Advanced Search

Law (2009:724) On National Minorities And Minority Languages

Original Language Title: Lag (2009:724) om nationella minoriteter och minoritetsspråk

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
General provisions



section 1 of this Act contains provisions on national

minorities, national minorities ' languages, administrative areas

and the right to use minority languages in

administrative authorities and courts, as well as the provisions on

certain obligations in preschool, such educational activities

referred to in chapter 25. Education Act (2010:800) which complements

or is offered instead of the preschool and elder care. The law

also contains provisions on monitoring of the application

of the law. Law (2010:865).



section 2 of the national minorities, Jews, Roma, Sami,

Sweden Finns and Swedish tornedalians in accordance with

commitments under the Council of Europe's Framework Convention for the protection of

national minorities (SUN 2000:2) and the European Charter

for regional or minority languages (SUN 2000:3).



In the language Act (2009:600) indicated that the national

minority languages are Finnish, jiddisch, meänkieli, romani chib

and Sami.



section 3 of the administrative authorities, when necessary, by appropriate

inform the national minorities about their

rights under this law.



4 section in the language Act (2009:600) indicated that the public has a

special responsibility to protect and promote the national

minority languages.



The public shall also otherwise promote the national

the minorities ' ability to retain and develop their

culture in Sweden. Children's development of a cultural identity

and the use of the minority language should be promoted

in particular.



5 § managing authorities should provide the national

minorities have the opportunity to influence in matters relating to

them and, as far as possible, consult with representatives

for minorities in such matters.



Management areas



section 6 of the administrative area for Finnish referred to municipalities

Botkyrka, Eskilstuna, Gällivare, Hallstahammar, Haninge,

Haparanda, Huddinge, Håbo, Kiruna, Pajala, Köping, Sigtuna,

Solna, Stockholm, Södertälje, Tierp, Upplands Väsby,

Upplands-Bro, Uppsala, Älvkarleby, Österåker, Östhammar, and

Övertorneå.



The management area for meänkieli referred to municipalities

Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala and Övertorneå.



With the administrative area of the Sami language refers to municipalities

Arjeplog, Arvidsjaur, Berg, Gällivare, Jokkmokk, Sweden,

Kiruna, Lycksele, Malå, Sorsele, Storuman, Strömsund, Umeå, Sweden

Vilhelmina, Åre, Älvdalen and Östersund.



section 7 other local authorities other than those referred to in paragraph 6, after notification have

included in the administrative area for Finnish, meänkieli or

Sami. Decision of a municipality shall be included in a

the management area is taken by the Government. The Government may

provide for such voluntary connection to a

management area.



The right to use Finnish, meänkieli and Sami of

authorities



paragraph 8 of the Individual has the right to use Finnish, meänkieli

respective Sami in their oral and written contacts

with an administrative authority whose geographical

field of activity is wholly or partly coincide with

minority language administrative area. This applies in cases

in which the individual is party or agents of the parties,

If the case is related to the administrative area.



If the individual uses or in Finnish, meänkieli, Sami

in such a case, the authority is required to give oral

an answer in the same language. Individuals who lack legal representation

has also the right to request a written translation

by decision and policy reasons in the case in Finnish,

Meänkieli and Sami.



The authority shall otherwise endeavor to meet the

individuals in these languages.



§ 9 Outside a collectivity has the individual right to

use Finnish, meänkieli and Sami at oral and

written contacts of cases by the administrative authorities in the

which the individual is party or agents of the parties,

If the matter can be dealt with by staff who have mastered

the minority language.



section 10 of the Individual always has the right to use Finnish and Sami

in their written contacts with the parliamentary ombudsmen.

The same applies to an individual's written contacts with the

The Attorney General, social insurance, tax office and

The Equality Ombudsman in cases in which the individual is

party or representative of a party.



section 11 of the administrative authorities shall ensure that there is

access to staff with knowledge of Finnish, meänkieli

respective Sami where this is needed in individual contacts with

authority.



section 12 of administrative authorities may determine specific times and

special place for receiving visits of individuals who speak

Finnish, meänkieli and Sami, as well as having special

phone hours.



The right to use Finnish, meänkieli and Sami of

courts



paragraph 13 of The party or a representative of a party to a

case or a case with an administrative law, District Court,

land and Environment Court or maritime jurisdiction ought to chair with a

wholly or partly coincide with the municipalities of Gällivare,

Haparanda, Kiruna, Pajala and Övertorneå is entitled to use

Finnish or meänkieli during the target's or the

the processing, if the case or matter related to

any of these municipalities. The same applies to the Sámi in such a

Court with a jurisdiction which wholly or partly coincide

with the municipalities of Arjeplog, Gällivare, Jokkmokk, or Kiruna if

the goal or the case is related to any of these

municipalities.



The right to use Finnish, meänkieli and Sami

also includes the courts where a judgment or a decision of a

case or matter referred to in the first subparagraph may be appealed.

Law (2010:943).



section 14 of the right to use Finnish, meänkieli, Sami or in case

or cases in the courts under section 13 covers the right to give

submission of documents and written evidence in that language, the right

to get the documents related to the case or matter

verbally translated into this language and the right to verbally

the hearing before the Court speak this language. The Court should

translate documents and written evidence in Swedish, if

It is not manifestly unnecessary.



Otherwise the Court shall endeavour to use

the minority language in their contacts with the party or his

Deputy.



In all matters which fall within the scope of the right to use

Finnish, meänkieli or Sami in courts under section 13 has

a party or representative of a party that has no legal

counsel may, on request, rulings and reasons or

decision and decision reasoning in writing translated to this

language.



section 15 of those who want to use Finnish, meänkieli or Sami

during a landing or handling of a prosecution in court

According to section 13, should request this in connection with the proceedings, or

the case is commenced or the first time the party will give its opinion in

the case or matter.



A request for a translation pursuant to paragraph 14 of the third

subparagraph shall be filed within a week of the judgment

or decision, where such a request does not have

produced earlier in the handling of the case or

case.



If a request for the use of minority languages, or to get

a translation produced later than provided for in the first

and second subparagraphs, it shall be rejected. Such a request may also

be refused where it is apparent that it has improperly

purpose.



section 16 if a party or representative of a party has the right to

use Finnish, meänkieli, Sami or in trial, the interpreter

hired in accordance with the provisions of Chapter 5. 6-8 sections and 33

Cape. Article 9 of the code of judicial procedure and sections 50-52

administrative judicial procedure Act (1971:291).



Finnish, meänkieli and Sami in preschool, certain other educational

activities for the elderly



section 17 When a municipality in the administrative area is

for school or such educational activities as referred to in

25 Cape. Education Act (2010:800) which supplement or are offered in

rather than for the school, the municipality shall offer children whose

parents/guardians request this place in such activities where all

or part of the business is conducted in Finnish, meänkieli

respective Sami. Law (2010:865).



18 § a municipality in the administrative area shall provide the

request the opportunity to have all or part of the service

and nursing care offered in the framework of elder care by

personnel who have mastered the Finnish, meänkieli and Sami.

The same applies to municipalities outside the administrative area, if

the municipality have access to professionals who are proficient in the language.



Exception



19 § if there are special reasons, Government Info

that a particular authority that is subject to

the Government shall be exempt from the application of section 8.

The same applies after the Government's authorization for the

counties and municipalities regarding municipal authorities.



Follow-up, etc.



section 20 of the administrative authorities ' application of this law

to be followed up. Government Announces rules on what or

the authorities which shall be responsible for the follow-up. This

follow-up responsibilities means no restriction in the

responsibilities of other government agencies.



section 21 of an authority with follow-up responsibilities shall also, by

advice, information and similar activities to assist other

administrative authorities for the purposes of the Act.