Key Benefits:
Obtained the verification of the curriculum by the Council of Universities, prior to the approval of the National Agency for the Evaluation of Quality and Accreditation, as well as the authorization of the Autonomous Community of Valencia, and established the official character of the title by Council of Ministers Agreement of 24 February 2012 (published in the "BOE" of 26 March 2012),
This Rectorate, in accordance with the provisions of Article 35 of the Organic Law 6/2001, of Universities, in the wording given by the Organic Law 4/2007, has resolved to publish the plan of studies leading to obtaining the University Master's degree in Translation and Interpretation Research.
The curriculum referred to in this resolution shall be structured as set out in the Annex to this resolution.
Castellón de la Plana, May 10, 2012. -The Rector, Vicent Climent Jorda.
ANNEX
Plan of studies leading to the obtaining of the Master's degree in Research in Translation and Interpretation by the Universitat Jaume I
Structure of the teachings (Royal Decree 1393/2007, Annex I, paragraph 5.1)
1. Branch of Knowledge: Arts and Humanities.
2. Distribution of the curriculum in ECTS credits, by type of subject:
Credits | |
---|---|
(OB) |
15 |
Optives (OP) | 35 |
job master | 10 |
Total | 60 |
3. Content of the curriculum.
Allocate | Character | Credits | Course | Organization | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Theories of Translation and Applied Interpretation to Research. | Theories of the Translation and Applied Interpretation to Research. | OB | 5 | 1st |
Applications and Tools for Translation and Interpretation Research. | ||
Applications and Tools for Translation and Interpretation Research. | OB | 5 | 1 | Weekly. | |||
Methodology of the Research and Elaboration Of Thesis in Translation and Interpretation. | Methodology of Research and Elaboration of Thesis in Translation and Interpretation. | OB | 5 | 1st | Semonthly | ||
End of Master Job. | End of Master. | OB | 10 | 1st | Weekly. | ||
Research Methodology. |
|
5 | 1 | OP | OP |
Semi-annual | |
Methodology of Medical Translation and Intercultural Communication-mediated Intercultural Communication. |
| OP | 5 | 1st | |||
Methodology of Legal Translation Research. | Translation Research Methodology Legal. | OP | 5 | 1º | Semi-annual | ||
Research Methodology in Audiovisual Translation. | OP | 5 | 1st | Semi-annual. | |||
Theorists Applied to Audiovisual Translation Research. | Theoretical Concepts Applied to Audiovisual Translation Research. | OP | 5 | 1st | Semi-annual. | ||
Research in Literary Translation. | Research Methodology in Literary Translation. | OP | 5 | 1st | Weekly. | ||
and Translation genres. | Literary Genres and Translation. | OP |
| 1st |
|
History. | |
| History. |
| 5 | 5 | |||
Receipt of Literary and Translated Cinematographic Works. | Receipt of Works Translated Literary and Cinematographic. | OP | 5 | 1st | Weekly. |
Note: You can consult on the website of the Universitat Jaume I in Castellón and on the master's web page more detailed information about this curriculum:
http://www.uji.es
http://www.mastertraduccioninterpretacion.uji.es