section 1 of the agreement for the avoidance of double taxation and
Prevention of tax evasion with respect to taxes on income and
on the capital gain by the Kingdom of Sweden and the Federal
Republic of Nigeria signed on 18 november 2004,
apply that law in this country. The agreement is drawn up in English
the language. The English text and an English translation of the
the agreement set out in annex to this law.
section 2 of the tax rules of the agreement shall apply only to the
some of these causes restriction of the tax liability in Sweden
that would otherwise exist.
paragraph 3 Has been deleted by law (2011:1416).
Notwithstanding the provisions of paragraph 4 of article 8 of the agreement shall
income that is acquired by a person resident in Nigeria through
the use of ships or aircraft in international traffic
are not taxed in Sweden.
Transitional provisions
2005:456
1. this law shall enter into force on the day the Government determines.
2. This Act shall apply
(a)) in respect of withholding taxes, on income paid or
tillgodoförs on 1 January of the year following the year in which the law comes into
force or later, and
(b)) in respect of other taxes, for taxation years beginning on
1 January of the year following the year in which the law comes into force or
later.
Annex
(Translation)
Agreement between the Kingdom of Sweden and the Federal
Republic of Nigeria for the avoidance of double taxation and
the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on
income and on capital gains
The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of
the Federal Republic of Nigeria, desiring to conclude an
Agreement for the avoidance of double taxation and the
Prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income
and on capital gains,
have agreed as follows:
Article 1
Persons covered
This Agreement shall apply to persons who are residents of one
or both of the Contracting States.
Article 2
Taxes covered
1. This Agreement shall apply to taxes on income and on capital
gains imposed on behalf of a Contracting State or of its
political subdivisions or local authorities, irrespective of
the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital
gains all taxes imposed on total income, or on elements of
income, including taxes on gains from the alienation of movable
or immovable property, as well as taxes on capital
appreciation.
3. The existing taxes to which this Agreement shall apply are:
(a) in Nigeria:
(i) the Personal Income Tax;
(ii) the Companies Income Tax;
(iii) the Petroleum Profits Tax;
(iv) the Capital Gains Tax; and
(v) the Education Tax;
(hereinafter referred to as "Nigerian tax");
(b) in Sweden:
(i) the national income tax (State income tax);
(ii) the withholding tax on dividends (withholding tax);
(iii) the income tax on non-residents (the Special
income tax for non-residents);
(iv) the income tax on non-resident artistes and athletes (the
Special income tax for non-resident artists, etc.);
and
(v) the municipal income tax (municipal income tax);
(hereinafter referred to as "Swedish tax").
4. The Agreement shall apply also to any identical or
substantially similar taxes which are imposed after the date of
signature of the Agreement in addition to, or in place of, the
taxes referred to in paragraph 3 of this Article. The competent
authorities of the Contracting States shall notify each other
of any significant changes which have been made in their
respective taxation laws.
Article 3
General definition
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
(a) the term "Nigeria" means the Federal Republic of Nigeria
including any area outside the territorial waters of the
The Federal Republic of Nigeria which in accordance with
international law has been or may hereafter be designated,
under the laws of the Federal Republic of Nigeria concerning
the continental shelf, as an area within which the rights of
the Federal Republic of Nigeria with respect to the sea-bed and
subsoil and their natural resources may be exercised;
(b) the term "Sweden" means the Kingdom of Sweden and, when
used in a geographical sense, includes the national territory,
the territorial sea of Canada as well as other maritime areas
over which Sweden in accordance with international law
exercises sovereign rights or jurisdiction;
(c) the terms "a Contracting State" and "the other Contracting
State "mean Nigeria or Sweden, as the context requires;
(d) the term "person" includes an individual, a company and any
other body of persons;
(e) the term "company" means any body corporate or any entity
that is treated as a body corporate for tax purposes;
(f) the term "enterprise" applies to the carrying on of any
business;
(g) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean respectively
an enterprise carried on by a resident of a Contracting State
and an enterprise carried on by a resident of the other
Contracting State;
(h) the term "competent authority" means:
(i) in Nigeria, the Minister of Finance or his authorised
representative;
(ii) in Sweden, the Minister of Finance, his authorised
representative or the authority which is designated as a
competent authority for the purposes of this Agreement;
(i) the term "international traffic" means any transport by a
ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting
State, except when the ship or aircraft is operated solely
between places in the other Contracting State;
(j) the term "national" means:
(i) any individual possessing the citizenship or nationality of
(a) the Contracting State;
(ii) any legal person, partnership, association or other entity
deriving its status as such from the laws in force in: (a)
Contracting State;
(k) the term "business" includes the performance of
professional services and of other activities of an independent
character.
2. As regards the application of this Agreement at any time by
a Contracting State, any term not defined therein shall, unless
the context otherwise requires, have the meaning that it has at
that time under the law of that State for the purposes of the
taxes to which the Agreement applies, any meaning under the
applicable tax laws of that State prevailing over a meaning
given to the term under other laws of that State.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Agreement, the term "resident of a
Contracting State "means any person who, under the laws of that
State, is liable to tax therein by reason of his domicile,
residence, place of management, place of incorporation or any
other criterion of a similar nature, and also includes that
State, any governmental body or agency, political subdivision
or local authority thereof. This term, however, does not
include any person who is liable to tax in that State in
respect only of income from sources in that State or capital
situated therein.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 of this
Article an individual is a resident of both Contracting States,
then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only of the State in
which he has a permanent home available to him; If he has a
a permanent home available to him in both States, he shall be
deemed to be a resident only of the State with which his
personal and economic relations are closer (centre of vital
interests);
(b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home
available to him in either State, he shall be deemed to be a
resident only of the State in which he has an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both States or in neither of
them, he shall be deemed to be a resident only of the State of
which he is a national;
(d) if he is a national of both States or of neither of them,
the competent authorities of the Contracting States shall
endeavour to settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 of this
Article a person other than an individual is a resident of both
Contracting States, the competent authorities of the
Contracting States shall endeavour to settle the question by
mutual agreement.
Article 5
Permanent establishment
1. For the purposes of this Agreement, the term "permanent
establishment "means a fixed place of business through which
the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
(a) a place of management;
(b) a branch;
(c) an office;
(d) a factory;
(e) a workshop;
(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
extraction of natural resources;
(g) a building site, a construction, assembly or installation
project or supervisory activities in connection therewith, but
only if such site, project or activities last more than six
months; and
(h) the furnishing of services, including consultancy services,
by an enterprise through employees or other personnel engaged
by the enterprise for such purpose, but only if activities of
that nature continue (for the same or a connected project)
within a Contracting State for a period or periods aggregating
more than six months within any twelve-month period.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
the term "permanent establishment" shall be deemed not to
include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage or
display of goods or merchandise belonging to the enterprise;
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of storage
or display;
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of
processing by another enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting
information, for the enterprise;
(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity
of a preparatory or auxiliary character;
(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any
combination of activities mentioned in sub paragraphs (a) to
(e) of this paragraph, provided that the overall activity of
the fixed place of business resulting from this combination is
of a preparatory or auxiliary character.
4. The term "permanent establishment" shall include a fixed
place of business used as a sales outlet notwithstanding the
fact that such fixed place of business is otherwise maintained
for any of the activities mentioned in paragraph 3 of this
Article.
5. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to
have a permanent establishment in the other Contracting State
merely because it carries on business in that other State
through a broker, general commission agent or any other agent
of an independent status, provided that such persons are acting
in the ordinary course of their business.
6. A person, other than an agent of an independent status to
whom paragraph 5 of this Article applies, who acts in a
Contracting State on behalf of an enterprise of the other
Contracting State shall, unless the activities of such person
are limited to those mentioned in paragraph 3 of this Article
which, if exercised through a fixed place of business, would
not make this fixed place of business a permanent establishment
under the provisions of that paragraph, be deemed to be a
permanent establishment of that enterprise in the first-
mentioned State if:
(a) he has, and habitually exercises in that State, an
authority to conclude contracts or carries on any business
activities on behalf of the enterprise, or
(b) he habitually secure orders for the sales of goods or
merchandise in that State exclusively or almost exclusively on
behalf of the enterprise or other enterprises controlled by it
or which have a controlling interest in it.
7. The fact that a company which is a resident of a Contracting
State controls or is controlled by a company which is a
resident of the other Contracting State, or which carries on
business in that other State (whether through a permanent
establishment or otherwise) shall not of itself constitute
either company a permanent establishment of the other.
Article 6
Income from immovable property
1. Income derived by a resident of a Contracting State from
immovable property (including income from agriculture or
forestry) situated in the other Contracting State may be taxed
in that other State.
2. The term "immovable property" shall have the meaning which
It has under the law of the Contracting State in which the
property in question is situated. The term shall in any case
the include property accessory to immovable property, livestock and
equipment used in agriculture and forestry, rights to which the
the provisions of general law respecting landed property apply,
buildings, usufruct of immovable property and rights to
variable or fixed payments as consideration for the working of,
or the right to work, mineral deposits, sources and other
the natural resources; ships, boats and aircraft shall not be
regarded as immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 of this Article shall apply to
income derived from the direct use, letting, or use in any
other form of immovable property.
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 of this Article shall
also apply to the income from immovable property of an
Enterprise.
Article 7
Business profits
1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be
taxable only in that State unless the enterprise carries on
business in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein. If the enterprise carries on
business as aforesaid, the profits of the enterprise may be
taxed in the other State but only so much of them as is
attributable to:
(a) that permanent establishment;
(b) sales in that other State of goods or merchandise of the
the same or similar kind as those sold through that permanent
Re-establishment; or
(c) other business activities carried on in that other State of
the same or similar kind as those effected through that
permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3 of this Article,
where an enterprise of a Contracting State carries on business
in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein, there shall in each Contracting
State be attributed to that permanent establishment the profits
which it might be expected to make if it were a distinct and
separate enterprise engaged in the same or similar activities
under the same or similar conditions and dealing wholly
independently with the enterprise of which it is a permanent
Re-establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment,
There shall be allowed as deductions expenses which are shown
to have been incurred for the purposes of the business of the
the permanent establishment, including executive and general
administrative expenses so incurred, whether in the State in
which the permanent establishment is situated or elsewhere.
However, no such deduction shall be allowed in respect of
amounts, if any, paid (otherwise than towards reimbursement of
actual expenses) by the permanent establishment to the head
Office of the enterprise or any of its other offices, by way of
royalties, fees or other similar payments in return for the use
of patents or other rights, or by way of commission, for
specific services performed or for management, or, except in
the case of a banking enterprise, by way of interest on .money's
lent to the permanent establishment. Likewise, no account shall
be taken, in the determination of the profits of a permanent
establishment, for amounts charged (otherwise than towards
reimbursement of actual expenses) by the permanent
establishment to the head office of the enterprise or any of
its other offices, by way of royalties, fees or other similar
payments in return for the use of patents or other rights, or
by way of commission for specific services performed or for
management, or, except in the case of a banking enterprise, by
way of interest on .money's lent to the head office of the
Enterprise or any of its other offices.
4. No profits shall be attributed to a permanent establishment
by reason of the mere purchase by that permanent establishment
of goods or merchandise for the enterprise. Provided that where
that permanent establishment is also used as a sales outlet for
the goods or merchandise so purchased the profits on such sales
may be attributed to that permanent establishment. For the
purpose of this paragraph the sales outlet shall be deemed to have
the same meaning as in paragraph 4 of Article 5.
5. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to
be attributed to the permanent establishment shall be
determined by the same method year by year unless there is good
and sufficient reason to the contrary.
6. Where profits include items of income which are dealt with
separately in other Articles of this Agreement, then the
the provisions of those Articles shall not be affected by the
the provisions of this Article.
Article 8
Shipping and air transport
1. A resident of a Contracting State shall on reciprocal basis
be exempt from tax in the other Contracting State in respect of
profits or gains derived from the operation of ships or
aircraft in international traffic.
2. With respect to profits derived by the air transport
Consortium Scandinavian Airlines System (SAS), the provisions
of paragraph 1 of this Article shall apply only to such part of
the profits as corresponds to the participation held in that
Consortium by SAS Sweden AB, the Swedish partner of SAS.
3. The provisions of paragraph 1 of this Article shall also
apply to profits from the participation in a pool, a joint
business or an international operating agency.
Article 9
Associated enterprises
1. Where:
(a) an enterprise of a Contracting State participates directly
or indirectly in the management, control or capital of an
Enterprise of the other Contracting State, or
(b) the same persons participate directly or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of a
Contracting State and an enterprise of the other Contracting
State,
and in either case conditions are made or imposed between the
the two enterprises in their commercial or financial relations
which differ from those which would be made between independent
enterprises, then any profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by
reason of those conditions, have not so accrued, may be
included in the profits of that enterprise and taxed
accordingly.
2. Where a Contracting State includes in the profits of an
Enterprise of that State-and taxes accordingly-profits on
which an enterprise of the other Contracting State has been
charged to tax in that other State and the profits so included
are profits which would have accrued to the enterprise of the
the first-mentioned State if the conditions made between the two
enterprises had been those which would have been made between
independent enterprises, then that other State shall make an
appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein
on those profits. In determining such adjustment, due regard
shall be had to the other provisions of this Agreement and the
competent authorities of the Contracting States shall if
necessary consult each other.
Article 10
Dividends
1. Dividends paid by a company which is a resident of a
Contracting State to a resident of the other Contracting State
may be taxed in that other State.
2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting
State of which the company paying the dividends is a resident
and according to the laws of that State, but if the beneficial
owner of the dividends is a resident of the other Contracting
State, the tax so charged shall not exceed:
(a) 7.5 per cent of the gross amount of the dividends if the
beneficial owner is a company (other than a partnership) which
holds directly at least 10 per cent of the capital of the
company paying the dividends;
(b) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all
other cases.
The competent authorities of the Contracting States may by
mutual agreement settle the mode of application of these
limitations.
This paragraph shall not affect the taxation of the company in
respect of the profits out of which the dividends are paid.
3. The term "dividends" as used in this Article means income
from shares or other rights, not being debt-claims,
participating in profits, as well as income from other
corporate rights which is subjected to the same taxation
treatment as income from shares by the laws of the State of
which the company making the distribution is a resident.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall
not apply if the beneficial owner of the dividends, being a
the resident of a Contracting State, carries on business in the
other Contracting State of which the company paying the
dividends is a resident, through a permanent establishment
situated therein and the holding in respect of which the
dividends are paid is effectively connected with such permanent
Re-establishment. In such case the provisions of Article 7 shall
apply.
5. Where a company which is a resident of a Contracting State
derives profits or income from the other Contracting State,
that other State may not impose any tax on the dividends paid
by the company, except insofar as such dividends are paid to a
the resident of that other State or insofar as the holding in
respect of which the dividends are paid is effectively
connected with a permanent establishment situated in that other
State, nor subject the company's undistributed profits to a tax
on the company's undistributed profits, even if the dividends
paid or the undistributed profits consist wholly or partly of
profits or income arising in such other State.
6. The provisions of this Article shall not apply if the right
giving rise to the dividend was created or assigned mainly for
the purpose of taking advantage of this Article and not for
bona-fide commercial reasons.
Article 11
Interest
1. Interest arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State may be taxed in that
other State.
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting
State in which it arises, and according to the laws of that
State, but if the beneficial owner of the interest is a
resident of the other Contracting State, the tax so charged
shall not exceed 7.5 per cent of the gross amount of the
interest. The competent authorities of the Contracting States
may by mutual agreement settle the mode of application of this
limitation.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this
Article, paragraph 1 of interest mentioned in this Article
shall be taxable only in the Contracting State where the
beneficial owner of the interest is a resident if one of the
following requirements is ugly file part:
(a) the recipient of the interest is the Contracting State
itself, a statutory body, a political subdivision, a local
authority thereof or any other agency or instrumentality
thereof; or
(b) the interest is paid in respect of a loan which has been
guaranteed by the Government of the Contracting State where the
payer of the interest is a resident; or
(c) in the case of Sweden, the interest is paid in respect of a
loan granted or guaranteed by the Swedish International
Development Cooperation Agency (SIDA), the Swedish Export
Credit Corporation (SEK), Swedfund International AB, the
Swedish Export Credits Guarantee Board (exportkreditnämnden) or
any other institution of a public character with the objective
to promote exports or development.
4. The term "interest" as used in this Article means income
from debt claims of every kind, whether or not secured by
mortgage and whether or not carrying a right to participate in
the debtor's profits, and in particular, income from government
Securities and income from bonds or debentures, including
premiums and prizes attaching to such securities, bonds or
debentures. Penalty charges for late payment shall not be
regarded as interest for the purpose of this Article.
5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article
shall not apply if the beneficial owner of the interest, being
a resident of a Contracting State, carries on business in the
other Contracting State in which the interest arises, through a
permanent establishment situated therein and the debt-claim in
respect of which the interest is paid is effectively connected
with such permanent establishment. In such case the provisions
of Article 7 shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State
When the payer is a resident of that State. Where, however, the
the person paying the interest, whether he is a resident of a
Contracting State or not, has in a Contracting State (a)
permanent establishment in connection with which the
indebtedness on which the interest is paid was incurred, and
such interest is borne by such permanent establishment, then
such interest shall be deemed to arise in the State in which
the permanent establishment is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between the payer
and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the interest, having regard to the debt-
claim for which it is paid, exceeds the amount which would have
been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the
absence of such relationship, the provisions of this Article
shall apply only to the last-mentioned amount. In such case,
the excess part of the payments shall remain taxable according
to the laws of each Contracting State, due regard being had to
the other provisions of this Agreement.
8. The provisions of this Article shall not apply if the right
or property giving rise to the interest was created or assigned
mainly for the purpose of taking advantage of this Article and
not for bona-fide commercial reasons.
Article 12
Royalties
1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State may be taxed in that
other State.
2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting
State in which they arise and according to the laws of that
State, but if the beneficial owner of the royalties is a
resident of the other Contracting State, the tax so charged
shall not exceed 7.5 per cent of the gross amount of the
royalties. The competent authorities of the Contracting States
may by mutual agreement settle the mode of application of this
limitation.
3. The term "royalties" as used in this Article means payments
of any kind received as a consideration for the use of, or the
right to use, any copyright of literary, artistic or scientific
work including cinematograph films and films or tapes for radio
or television broadcasting, any patent, trade mark, design or
model, plan, secret formula or process, or for the use of, or
the right to use industrial, commercial or scientific
equipment, or for information concerning industrial, commercial
or scientific experience.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall
not apply if the beneficial owner of the royalties, being a
the resident of a Contracting State, carries on business in the
other Contracting State in which the royalties arise, through a
permanent establishment situated therein, and the right or
property in respect of which the royalties are paid is
effectively connected with such permanent establishment. In
such case the provisions of Article 7 shall apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State
When the payer is a resident of that State. Where, however, the
the person paying the royalties, whether he is a resident of a
Contracting State or not, has in a Contracting State (a)
permanent establishment in connection with which the liability
to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne
by such permanent establishment, then such royalties shall be
deemed to arise in the State in which the permanent
establishment is situated.
6. Where, by reason of a special relationship between the payer
and the beneficial owner or between both of them and some other
person, the amount of the royalties, having regard to the use,
right or information for which they are paid, exceeds the
the amount which would have been agreed upon by the payer and the
beneficial owner in the absence of such relationship, the
the provisions of this Article shall apply only to the last-
mentioned amount. In such case, the excess part of the payments
shall remain taxable according to the laws of each Contracting
State, due regard being had to the other provisions of this
Agreement.
7. The provisions of this Article shall not apply if the right
or property giving rise to the royalties was created or
assigned mainly for the purpose of taking advantage of this
Article and not for bona-fide commercial reasons.
Article 13
Capital gains
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and
situated in the other Contracting State, or from the alienation
of shares in a company the assets of which consist principally
of such property, may be taxed in that other State.
2. Gains from the alienation of movable property forming part
of the business property of a permanent establishment which an
Enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
State, including such gains from the alienation of such a
permanent establishment (alone or with the whole enterprise),
may be taxed in that other State.
3. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of ships or aircraft operated in international
traffic or movable property pertaining to the operation of such
ships or aircraft, shall be taxable only in that State.
With respect to gains derived by the air transport consortium
Scandinavian Airlines System (SAS), the provisions of this
paragraph shall apply only to such part of the gains as
corresponds to the participation held in that consortium by SAS
Sweden AB, the Swedish partner of SAS.
4. Subject to the provisions of paragraph 1 of this Article,
gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of shares in a company shall be taxable only in that
State except if the alienator is an individual who has been a
resident of the other Contracting State and who has become a
resident of the first-mentioned Contracting State. In such case
the gains may be taxed in the other Contracting State but only
If the company, which shares are being alienated, is a resident
of that other State and if the alienation of the shares occurs
at any time during the ten years next following the date on
which the individual has ceased to be a resident of that other
State.
Article 14
Income from employment
1. Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a
the resident of a Contracting State in respect of an employment
shall be taxable only in that State unless the employment is
exercised in the other Contracting State. If the employment is
so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be
taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this
Article, remuneration derived by a resident of a Contracting
State in respect of an employment exercised in the other
Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned
State if:
(a) the recipient is present in the other State for a period or
period not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-
month period commencing or ending in the fiscal year concerned;
and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
the who is not a resident of the other State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
remuneration derived in respect of an employment exercised
aboard a ship or aircraft operated in international traffic by
an enterprise of a Contracting State may be taxed in that
State. Where a resident of Sweden derives remuneration in
respect of an employment exercised aboard an aircraft operated
in international traffic by the air transport consortium
Scandinavian Airlines System (SAS), such remuneration shall be
taxable only in Sweden.
Article 15
Directors ' fees
Directors ' fees and other similar payments derived by a
the resident of a Contracting State in his capacity as a member of
the board of directors of a company which is a resident of the
other Contracting State may be taxed in that other State.
Article 16
Artistes and sportspersons
1. Notwithstanding the provisions of Article 14, the income derived
by a resident of a Contracting State as an artiste, such as a
Theatre, motion picture, radio or television artiste, or a
musician, or as a sportsperson, from his personal activities as
such exercised in the other Contracting State, may be taxed in
that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by
an artiste or a sportsperson in his capacity as such accrues
not to the artiste or sportsperson himself but to another
person, that income may, notwithstanding the provisions of
Articles 7 and 14, be taxed in the Contracting State in which
the activities of the artiste or sportsperson are exercised.
Article 17
Pensions, annuities and similar payments
1. Pensions and other similar remuneration, disbursements under the
the Social Security legislation and annuities arising in a
Contracting State and paid to a resident of the other
Contracting State may be taxed in the first-mentioned
Contracting State.
2. The term "annuity" means a stated sum payable periodically
at stated times during life or during a specified or
ascertainable period of time under an obligation to make the
payments in return for adequate and full consideration in money
or money's worth.
Article 18
Government service
1. (a) Salaries, wages and other remuneration, other than a
pension, paid by a Contracting State or a political subdivision
or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to that State or subdivision or authority
shall be taxable only in that State.
(b) However, such salaries, wages and other remuneration shall
be taxable only in the other Contracting State if the services
are rendered in that other State and the individual is a
the resident of that State who:
(i) is a national of that State; or
(ii) did not become a resident of that State solely for the
purpose of rendering the services.
2. The provisions of Articles 14, 15 and 16 shall apply to
remuneration in respect of services rendered in connection with
a business carried on by a Contracting State or a political
subdivision or a local authority thereof.
Article 19
Students and trainees
Payments which a student or business trainee or apprentice who
is or was immediately before visiting a Contracting State a
resident of the other Contracting State and who is present in
the first-mentioned State solely for the purpose of his
education or training receives for the purpose of his
maintenance, education or training shall not be taxed in that
State, provided that such payments arise from sources outside
that State.
Article 20
Teachers and researchers
1. Notwithstanding the provisions of Article 14, a professor or
teacher who visits a Contracting State for the purpose of
teaching or research at a university or any other similarly
recognized educational institution in that State and who,
immediately before that visit, was a resident of the other
Contracting State shall be exempt from tax in the first-
mentioned State in respect of any remuneration for such
teaching and research for a period not exceeding one year from
the date of his first arrival in the first-mentioned State for
such purposes, provided that such remuneration is derived by
him from sources in the other Contracting State.
2. The provisions of this Article shall not apply to income
from research if such research is under taken note in the public
interest but wholly or mainly for the benefit of a specific
person or persons.
Article 21
Other income
1. Items of income of a resident of a Contracting State,
wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of
This Agreement shall be taxable only in that State.
2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not
apply to income, other than income from immovable property as
defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such
income, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein, and the right or property in
respect of which the income is paid is effectively connected
with such permanent establishment. In such case the provisions
of Article 7 shall apply.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this
Article, items of income of a resident of a Contracting State
not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement and
arising in the other Contracting State may also be taxed in
that other State.
Article 22
Elimination of double taxation
1. In the case of Nigeria:
Subject to the provisions of the laws of Nigeria regarding the
allowance as a credit against Nigerian tax of tax payable in a
territory outside Nigeria (which shall not affect the general
principle thereof) Swedish tax payable under the laws of Sweden
and in accordance with this Agreement, whether directly or by
deduction, on profits, income or chargeable gains from sources
within Canada (excluding in the case of a dividend, tax payable
in respect of the profits out of which dividend is paid) shall
be allowed as a credit against any Nigerian tax computed by
reference to the same profits, income or chargeable gains by
reference to which Swedish tax is computed.
2. In the case of Sweden:
(a) Where a resident of Sweden derives income which under the
the laws of Nigeria and in accordance with the provisions of this
Agreement may be taxed in Nigeria, Sweden shall allow-subject
to the provisions of the laws of Sweden concerning credit for
foreign tax (as it may be amended from time to time without
changing the general principle hereof)-as a deduction from
the tax on such income, an amount equal to the Nigerian tax
paid in respect of such income.
(b) Where a resident of Sweden derives income which, in
accordance with the provisions of this Agreement, shall be
taxable only in Nigeria, Sweden may, when determining the
graduated rate of Swedish tax, take into account the income
which shall be taxable only in Nigeria.
(c) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (a) of this
paragraph, dividends paid by a company which is a resident of
Nigeria to a company which is a resident of Sweden shall be
exempt from Swedish tax according to the provisions of Swedish
laws governing the exemption of tax on dividends paid to
Swedish companies by companies abroad.
(d) For the purposes of sub-paragraph (a) of this paragraph,
When a Swedish company has a permanent establishment in
Nigeria, the term "Nigerian tax paid" shall be deemed to
include the Nigerian tax which would have been paid but for any
reduction or time-limited exemption of tax granted under
incentive provisions contained in Nigerian laws designed to
promote economic development to the extent that such exemption
or reduction is granted for profits from the export of Nigerian
products, the mining industry, the installation, operation or
maintenance of fixed or mobile telecommunication systems and
related equipment, industrial and manufacturing activities, oil
and gas industry as well as agriculture and tourism (including
restaurants and hotels), provided that the activities have been
carried out in Nigeria. For the purpose of sub-paragraph (c) of
This paragraph, a tax of 15 per cent shall be considered to
have been paid for such activities under those conditions
mentioned in the previous sentence.
(e) For the purposes of sub-paragraph (a) of this paragraph the
Nigerian tax paid in respect of royalties received as a
consideration for the use of any patent, design or model, plan,
secret formula or process, or for information concerning
industrial, commercial or scientific experience, shall, where
It has been used in the export of Nigerian products, the mining
industry, the installation, operation or maintenance of fixed
or mobile telecommunication systems and related equipment,
industrial and manufacturing activities, oil and gas industry
as well as agriculture and tourism (including restaurants and
Hotels), provided that the activities have been carried out in
Nigeria, in addition to the Nigerian tax actually paid to ask
considered to have been paid with an additional amount of 5 per
cents, or if no such tax has been charged be considered to have
been paid with 5 per cent of the gross amount of such
royalties.
(f) The provisions of sub-paragraphs (d) and (e) shall apply
only for the first ten years during which this Agreement is
effective. This period may be extended by a mutual agreement
between the competent authorities.
Article 23
Non-discrimination
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in
the other Contracting State to any taxation or any requirement
connected therewith, which is other or more burdensome than the
taxation and connected requirements to which nationals of that
other State in the same circumstances are or may be subjected.
This provision shall, notwithstanding the provisions of Article
1, also apply to persons who are not residents of one or both
of the Contracting States.
2. The taxation on a permanent establishment which an
Enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
State shall not be less favourably levied in that other State
than the taxation levied on enterprises of that other State
carrying on the same activities. This provision shall not be
construed as obliging a Contracting State to grant to residents
of the other Contracting State any personal allowances, reliefs
or reductions for taxation purposes on account of civil status
or family responsibilities which it grants to its own
residents.
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9,
paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply,
interest, royalties and other disbursements paid by an
Enterprise of a Contracting State to a resident of the other
Contracting State shall, for the purpose of determining the
the taxable profits of such enterprise, be deductible under the
same conditions as if they had been paid to a resident of the
the first-mentioned State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is
wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly,
by one or more residents of the other Contracting State, shall
not be subject in the first-mentioned State to any taxation or
any requirement connected therewith which is other or more
burdensome than the taxation and connected requirements to
which other similar enterprises of the first-mentioned State
are or may be subjected.
5. The provisions of this Article shall, notwithstanding the
the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and
Description.
Article 24
Mutual agreement procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both of
the Contracting States result or will result for him in
taxation not in accordance with the provisions of this
The agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
the domestic law of those States, present his case to the competent
authority of the Contracting State of which he is a resident
or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that
of the Contracting State of which he is a national. The case
must be presented within six years from the first notification
of the action resulting in taxation not in accordance with the
the provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by
mutual agreement with the competent authority of the other
Contracting State, with a view to the avoidance of taxation
which is not in accordance with the Agreement. Any agreement
reached shall be implemented notwithstanding any time limits in
the domestic law of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States shall
endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or
doubts arising as to the interpretation or application of the
Agreement. They may also consult together for the elimination
of double taxation in cases not provided for in the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may
communicate with each other directly for the purpose of
reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 25
Exchange of information
1. The competent authorities of the Contracting States shall
Exchange such information as is necessary for carrying out the
the provisions of this Agreement or of the domestic laws concerning
taxes of every kind and description imposed on behalf of the
Contracting States, or of their political subdivisions or local
authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary
to the Agreement. The exchange of information is not restricted
by Articles 1 and 2. Any information received by a Contracting
State shall be treated as secret in the same manner as
information obtained under the domestic laws of that State and
shall be disclosed only to persons or authorities (including
courts and administrative bodies) concerned with the assessment
or collection of, the enforcement or prosecution in respect of,
or the determination of appeals in relation to the taxes
referred to in the first sentence. Such persons or authorities
shall use the information only for such purposes. They may
disclose the information in public court proceedings or in
judicial decisions. The competent authorities may through
consultation, develop appropriate conditions, methods and
techniques concerning the matters in respect of which such
exchanges of information shall be made, including, where
appropriate, the exchange of information regarding tax avoidance.
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 of this
Article be construed so as to impose on a Contracting State the
bond:
(a) to carry out administrative measures at variance with the
laws and administrative practice of that or of the other
Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the
laws or in the normal course of the administration of that or
of the other Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade,
business, industrial, commercial or professional secret or
trade process, or information, the disclosure of which would be
contrary to public policy (ordre public).
Article 26
Limitations on benefits
Notwithstanding any other provisions of this Agreement, where:
(a) a company that is a resident of a Contracting State derives
its income primarily from other States
(i) from activities such as banking, shipping, financing or
insurance or
(ii) from being the headquarters co-ordination centre or
similar entity providing administrative services or other
support to a group of companies which carry on business
primarily in other States; and
(b) such income would bear a significantly lower tax for the
the laws of that State than income from similar activities carried
out within that State or from being the headquarters, co-
co-ordination centre or similar entity providing administrative
services or other support to a group of companies which carry
on business in that State, as the case may be,
any provisions of this Agreement, conferring an exemption or a
reduction of taxes shall not apply to the income of such company
or to the dividends paid by such company.
Article 27
Members of diplomatic missions and consular posts
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
members of diplomatic missions and consular posts under the
General rules of international law or under the provisions of
Special agreements.
Article 28
Entry into force
1. Each of the Contracting States shall notify the other of the
completion of the procedures required by its laws for the entry
into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day
After the receipt of the later of these notifications and shall
thereupon have effect:
(a) in Nigeria:
(i) in respect of withholding tax on income and taxes on
capital gains derived by a non-resident, in relation to income
and capital gains derived on or after the first day of January
in the calendar year immediately following that in which the
Agreement enters into force;
(ii) in respect of other taxes, in relation to income of any
basis period beginning on or after the first day of January in
the calendar year immediately following that in which the
Agreement enters into force;
(b) in Sweden:
(i) in respect of taxes withheld at source, for amounts paid or
credited on or after the first day of January of the year next
following the date on which the Agreement enters into force;
(ii) in respect of other taxes on income and on capital gains,
on taxes chargeable for any tax year beginning on or after the
first day of January of the year next following the date on
which the Agreement enters into force.
Article 29
Termination
This Agreement shall remain in force until terminated by a
Contracting State. Either Contracting State may terminate the
The agreement, through diplomatic channels, by giving written
notice of termination at least six months before the end of any
calendar year. In such case, the Agreement shall cease to have
effect:
(a) in Nigeria:
(i) in respect of withholding tax on income and taxes on
capital gains derived by a non-resident, in relation to income
and capital gains derived on or after the first day of January
in the calendar year immediately following the end of the six-
month period;
(ii) in respect of other taxes, in relation to income of any
basis period beginning on or after the first day of January in
the calendar year immediately following the end of the six-
month period;
(b) in Sweden:
(i) in respect of taxes withheld at source, for amounts paid or
credited on or after the first day of January of the year next
following the end of the six-month period;
(ii) in respect of other taxes on income and on capital gains,
on income chargeable for any tax year beginning on or after the
first day of January of the year next following the end of the
the six-month period.
In witness whereof the undersigned being duly authorised
thereto have signed this Agreement.
Done at Stockholm, this 18th day of November, 2004, in
duplicate in the English language.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Thomas Östros
For the Government of the Federal Republic of Nigeria
Alhaji Abubakar A. Tanko
Protocol to the Agreement between the Kingdom of Sweden and the
The Federal Republic of Nigeria for the avoidance of double
taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to
taxes on income and on capital gains
At the moment of signing the Agreement for the avoidance of
double taxation and the prevention of fiscal evasion with
respect to taxes on income and on capital gains between the
Kingdom of Sweden and the Federal Republic of Nigeria, the
Contracting States have agreed that the following provisions
shall form an integral part of the Agreement:
Article 5
1. It is agreed that if any agreement or convention between
Nigeria and a member state of the Organisation for Economic
Cooperation and Development (OECD) provides for a longer time
period than any of those provided for in sub-paragraph (g) or
(h) of paragraph 2 of Article 5 (either generally or in respect
of specific activities), such longer time period or periods
shall automatically apply (either generally or in respect of
specific activities) if a resident of Nigeria Carrie's on any
such activities in Sweden or if a resident of Sweden carries on
any such activities in Nigeria, under the same conditions as if
such longer time period or periods had been specified in those
sub-paragraphs.
2. It is agreed that if in any agreement or convention between
Nigeria and a member state of the Organisation for Economic
Cooperation and Development (OECD) signed after the signing of
This Agreement the word "delivery" is included in a Commission
or provisions corresponding to sub-paragraph (a) or sub-
paragraph (b) of paragraph 3 of Article 5, or both sub-
paragraphs, sub paragraphs (a) and (b) of paragraph 3 of
Article 5 of this Agreement shall automatically be applied as
If the word "delivery" had been so included from the same time
When the agreement or convention between Nigeria and the third
State becomes effective.
Article 7
It is agreed that the provisions of sub-paragraphs (b) and (c)
of paragraph 1 of Article 7 shall apply only where sales and
business activities are effected directly by the enterprise in
the other Contracting State through other outlets than the
permanent establishment for the purpose of to the depleting the
profits that would otherwise have been attributable to the
permanent establishment and
(i) the profits of the permanent establishment are not
determined on the basis of the total amount received by the
Enterprise, but are determined on the basis of the remuneration
which it is expected to make if it were a distinct and
independent enterprise engaged in the same or similar
activities under the same or similar conditions;
(ii) the profits of such permanent establishment are not
determined on the basis of the total amount of the contract,
but are determined on the basis of that part of the contract
which is effectively carried out by the permanent
Re-establishment.
Article 8
1. If the competent authorities of the Contracting States by
mutual agreement, conclude that profits are derived by a
the resident or residents of a Contracting State from the operation
of ships or aircraft in international traffic to or from places
in the other Contracting State and that such profits are not
derived by a resident or residents of the other Contracting
State from the operation of ships or aircraft in international
traffic to or from places in the first-mentioned State, and
that such a situation has a permanent nature, then the condition
of reciprocity envisaged in paragraph 1 of Article 8 for tax
exemption is not met. In such case the tax charged shall not
exceed 1 per cent of the earnings of the enterprise derived
from the other Contracting State. For the purpose of the
foregoing sentence, the term "earnings" means the income derived by
a resident of a Contracting State from the carriage of
passengers, mail, livestock or goods boarded or loaded into the
other Contracting State, less refunds and payments of wages and
salaries of ground staff and excluding income derived from the
carriage of passengers, mail, livestock or goods which are
brought to that other State solely for transhipments or
transfers.
2. If any agreement or convention for the avoidance of double
taxation, or protocol thereto, or any other international
arrangement concluded after the date of the signing of this
Agreement between Nigeria and a third State provides for rates
of taxation (including nil rates) on the profits derived from
the operation of ships or aircraft in international traffic
which are lower than the rate provided for under this Protocol,
then the same lower rate shall apply under this Agreement and
shall have effect from the latter of the dates of which this
Agreement or the relevant convention, agreement, protocol or
other international arrangement between Nigeria and a third
State becomes effective.
Articles 10, 11 and 12
In respect of paragraph 6 of Article 10, paragraph 8 of Article
11 and paragraph 7 of Article 12, it is agreed that when a
Contracting State contemplates to deny benefits to a resident
of the other Contracting State, the competent authorities
should consult with each other.
It is agreed that if any agreement or convention between
Nigeria and a member state of the Organisation for Economic
Cooperation and Development (OECD) provides that Nigeria shall
exempt from tax dividends, interest or royalties (either
generally or in respect of specific categories of dividends,
interest or royalty payments) arising in Nigeria, or limit the tax
charged in Nigeria on such dividends, interest or royalties
(either generally or in respect of specific categories of
dividends, interest or royalties) to a rate lower than that
provided for in sub-paragraph (a) of paragraph 2 of Article 10,
paragraph 2 of Article 11 or paragraph 2 of Article 12 of the
Agreement, such exemption or lower rate shall automatically
apply to dividends, interest or royalties (either generally or
in respect of those specific categories of dividends, interest
or royalties) arising in Nigeria and beneficially owned by (a)
resident of Sweden and dividends, interest or royalties (either
generally or in respect of those specific categories of
dividends, interest or royalties) arising in Sweden and
beneficially owned by a resident of Nigeria, under the same
conditions as if such exemption or lower rate had been
specified in those sub-paragraph or paragraphs.
In witness whereof the undersigned being duly authorised
thereto have signed this Protocol.
Done at Stockholm, this 18th day of November, 2004, in
duplicate in the English language.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Thomas Östros
For the Government of the Federal Republic of Nigeria
Alhaji Abubakar A. Tanko
Agreement between the Kingdom of Sweden and the Federal Republic of
Nigeria for the avoidance of double taxation and the prevention of
tax evasion with respect to taxes on income and on capital gains
The Government of the Kingdom of Sweden and the Federal Republic of Nigeria
Government, desiring to conclude an agreement for the avoidance of
double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to
taxes on income and on capital,
have agreed as follows:
Article 1
Persons to whom the agreement applies
This agreement shall apply to persons who are domiciled in a
Contracting State or in both Contracting States.
Article 2
Taxes covered by the agreement
1. this Agreement shall apply to taxes on income and on
the capital gain in respect of a Contracting State, its
political underavdelningars or local authorities,
regardless of the way in which taxes are levied.
2. taxes on income and on capital gains, of course, all
taxes levied on income in its entirety, or parts of
income, including taxes on profit due to
transfer of movable or immovable property and taxes on
capital appreciation.
3. The currently outgoing taxes to which this agreement
applied is:
a) in Nigeria:
1) on personal income tax,
2) corporate tax rate,
3) tax on petroleum profits,
4) tax on capital gains, and
5) education tax,
(in the following referred to as "Nigerian tax");
b) in Sweden:
1) state income tax,
2) withholding tax,
3) the Special income tax for non-residents,
4) the Special income tax for non-resident artists
and others, and
5) the municipal income tax,
(in the following referred to as "Swedish tax").
4. the agreement also apply to taxes for the same or essentially
Similarly, after the signing of the agreement accrue at
addition to or in place of the in paragraph 3 of this article
the said taxes. The competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of the essential changes that
made in the respective tax laws.
Article 3
General definitions
1. Unless the context gives rise to different, have in the application
by this agreement the following expressions the following meaning:
a) "Nigeria" refers to the Federal Republic of Nigeria, including
each area outside the Federal Republic of Nigeria
the territorial waters in accordance with international law
constitutes or will constitute, in accordance with
Federal Republic of Nigeria's laws regarding
the continental shelf, an area in which the Federal Republic of
Nigeria's rights with respect to the sea bed, its subsoil and
its natural resources may be exercised;
b) "Sweden" means the Kingdom of Sweden and the includes
used in geographic significance Sweden's territory in Swedish
territorial sea and other maritime areas over which Sweden, in
conformity with international law, exercises sovereign
rights or jurisdiction;
(c)) "a Contracting State" and "the other Contracting
the State "refers to Nigeria or Sweden, depending on the context,
d) "person" includes natural persons, companies and other
Association,
e) "company" means any legal person or any other that at
taxation is treated as a legal person,
f) "company" means the exercise of any form of movement,
g) "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other
Contracting State "refers to the business carried on by any person with
resident in one Contracting State or business conducted
by a resident of the other Contracting State,
h) "competent authority" means:
1) in Nigeria, the Minister of finance or his authorised
agents,
2) in Sweden, the Minister of finance or his authorised representative
or authority to whom be entrusted to be competent
authority for the purposes of this agreement,
in) "international transport" means transport by ship or
aircraft used by an enterprise of a Contracting State
except when the ship or aircraft are used exclusively between
places in the other Contracting State,
j) "national" means:
1) natural person which has the nationality of a Contracting
State,
2) legal person, partnership, association or other
Association incorporated under the legislation of
a Contracting State,
k) "movement" includes the exercise of a liberal profession, and other
independent operations.
2. Where a Contracting State applies the agreement at a particular
time is deemed, unless the context shall give rise to different,
any expression that is not defined in this agreement have the meanings
that statement has at that time under the State's
legislation in respect of such taxes to which the agreement
applied and the relevant expression is under current
tax law of that State shall take precedence over the
significance of the expression under any other legislation in this
State.
Article 4
Resident
1. for the purposes of this agreement, the term "person with
resident in one Contracting State "person under
the laws of that State, is liable to tax there because of
domicile, residence, place of management, company formation
or other similar circumstances and also includes this
State, its public-sector bodies or institutions;
political subdivisions or local authorities. This
expression, however, does not include a person who is liable to tax in
This State only of income from sources in that State or of
wealth located there.
2. where by reason of the provisions of paragraph 1 of this article
an individual is a resident of both Contracting States,
his residence is determined as follows:
(a)) he is considered to be resident only of the State in which he has a dwelling
permanently available to him. If he has a
such property in both States, he shall be deemed to be a resident only in the
State with which his personal and economic relations are
the strongest (Centre of life interests),
(b)) if it cannot be settled in the State he has Center for
their living interests or if he's not in either State have
a dwelling that is permanently available to him, shall be deemed to
he be a resident only of the State where he usually resides,
(c)) if he usually resides in both States or not
reside permanently in any of them, he shall be deemed to be a resident
only in the State of which he is a national,
d) if he is a national of both States or is not
nationals of any of them, the competent authorities of the
Contracting States shall seek to settle the question by mutual
agreement.
3. where by reason of the provisions of paragraph 1 of this article
a person other than an individual is a resident of both Contracting
States, the competent authorities of the Contracting
States shall seek to settle the question by mutual agreement.
Article 5
Permanent establishment
1. for the purposes of this agreement the term "fixed
establishment means a fixed place of business, from
What a business is wholly or partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
a) place of business management,
b) branch,
c) offices,
d) factory,
e) workshop,
f) mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
the extraction of natural resources,
g) place for building, construction, Assembly or
installation activities and activities of
monitoring in connection therewith, but only where the activities
runs longer than six months, and
h) provision of services, including consultancy services,
by an enterprise through employees or other personnel engaged
of the company for such purposes, but only if such activities
in progress (for the same or a related business) within the
a Contracting State for a period or periods of time
as a total exceeding six months within a
12-month period.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this article shall be deemed to
the term "permanent establishment" shall not include:
(a)) the use of facilities solely for the storage or
exhibition of company of goods,
(b) holding of a company belonging to) stock in trade solely
for storage or exhibition,
(c) holding of a company belonging to) stock in trade solely
for working or processing by other company,
d) holding of fixed place of business
exclusively for the purchase of goods or obtaining information
for the company,
e) possession of a fixed place of business
exclusively for the enterprise carrying on other activities of the
preparatory or auxiliary nature,
f) holding of a fixed place of business
exclusively for any combination of activities mentioned in
a) to (e)) above, provided that all the activities
conducted at the permanent place of business
because of this combination is of a preparatory or
Deputy art.
4. The term "permanent establishment" shall be deemed to include a
fixed place of business used as
point of sale regardless if this fixed place of
business in General is used for the activities listed in
paragraph 3 of this article.
5. Enterprises of a Contracting State are not considered to have fixed
establishment situated in the other Contracting State only on the
because the company carries on business in that State
through the intermediary of brokers, Commissioner or other independent
Representative, provided that such persons, thereby
conducts its usual business.
6. A person who is not an independent representative on
the paragraph 5 of this article are applied, and who is active in
a Contracting State to a company in the other
Contracting State shall, unless the activities
person is limited to those set out in paragraph 3 of
This article and which, if it was done from a permanent
place of business, would not make this
fixed place of business to the permanent establishment
in accordance with the provisions of that paragraph, considered to be a fixed
establishment of that enterprise in the first State if:
a) the person has and in this State are regularly using power of Attorney
to conclude agreements or where doing business in
the company's name, or
(b)) the person habitually secures orders for sale of goods
in this State, exclusively or almost exclusively for this
company or other companies controlled by the
or holds a controlling share of it.
7. the fact that a company resident in a
Contracting State controls or is controlled by a
a company resident in the other Contracting State or in a
companies doing business in the other State
(either from a permanent establishment or otherwise),
not in and of itself to constitute either company a permanent establishment
for the other.
Article 6
Income from immovable property
1. income, as a person resident in one Contracting State
acquires immovable property (including income from agriculture
or forestry) situated in the other Contracting State, may
be taxed in that other State.
2. The term "immovable property" has the meaning the term has
According to the legislation of the Contracting State in which the property
is located. However, the term always includes accessories
immovable property, the living and the dead furniture in agriculture and
forestry, rights to which the provisions of private law
If immovable property apply, buildings, tenancies of immovable
property, and the right of changing or fixed remuneration
for the use of, or the right to use mineral occurrence,
source or another natural resource. Ships, boats and aircraft
is not considered to be real property.
3. the provisions of paragraph 1 of this article shall apply to
income gained through immediate use, by
rental or other use of the immovable property.
4. the provisions of paragraphs 1 and 3 of this article shall apply
also on income from immovable property belonging to the company.
Article 7
Income from operating
1. the Income of an enterprise of a Contracting State
acquire, shall be taxable only in that State unless the enterprise
carries on business in the other Contracting State from where
permanent establishment situated. If the enterprise carries on business just now
specified manner, the company's income is taxed in the other
the State, but only so much thereof as is attributable to:
a) that permanent establishment;
b) sales in that other State of goods of the same or
similar kind as those sold through that permanent establishment;
or
c) other business activities carried on in that other State which
are of the same or similar kind as those carried out by the
permanent establishment.
2. enterprises of a Contracting State carries on business in the
other Contracting State from where the permanent establishment situated
are entered, unless the provisions of paragraph 3 of this article
causing the other, in either Contracting State to the
permanent establishment the income that it can be assumed that
establishment would have acquired, if it was a standalone
company, which operated out of the same or a similar kind
under the same or similar conditions and independently completed
business with the undertaking to which the establishment belongs.
3. In determining permanent establishment income deduction is allowed
for expenses that can be shown to have occurred for the fixed
establishment, including included expenses for the company's
management and General Administration, whether the expenditure
raised in the State in which the permanent establishment is situated
or elsewhere. The deduction is allowed, however, not for the amount, if
some, like the permanent establishment paid to company
Head Office or any of its other offices (unless the amounts
represents compensation for actual expenses) in the form of royalties,
fees or other similar payments for the use of
patents or other rights, or by way of compensation for
special services or for management, or, except in the
the case of the banking business, in the form of interest on capital borrowed to
the permanent establishment. Similarly, in determining the
the income of the permanent establishment, is not taken into account amounts that the
permanent establishment charged its head office or any of the
by its second Office (if not the sums represent compensation for
actual expenditure) in the form of royalties, fees or other
similar payments for the use of patents or other
rights, or in the form of reimbursement for specific services
or management, or, except in the case of banking undertakings, in
the form of interest on capital borrowed to the corporate office
or any other of its Office.
4. income not attributable to a permanent establishment by reason only of the
the reason to purchase goods through the permanent establishment
merchandise for the enterprise. This is true provided that, in the
cases in which the permanent establishment is also used as the
point of sale for the goods purchased, revenue
generated in such sales are attributed to the solid
establishment. For the purposes of this paragraph, the expression
point of sale shall be deemed to have the same meaning as in article 5
point 4.
5. for the purposes of the preceding paragraphs, income is determined as
is attributable to the permanent establishment by the same procedure
from year to year, unless good and sufficient reasons causing the
other things.
6. Included in income by operating income which are dealt with in particular in
other articles of this agreement, the provisions of these
articles not by the provisions of this article
Article 8
Sea and air transport
1. A resident of a Contracting State shall, during
the condition of reciprocity, be exempt from taxation in the
other Contracting State on the income or profits which
acquired through the use of a ship or aircraft in
international traffic.
2. the provisions of paragraph 1 of this article shall apply to
income acquired by the air transport Consortium Scandinavian
Scandinavian Airlines System (SAS) but only in respect of the part of the
the income corresponding to the share of the Consortium held by
SAS Sweden AB, the Swedish partner of SAS.
3. the provisions of paragraph 1 of this article also apply to
revenue gained through participation in a pool, a
joint business or an international operating agency.
Article 9
Companies with associated enterprises
1. In cases where the
a) an enterprise of a Contracting State, either directly or indirectly
participate in the management or control of a company in the other
Contracting State or owns part of the company capital,
or
(b)) the same person participates directly or indirectly in the management,
or control of an enterprise of a Contracting State
as an enterprise of the other Contracting State or own
part in both of these corporate capital, observed the following.
If between businesses in terms of trade relations or
financial relations agreed upon or prescribed conditions, as
differ from those which would have been agreed between each other
independent company, receives all the income, that without such conditions
would have been one company but who, because of
the terms in question did not come about this company, be included in the
This company's income and taxed accordingly.
2. In cases where one Contracting State in the income of a company
in this State do-and accordingly, taxes
-income, for which an enterprise of the other Contracting
State is taxed in the other State, and it thus
ancillary income is such as would have been the company
in the first State on the terms agreed between
the enterprises had been those which would have been agreed between the
independent companies, that other State shall implement
proper adjustment of the amount of tax levied for
income there. When such adjustments are observed other provisions
in this agreement and the competent authorities of the Contracting
States are in talks with each other when necessary.
Article 10
Dividend
1. Dividends paid by a company resident in one Contracting State
to a resident of the other Contracting State,
be taxed in that other State.
2. Dividends may be taxed in the
Contracting State of which the company paying the dividends has
the resident, in accordance with the laws of that State. If he who has
entitled to dividends is a resident of the other Contracting
the State shall not exceed:
a) 7.5% of the gross amount of the dividends, if the
entitled to dividends is a company (with the exception of
trading company) which holds directly at least 10 per cent of the
paying the company's capital;
b) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.
The competent authorities of the Contracting States may
reach agreement on the way to implement these
limitations.
This paragraph does not affect the company's taxation of the profits of
which the dividends are paid.
3. The term "dividends" is understood in this article income by
shares or other rights, not being debt-claims, with
right to share in profits, as well as income from other rights in
companies under the law of the State in which the distributing
company is resident for tax purposes shall be treated in the same way
as income from shares.
4. the provisions of paragraphs 1 and 2 of this article shall apply
No, if the beneficial owner of the dividends is a resident of a
Contracting State, carries on business in the other
Contracting State, where the company paying the dividends is
residence, from where the permanent establishment is located, and the proportion of
because of which the dividend is paid is the owner of genuine link with
the permanent establishment. In such cases, apply the provisions
in article 7.
5. If the company resident in one Contracting State acquires
income from the other Contracting State, that other
State does not tax dividends paid by the company, except to the
so far as the dividend is paid to a resident of the other
State or insofar as the percentage due to the dividend payment
paid owns truly connected with a permanent establishment in this
other State, nor on the company's undistributed profits take off
a tax that is paid on the company's undistributed profits, even if
the dividend or the undistributed profits wholly or partly
consists of income arising in that other State.
6. The provisions of this article shall not apply if the
right that gave rise to the dividend has been formed or
placed importantly in order to achieve the benefits of this
Article and not of real business reasons.
Article 11
Interest rate
1. interest, stemming from a Contracting State and which
paid to a resident of the other Contracting
the State, may be taxed in that other State.
2. interest may be taxed in the Contracting
State from which it is derived, under the laws of this
State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the
other Contracting State, the tax shall not exceed 7.5
per cent of the gross amount of the interest. The competent authorities of the
Contracting States may agree on way
to implement this restriction.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article
shall bear interest as set out in paragraph 1 of this article shall be taxable
only in the Contracting State in which the person entitled to
the interest is a resident if one of the following conditions is
true:
(a)) the recipient of the interest is a Contracting State, any of its
bodies governed by public law, or one of its political
subdivisions, local authorities or any of its
institutions or bodies, or
b) the interest is paid on account of a loan that is guaranteed by
the Government in the Contracting State of which the payer of the interest rate
is habitually resident, or
c) in the case of Sweden, the interest is paid on account of a loan
granted or guaranteed by the Swedish International
development cooperation (SIDA), the Swedish Export Credit Corporation (SEK),
Swedfund International AB, the Swedish Export Credits Guarantee Board (EKN) or
other institution of a public nature with a view to
promote exports or development.
4. The term "interest" for the purposes of this article the income of
each kind of claim, whether secured by mortgage
in immovable property or not, and whether it entails the right to
interest in the debtor's profits or not. The expression refers to
in particular, income from securities issued by State and
income from bonds or debentures, including
premiums and benefits pertaining to such securities,
bonds or debentures; Penalty fee for late
payment is not considered as interest for the purpose of this
article.
5. the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this article
shall not apply if the beneficial owner of the interest is a resident of
a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State, from which the interest arises, from which
permanent establishment situated, as well as the claim for the interest rate
paid owns truly connected with the permanent establishment. In
in such cases the provisions of article 7.
6. interest shall be deemed to arise from a Contracting State if
the payer is a resident of this State, If
However, the person paying the interest, whether he is
resident in a Contracting State or not, in a
Contracting State has a permanent establishment in connection with which
the debt is incurred in respect of which the interest is paid, and the interest rate
borne by the permanent establishment, the interest rate is considered to derive from the
State in which the permanent establishment is situated.
7. where by reason of a special relationship between the payer and the
the beneficial owner of the interest or between both of them and other
person the amount of the interest, having regard to the debt claim for which
the interest is paid, exceeds the amount which would have been agreed
between the payer and the beneficial owner of the interest on such
relations do not exist, the provisions of this
article only at the latter amount. In such a case be taxed
excess amounts in accordance with the legislation of each
Contracting State in compliance with the other provisions of
This agreement.
8. The provisions of this article shall not apply if the
right or property giving rise to the interest rate
up or placed importantly in order to achieve
advantages of this article and not on the basis of real
business reasons.
Article 12
Royalty
1. Royalty, as derived from a Contracting State and which
paid to a resident of the other Contracting
the State, may be taxed in that other State.
2. Royalties may be taxed in the Contracting
State from which it is derived, under the laws of this
State, but if the beneficial owner of royalties is a resident of the
other Contracting State, the tax shall not exceed 7.5
per cent of the gross amount of the royaltyns. The competent authorities of
the Contracting States may agree on way
to implement this restriction.
3. The term "royalties" in this article, of course, every kind of
payments received as compensation for the use of, or
for the right to use copyright to literary, artistic
or scientific work, including cinematograph films or
video or tapes for radio or television broadcasting, any patent,
trademark, design or model, plan, secret formula or
secret manufacturing process or for the use by or for the
the right to use industrial, commercial or scientific
equipment, or for information concerning findings of
industrial, commercial or scientific experience.
4. the provisions of paragraphs 1 and 2 of this article shall apply
No, if the beneficial owner of royalties is a resident of a
Contracting State, carries on business in the other
Contracting State, from which the royalty arises, from which
permanent establishment situated, as well as the straight-speed or property in
respect of which the royalty is paid fair owns the context of the
permanent establishment. In such cases, apply the provisions of
Article 7.
5. Royalties shall be deemed to arise from a Contracting State if
the payer is a resident of this State, If
However, the person paying the royalties, whether he is
resident in a Contracting State or not, in a
Contracting State has a permanent establishment in connection with which
the obligation to pay the royalty raised, and royalties
borne by the permanent establishment, be regarded as royalties derived from
the State in which the permanent establishment is situated.
6. where by reason of a special relationship between the payer and the
the person entitled to the royalties or between both of them and other
person the amount of the royalties, having regard to the use, the
right or the enlightenment for which royalties are payable,
exceeds the amount which would have been agreed between the payer
and the person entitled to the royalty for such relations not
exist, the provisions of this article shall apply only to
the latter amount. In such a case the taxable surplus amount
According to the law of each Contracting State with
observance of the other provisions of this agreement.
7. The provisions of this article shall not apply if the
right or property giving rise to the royalty
up or placed importantly in order to achieve
advantages of this article and not by real business
reasons.
Article 13
Capital gain
1. Profit, as a person resident in one Contracting State
acquires from the alienation of such immovable property
referred to in article 6 and situated in the other Contracting
State, or from the alienation of shares in a company
whose assets consists mainly of such property,
be taxed in that other State.
2. Gains from the alienation of movable property forming part
of the operating assets of a permanent establishment which an enterprise of the
a Contracting State has in the other Contracting State,
including gains from the alienation of such a permanent
establishment (alone or with the whole enterprise), may
be taxed in that other State.
3. Profit as a resident of a Contracting State
acquires from the alienation of ships or aircraft
used in international traffic, or movable property which is
attributable to the use of such ship or aircraft;
shall be taxable only in that State.
As regards the profit gained by the air transport Consortium
Scandinavian Airlines System (SAS), the provisions of this
paragraph apply only in respect of the part of the gain
corresponds to the percentage of the Consortium held by SAS Sweden
AB, the Swedish partner of SAS.
4. Except where the provisions of paragraph 1 of this article shall give rise
otherwise, the prize that is acquired by a person resident in a
Contracting State from the alienation of shares in a
companies shall be taxable only in that State except in cases where the assignor
is a natural person who has been a resident of the other
Contracting State, a resident of the first-mentioned
Contracting State. In such a case, the gain is taxed in
the other Contracting State but only if the company, whose
shares are transferred, is resident in the other Contracting State
and the transfer occurs at any time during the ten years
immediately after the individual has ceased to
be resident in that other State.
Article 14
Income from employment
1. the provisions of articles 15, 17 and 18 give rise
other, taxable wages and other similar remuneration paid by person
resident in one Contracting State receives due
employment, only in that State unless the work is carried out in
the other Contracting State. If the work is performed in this
other State, compensation received for work are taxed
there.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article
taxable compensation, as a resident of a
Contracting State receives for work carried out in the other
Contracting State, only in the first-mentioned State if
a) recipient residing in the other State during the time period or
time periods that in total not exceeding 183 days during a
twelve-month period commencing or ending in the
the tax year in question, and
b) the remuneration is paid by the employer who is not domiciled in
the other State or on his behalf, and
c) compensation does not affect the permanent establishment
the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this article,
remuneration for work performed on board the ship or
aircraft used in international traffic by an enterprise of
a Contracting State may be taxed in that State, if a person
resident in Sweden receives remuneration for work performed
on board the aircraft used in international transport of
the air transport Consortium Scandinavian Airlines System (SAS), shall
such remuneration shall be taxable only in Sweden.
Article 15
Directors ' fees
Directors ' fees and other similar remuneration, as a person with
resident in one Contracting State receives as a member of the
Board or other similar bodies in companies established in the
other Contracting State, may be taxed in that other State.
Article 16
Artists and athletes
1. Notwithstanding the provisions of article 14, income,
person resident in one Contracting State acquires by their
personal business in the other Contracting State in
as a performer, such as theater or film actor,
radio or television artist, or a musician, or as a
of athletes, be taxed in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of articles 7 and 14 may, in
where the income through personal activities as an artist or
athletes engaged in that capacity does not become the property of the artist
or sportutövaren personally, but another person, this
income will be taxed in the Contracting State in which the artist or
sportutövaren conducts business.
Article 17
Pensions, annuities and similar payments
1. Pensions and other similar remuneration, payment under
social security legislation and annuities arising from a
Contracting State and paid to a resident of the
the other Contracting State, may be taxed in the
first-mentioned Contracting State.
2. The term "annuity" means a prescribed amount, which
be paid periodically at specified times during a person's
lifetime or during a specified or ascertainable period of time, and
that is because of the obligation to give effect to these
However, payments made as remuneration for fully answering
consideration in money or money value.
Article 18
Public service
1. a) salaries and other remuneration, other than a pension, as
paid by a Contracting State, its political
subdivisions or local authorities, to the natural person on
because of the work done in this State, the section
or governmental service, shall be taxable only in that State.
b) Such salary and other remuneration shall be taxable only in
the other Contracting State if the work is done in this second
State and the person concerned is domiciled in this State and
1) is a national of that State, or
2) were not allowed to live in this State solely for the purpose of performing
the work.
2. the provisions of articles 14, 15 and 16 shall apply to
compensation paid on the basis of the work carried out in connection
with business carried on by a Contracting State, one of its
political subdivisions or local authorities.
Article 19
Students and trainees
A student, apprentice or trainee who is, or immediately
before visiting a Contracting State a resident of the
other Contracting State and who is staying in the former
State exclusively for their education or training,
not subject to tax in that State, for the amount that he receives for
his livelihood, his teaching or training, on the amounts
derived from sources outside that State.
Article 20
Teachers and researchers
1. Notwithstanding the provisions of article 14, a
a professor or teacher who is staying in a Contracting State in
order to carry out teaching or research at a
University or other similar educational institution recognized in
This state immediately before this stay resident
in the other Contracting State, shall be exempt from taxation in the
the first State for compensation for such teaching
and research for a period not exceeding one year
from the date of the first arrival in such a view to the
first State, provided that such compensation
received by him from sources in the other Contracting State.
2. the provisions of this article shall not apply to income
from research on this research is not conducted in public
interest without wholly or mainly for the benefit of one or
several specific people.
Article 21
Other income
1. income as a resident of a Contracting State
acquires and which are not dealt with in the foregoing articles of this
Agreement shall be taxable only in that State, regardless of the origin of income
derived.
2. the provisions of paragraph 1 of this article shall not apply to
income, other than income from immovable property referred to in
Article 6, paragraph 2, if the recipient of the income is resident in a
Contracting State, carries on business in the other
Contracting State through permanent establishment situated there as well as
the right or property in respect of which the income is paid
own the actual relation to the permanent establishment. In such a case
apply the provisions of article 7.
3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this
Article get income that a resident of a Contracting
State acquires and which are not dealt with in the foregoing articles of
This agreement and which stem from the other Contracting
the State, also be taxed in that other State.
Article 22
The Elimination of double taxation
1. in the case of Nigeria:
In accordance with Nigerian law relating to set-off from
Nigerian tax of tax levied within a territory
outside Nigeria (which shall not affect the general principle
listed here) set off Swedish tax according to Swedish law and
in accordance with this agreement is imposed either directly or
through tax deductions, to the income or profit from the source in Sweden
(but not in respect of the dividend, for the tax levied on the
profits of which the dividend is paid), from Nigerian tax that
be levied on the same income or profit.
2. in the case of Sweden:
a) where a resident of Sweden receives income that
According to Nigerian law, and in accordance with
the provisions of this agreement, may be taxed in Nigeria,
Sweden-having regard to the provisions of Swedish legislation
as regards the deduction of foreign tax (even as they
henceforth can get through to change without the general principle
listed here change)-from the Swedish tax on income
deduct an amount equivalent to the Nigerian tax that
paid on income.
b) where a resident of Sweden receives income that
in accordance with the provisions of this Agreement shall be taxable only in Nigeria,
Sweden may, when determining the tax rate for the Swedish
progressive tax, take into account the income which shall be taxable only
in Nigeria.
c) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a)) in this paragraph is
dividends from companies established in Nigeria to companies with
resident in Sweden exempt from Swedish tax according to the
the provisions of Swedish law on tax exemption for dividends
paid to Swedish companies by companies abroad.
d) for the purposes of a) of this paragraph shall, in cases where a
Swedish company has a permanent establishment in Nigeria, the expression
"the Nigerian tax paid" include the Nigerian
tax that would have been paid if not such a time-limited
exemption or reduction of tax granted under
provisions for tax breaks in the Nigerian team that aims
to promote economic development to the extent that such
exemption or reduction granted for income from export
of Nigerian products, the mining industry, or for installation,
operation or maintenance of stationary or mobile
telecommunications systems and related equipment,
industrial and manufacturing operations, the oil and gas industry
as well as agriculture and tourism (including hotels and restaurants),
provided that the activities carried out in Nigeria. At
the application of c) in this paragraph a tax of 15 per cent
be deemed to have been paid for such activities and in such
conditions provided for in the previous sentence.
e) for the purposes of (a)) in this paragraph, Nigerian tax
paid on account of the royalty received for
the use of the patent, design or model, plan, secret
recipe or secret manufacturing process or for information about
experience knowledge of industrial, commercial or scientific
nature, in which the right is used for export of Nigerian
products, the mining industry, or for installation, operation, or
maintenance of stationary or mobile telecommunication systems
and related equipment, industrial and
manufacturing, the oil and gas industry and agriculture
and tourism (including hotels and restaurants), during
condition that the activities performed in Nigeria, it is considered
5 percent in addition to the taxes actually paid, or
If no tax was paid 5 per cent of the gross amount of the royaltyns.
f) (d)) and e) of this paragraph shall apply only
during the first ten years during which this Agreement shall apply.
This time period may be extended by mutual
agreement of the competent authorities.
Article 23
Prohibition of discrimination
1. nationals of a Contracting State shall not, in the second
Contracting State be subject to taxation or
coherent demands that are of a different kind or more onerous than
the taxation and related requirements as nationals of
the other State under the same circumstances are or may be
subject to. Notwithstanding the provisions of article 1
This provision also applies to any person who is not domiciled
of a Contracting State or in both Contracting States.
2. the taxation on a permanent establishment which businesses in a
Contracting State has in the other Contracting State,
in that other State shall not be less favourable than
taxation of the company in the other State, that carries
activities of the same kind. This provision is not considered to cause
the obligation of a Contracting State to grant to individuals with
resident in the other Contracting State such personal
deduction for tax purposes, such exemption or
tax reduction on the basis of marital status or
dependants permitted residents in their own
State.
3. Except where the provisions of article 9, paragraph 1,
paragraph 7 of article 11 or paragraph 6 of article 12 apply, the
interest, royalties and other payments from the company in a
Contracting State to a resident of the other
Contracting State, tax deductible in determining the
taxable income of such company on the same terms and conditions
as payment to a resident of the first State.
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or
partly owned or controlled, directly or indirectly, by a
or more persons resident in the other Contracting
the State shall not be subjected in the first State for
taxation or related requirements of other
kind or more burdensome than the taxation and thus
coherent requirements as other similar companies in the
first State are or may be subjected.
5. Notwithstanding the provisions of article 2 shall be applied
the provisions of this article on the taxes of every kind and
nature.
Article 24
The procedure for the mutual agreement
1. If a person believes that a Contracting State or both
Contracting States took measures to him causes
or will result in taxation contrary to
the provisions of this agreement, he may, without prejudice to
his right to make use of the remedies contained in these
States ' internal legal systems, present the matter for the
competent authority of the Contracting State in which he has
domicile or, in the case of application of article 23 paragraph
1, in the Contracting State of which he is a national. The matter shall
be submitted within a period of six years from the time the person in question
learned about the action that gave rise to taxation
contrary to the provisions of the agreement.
2. If the competent authority finds the complaint justified but
Unable to achieve a satisfactory solution,
the authority shall seek to resolve the matter by mutual
agreement with the competent authority of the other
Contracting State in order to avoid taxation which
contrary to the agreement. Agreement is implemented
Notwithstanding the time limits in the Contracting States
internal legislation.
3. the competent authorities of the Contracting States shall
by mutual agreement, seek to determine or
doubts arising concerning the interpretation or
the application of the agreement. They can also initiate consultations with a view to
eliminate double taxation in cases not covered by this
agreements.
4. the competent authorities of the Contracting States may
enter into direct relations with each other in order to meet
agreement in the cases specified in the preceding paragraphs.
Article 25
Exchange of information
1. the competent authorities of the Contracting States shall
Exchange such information as is necessary to implement the
the provisions of this agreement or of the Contracting
States ' internal legislation concerning taxes of every kind
and nature for the Contracting States
or of their political subdivisions or local
authorities, insofar as the taxation thereunder
not contrary to the agreement. Exchange of information is limited
not by articles 1 and 2. Information which a Contracting
State received shall be treated as secret in the same manner as
information obtained in accordance with the internal legislation of the
This State and shall be disclosed only to persons or authorities
(including courts and administrative bodies)
sets, receives or collects the taxes referred to in
the first sentence or dealing with criminal charges or complaints in the field of
These taxes. Such persons or authorities shall use the
the information only for such purposes. They may disclose
the information in public court proceedings or in
Court decisions. The competent authorities may enter into
connected with each other in order to determine the appropriate conditions,
methods and procedures for how such an exchange of information
shall be carried out, including, where appropriate, the exchange of
information regarding tax avoidance.
2. the provisions of paragraph 1 of this article does not entail
the obligation of a Contracting State to
a) take administrative measures derogating from the legislation and
administrative practices in force in that Contracting State, or in the
other Contracting State,
b) provide information that is not available under
legislation or the usual administrative practice in this
Contracting State or of the other Contracting State,
c) supply information which would disclose any trade secret,
industrial, commercial or professional secret, or in
trade used the process or information,
the surrender would be contrary to ordre public considerations (
public).
Article 26
Limitation of benefits
Notwithstanding other provisions of this agreement, if:
a) company resident in one Contracting State acquires its
income primarily from other States
1) from activities such as banking, maritime, financial or
insurance activities, or
2) by head office, the coordination centre or
similar entity providing administrative or other
services to a group of companies engaged in operating
mainly in other States, and
b) such income is taxed at a significantly lower under
law of this State other than revenue from similar
activities carried out within this State or by being
Head Office, the coordination centre or similar device
provides administrative or other services to a
Group of companies which operate in this State,
the provisions of this agreement which allow for derogation from the
taxation or reduction of tax is not applied to income
as such a company acquires nor on dividend
paid by such a company.
Article 27
Members of the diplomatic mission and consular posts
The provisions of this Agreement shall not affect the privileges at the
taxation which, according to the General rules of international law or
provisions of specific agreements apply members
the diplomatic mission or consular post.
Article 28
Date of entry into force
1. the Contracting States shall by diplomatic means
inform each other of the measures taken pursuant to
respective State law required that this agreement
to enter into force.
2. the agreement shall enter into force on the thirtieth day following that of
the last of these notifications have been received and shall
then apply:
a) in Nigeria:
1) in respect of withholding taxes on income and taxes on
the capital gain which is acquired by a person who is not domiciled in
Nigeria, in respect of income and capital gains that are acquired
on 1 January of the calendar year immediately following the year in which the
the agreement enters into force or later,
2) in respect of other taxes, with respect to the income attributable
to the tax period begins on 1 January of the calendar year
that immediately after the year in which the agreement enters into force, or
later,
b) in Sweden:
1) in respect of withholding taxes, on amounts paid or
tillgodoförs on 1 January of the year following the
year in which the agreement enters into force or later,
2) in respect of other taxes on income and capital gains, on
taxes levied for the fiscal year that begins on 1 January
the years immediately following the year in which the agreement enters into
force or later.
Article 29
Termination
This agreement shall remain in force until terminated by a
Contracting State. A Contracting State may, at the diplomatic
way to terminate the agreement by giving at least six months before the end
of any calendar year thereof notify the other
State. In such event, the agreement shall cease to have effect:
a) in Nigeria:
1) in respect of withholding taxes on income and taxes on
capital gains that are acquired by persons who do not live in
Nigeria, in respect of income and capital gains that are acquired
on 1 January of the calendar year immediately following the end
of the six-month period or later,
2) in respect of other taxes, with respect to the income attributable
to the tax period begins on 1 January of the calendar year
that immediately after the end of the six-month period, or
later,
b) in Sweden:
1) in respect of withholding taxes, on amounts paid or
tillgodoförs on 1 January of the year immediately following
the end of the six-month period or later,
2) in respect of other taxes on income and capital gains, on
taxes levied for the fiscal year that begins on 1 January
the years following the expiration of the six-month period
or later.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorised, have signed this agreement.
That took place in Stockholm on 18 november 2004, in duplicate in the
English language.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Thomas Östros
For the Federal Republic of Nigeria's Government
Alhaji Abubakar A. Tanko
Protocol to the agreement between the Kingdom of Sweden and the Federal
Republic of Nigeria for the avoidance of double taxation and
Prevention of tax evasion with respect to taxes on income and
on capital gains
At the time of signing the agreement for the avoidance of
double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to
taxes on income and on capital between the Kingdom of
Sweden and the Federal Republic of Nigeria, the Contracting
States have agreed that the following provisions shall
be an integral part of the agreement:
Article 5
1. where an agreement or contract between Nigeria and a
Member State of the Organisation for economic cooperation and
Development (OECD) provides for a longer period of time than any of
those laid down in article 5, paragraph 2 (g)), or (h) either
generally, or in relation to specific activities),
such longer period or such longer period of time
automatically applied (either generally or in relation
for specific activities) If a resident in Nigeria
carrying out an activity in Sweden or if a person with
resident in Sweden engaged in those activities in Nigeria, at the same
as if such extended period or such longer
periods of time was provided for in those paragraphs.
2. where an agreement or contract between Nigeria and a
Member State of the Organisation for economic cooperation and
Development (OECD), which is signed after the signature of the
This agreement, the word "disclosure" should be included in a provision
or in the provisions corresponding to article 5, paragraph 3 (a)) or
(b)), or in both of these points, the article 5, paragraph 3 (a)), and
b) automatically apply as if the word "disclosure" had
included in this way from the time when the agreement
between Nigeria and this third State begins to apply.
Article 7
The provisions of article 7, paragraph 1 (b)), and (c)) shall apply only in
cases where the company's sales and business activity in the other
Contracting State is adversely affected due to other
outlets than the permanent establishment favoured by
be applied to revenue that otherwise would have been attributable to
the permanent establishment, and
1) income of the permanent establishment is not determined on
the basis of the total amount that the company receives, but on
the basis of the consideration that the establishment can be assumed to have
received if it had been an independent company, which conducted
activities of the same or a similar nature in the same or
similar conditions,
2) income of such a permanent establishment is not determined on
the basis of the total contract sum but on the basis of the
part of the contract which is fulfilled by the permanent establishment.
Article 8
1. If the competent authorities of the Contracting States
by mutual agreement agree to income
are acquired by one or more persons resident in a
Contracting State from the use of the ship or aircraft
in international traffic to and from sites in the other
Contracting State and that the corresponding revenue does not
are acquired by one or more residents of the other
Contracting State from the use of the ship or
aircraft in international transport to or from the sites in
the first State, and that this relationship is of
permanent nature, be considered the requirement of reciprocity provided for in
Article 8 paragraph 1 of the exemption are not fulfilled. In the case of the
relationship, the tax levied shall not exceed a
a percentage of the revenue that the company acquires from the other
Contracting State. On the application of the previous sentence
should the expression "income", of course the revenue acquired by the
a resident of a Contracting State from the transportation
of passengers, mail, livestock or goods as Board or
loaded in the other Contracting State, with a deduction for
refunds, wages in respect of ground staff and with carving
from the income earned for the carriage of passengers,
the mail, livestock or goods that arrived to the other State
exclusively for transfer or shuttle.
2. If an agreement or agreements for the avoidance of
double taxation, or Protocol relating thereto, or any
other international agreement signed after
date of signature of this agreement, between Nigeria and a
third State, imposes tax rates (including
a zero rate) on the income from the use of the ship or
aircraft in international traffic which is lower than that
set out in this Protocol, such lower rate applied
even with respect to this agreement from the later time when
either this agreement or agreement in question,
Agreement, Protocol or other international agreement
between Nigeria and this third State begins to apply.
Articles 10, 11 and 12
In the case of article 10, paragraph 6, article 11, paragraph 8 and article
12 paragraph 7 applies where a Contracting State considers that
deny, a resident of the other Contracting State
benefits, the competent authorities shall consult with
each other.
If an agreement or an agreement between Nigeria and a
Member State of the Organisation for economic cooperation and
Development (OECD) stipulates that Nigeria will be exempt
dividends, interest or royalties (either in general or in
relation to specific categories of dividends, interest or
Royalty) emanating from Nigeria, or limiting the tax
charged in Nigeria with respect to such dividends, interest or royalties
(either generally or in relation to specific
categories of dividends, interest or royalties) to a
tax rate of less than that laid down in article 10
paragraph 2 (a)), article 11, paragraph 2 or article 12, paragraph 2 of this
Agreement, such exemption or lower rate
automatically applies in respect of dividends, interest or royalties
(either generally or in relation to these specific
categories of dividends, interest or royalties) derived from
Nigeria and paid to a resident of Sweden
who are entitled to this and dividends, interest and royalty payments
(either generally or in relation to these specific
categories of dividends, interest or royalties) derived from
Sweden and paid to a resident of Nigeria
who are entitled to this, under the same conditions as if
the exemption or such lower tax rate had been prescribed
in those paragraphs.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorised, have signed this Protocol.
That took place in Stockholm on 18 november 2004, in duplicate in the
English language.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Thomas Östros
For the Federal Republic of Nigeria's Government
Alhaji Abubakar A. Tanko