State received shall

be treated as secret and shall be disclosed only to persons or

authorities (including courts and administrative

authorities) which defines, collects or collect or deal with

criminal charges or complaints in relation to the taxes covered by the agreement.

Such persons or authorities shall use the information

only for such purposes. They may disclose the information in public

court proceedings or in judicial decisions.



2. the provisions of paragraph 1 is not considered to entail the obligation for an

Contracting State to



a) take administrative measures derogating from the legislation and

administrative practices in force in that Contracting State, or in the second

Contracting State,



b) provide information that is not available under the legislation

or the usual administrative practice in this Contracting State

or of the other Contracting State,



c) supply information which would disclose any commercial, industrial,

commercial or professional secret or of a commercial project.

procedures or information whose transmission would

contrary to normal practice.



Article 26



Diplomatic representatives and consular officials



The provisions of this Agreement shall not affect the privileges at the

taxation which, according to the General rules of international law or

provisions of specific agreements apply diplomatic

representatives or consular officials.



Article 27



Date of entry into force



The Contracting States shall inform diplomatic channels

each other when the constitutional measures according to the respective

State law required that this Agreement shall enter into force

have been taken. This agreement shall enter into force on the date of the

the last of these notifications is received and shall apply



a) in Sweden:



as regards income, acquired on 1 January of the year closest to the

After the year in which the agreement enters into force or later;



b) in Ukraine:



(a)) in respect of taxes on dividends, interest or royalties for

payments on the sixtieth day after the date of

the agreement enters into force or later;



2) with respect to tax on profits (income) from the company regarding

tax year that begins on 1 January of the calendar year following

immediately following the this agreement enters into force or later;



3) in the case of income tax for the citizens of Ukraine, foreign

nationals and stateless persons for payments on the 60th

the day immediately following the day on which the agreement enters into force, or

later.



Article 28



Termination



This agreement will remain in force until terminated by a

Contracting State. Each Contracting State may, at the

diplomatic means, termination agreement by notice thereof at least

six months before the end of each calendar year, beginning

After the end of those years from the date on which the agreement enters into

force in the event of such termination, the agreement ceases to be valid



a) in Sweden:



with regard to income acquired on 1 January of the calendar year

that immediately after the year in which the notice of

termination is submitted or later;



b) in Ukraine:



1) in respect of taxes on dividends, interest or roylaty for

payments on the sixtieth day after the date of

the notification is submitted or later;



2) betäffande tax on profit (income) from the company regarding

tax year that begins on 1 January of the calendar year following

immediately following that in which the notice is submitted or later;



3) in the case of income tax for the citizens of Ukraine, foreign

nationals and stateless persons for payments on the 60th

the day immediately following the day on which the notification is submitted, or

later.



In witness whereof the undersigned, being duly

authorization, have signed this agreement.



Done at Kiev on 14 August 1995, in triplicate, on

English, Ukrainian and Swedish languages. In the event of

differences, the English text shall constitute an official record.



For Sweden



Pierre Schori



For Ukraine



M.i. Syvulskij



PROTOCOL



At the signing of the agreement between Sweden and Ukraine for

the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to

taxes on income, the undersigned have agreed that the

the following provisions shall form an integral part of the agreement.



I. Article 2



Social security charges are not covered by this agreement even if they are included in

total business calculation of salaries and allowances.



II. Ad article 11



Interest received from or on loans guaranteed by the Swedish

State Agency "SwedeCorp" shall be exempt from tax in

Ukraine.



III. On article 13



The second sentence of paragraph 3 of article 13 deals with capital gains

from transfer of property belonging to a consortium. If a

a partner in a consortium will receive a capital gain because

of transfer of property belonging to his partner, the

other provisions of article 13 (including the first sentence

in point 3) are applied.



In witness whereof the undersigned, being duly

authorization, have signed this Protocol.



Done at Kiev on 14 August 1995, in triplicate in English,

Ukrainian and Swedish languages. In the event of skilaktigheter shall

the English text shall prevail.



For Sweden



Pierre Schori



For Ukraine



M.i. Syvulskij