Advanced Search

Resolution Of 15 January 1991, Of The General Technical Secretariat, On The Application Of Article 32 Of The Decree 801/1972, Concerning The Management Of The Activity Of The Administration Of The State In Respect Of International Treaties.

Original Language Title: Resolución de 15 de enero de 1991, de la Secretaría General Técnica, sobre aplicación del artículo 32 del Decreto 801/1972, relativo a la ordenación de la actividad de la Administración del Estado en materia de Tratados Internacionales.

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

TEXT

IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 32 OF DECREE 801/1972 OF 24 MARCH ON THE MANAGEMENT OF THE STATE ADMINISTRATION IN THE FIELD OF INTERNATIONAL TREATIES, THIS TECHNICAL SECRETARIAT HAS THE PUBLICATION FOR GENERAL KNOWLEDGE OF COMMUNICATIONS RELATING TO INTERNATIONAL TREATIES, IN WHICH SPAIN IS A PARTY, RECEIVED AT THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS BETWEEN 1 SEPTEMBER AND 31 DECEMBER 1990.

A. POLITICIANS AND DIPLOMATS

A. A. POLICE.

A. B.

HUMAN RIGHTS.

CONVENTION FOR THE PREVENTION AND PUNISHMENT OF THE CRIME OF GENOCIDE. NEW YORK, 9 DECEMBER 1948. OF 8 FEBRUARY 1969.

BAHRAIN. 27 MARCH 1990. ACCESSION WITH THE FOLLOWING RESERVATION:

LIKEWISE, THE ADHERENCE TO THE CONVENTION BY THE STATE OF BAHRAIN WILL IN NO WAY IMPLY THE RECOGNITION OF ISRAEL OR WILL RESULT IN THE ESTABLISHMENT OF RELATIONS OF ANY KIND WITH ISRAEL. >

ISRAEL. 25 JUNE 1990. OBJECTION CONCERNING THE RESERVATION MADE BY BAHRAIN FOR BEING INCOMPATIBLE WITH THE PURPOSES AND OBJECTIVES OF THE CONVENTION. ISRAEL TAKES AN ATTITUDE OF COMPLETE RECIPROCITY TOWARDS BAHRAIN.

BEST. 4 JUNE 1990. OBJECTION TO THE RESERVATION MADE BY THE UNITED STATES OF AMERICA TO ARTICLE IX.

EUROPEAN CONVENTION FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS. ROME, NOVEMBER 4, 1950. OF 10 OCTOBER 1979.

MONGOLIA. 19 JULY 1990.

WITHDRAWS THE RESERVATION REGARDING ARTICLE IX THAT IT MADE AT THE TIME OF ACCESSION.

CONVENTION ON THE STATUS OF REFUGEES. GENEVA, 28 JULY 1951. PROTOCOL ON THE STATUS OF REFUGEES.

NEW YORK, JANUARY 31, 1967. OF 21 OCTOBER 1978.

BELIZE. 27 JUNE 1990. ACCESSION TO THE CONVENTION AND PROTOCOL WITH THE FOLLOWING DECLARATION:

INTERNATIONAL CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF RACIAL DISCRIMINATION. NEW YORK, 7 MARCH 1966. OF 17 MAY 1966. 5 NOVEMBER 1982.

BAHRAIN. 27 MARCH 1990. ACCESSION WITH THE FOLLOWING RESERVATION:

LIKEWISE, THE ADHERENCE TO THE CONVENTION BY THE STATE OF BAHRAIN WILL IN NO WAY IMPLY THE RECOGNITION OF ISRAEL OR WILL RESULT IN THE ESTABLISHMENT OF RELATIONS OF ANY KIND WITH ISRAEL. >

ISRAEL. 25 JUNE 1990. OBJECTION TO THE BAHRAIN RESERVE BY ADOPTING AN ATTITUDE OF COMPLETE RECIPROCITY.

INTERNATIONAL PACT ON POLITICAL AND CIVIL RIGHTS. NEW YORK, 16 DECEMBER 1966. OF 30 APRIL 1977.

PERU. 7 JUNE 1990. IT DECLARES A STATE OF EMERGENCY SINCE MAY 31, 1990, TO THE PROVINCES OF LIMA, THE DEPARTMENT OF LIMA, AND THE PROVINCE OF CALLAO.

REPUBLIC OF KOREA. 10 APRIL 1990. ACCESSION WITH THE FOLLOWING RESERVATION.

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA DECLARES THAT THE PROVISIONS OF PARAGRAPHS 5 AND 7 OF ARTICLE 14, ARTICLE 22 AND PARAGRAPH 4 OF ARTICLE 23 OF THE PACT SHALL BE APPLIED IN SUCH A WAY THAT THEY ARE IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE NATIONAL LEGISLATION, INCLUDING THE CONSTITUTION OF THE REPUBLIC OF KOREA.

THE INSTRUMENT ALSO CONTAINS A DECLARATION, WHEREBY THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA RECOGNIZES THE COMPETENCE OF THE HUMAN RIGHTS COMMITTEE UNDER ARTICLE 41 OF THE SAME PACT.

INTERNATIONAL PACT ON ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS. NEW YORK, 16 DECEMBER 1966. OF 30 APRIL 1977.

REPUBLIC OF KOREA. 10 APRIL 1990. ACCESSION.

OPTIONAL PROTOCOL TO THE INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS ADOPTED IN NEW YORK BY THE UNITED NATIONS GENERAL ASSEMBLY ON 16 DECEMBER 1966. OF 2 APRIL 1985 AND 4 MAY 1985.

REPUBLIC OF KOREA. 10 APRIL 1990. ACCESSION.

CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF DISCRIMINATION AGAINST WOMEN. NEW YORK, 18 DECEMBER 1979. OF 21 MARCH 1984.

BOLIVIA. 8 JUNE 1990. RATIFICATION.

SWEDEN. 25 MAY 1990. GOALS.

WHEN A STATE ADHERES TO THE CONVENTION, IT UNDERTAKES TO ADOPT THE MEASURES REQUIRED FOR THE ELIMINATION OF DISCRIMINATION AGAINST WOMEN IN ALL ITS FORMS AND MANIFESTATIONS. IF A STATE SUBMITS A RESERVATION BY VIRTUE OF WHICH IT LIMITS ITS RESPONSIBILITIES UNDER THE CONVENTION BY INVOKING THE GENERAL PRINCIPLES OF NATIONAL LAW, DOUBTS MAY ARISE ABOUT THE STATE ' S COMMITMENT TO THE RESERVE IN THE PURPOSE AND THE END OF THE CONVENTION AND, FURTHERMORE, THIS CAN CONTRIBUTE TO UNDERMINING THE FOUNDATIONS OF THE LAW OF INTERNATIONAL TREATIES. THE COMMON INTEREST OF THE STATES REQUIRES THAT THE TREATIES IN WHICH THEY HAVE CHOSEN TO BE PARTIES ARE ALSO RESPECTED, WITH RESPECT TO THE OBJECT AND AT LAST, BY ALL PARTIES.

THIS OBJECTION DOES NOT PREVENT THE ENTRY INTO FORCE OF THE CONVENTION BETWEEN SWEDEN AND THE LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA. >

FINLAND. 8 JUNE 1990. GOALS.

THIS OBJECTION DOES NOT PREVENT THE ENTRY INTO FORCE OF THE SAID CONVENTION BETWEEN FINLAND AND THE LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA. >

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY. 20 JUNE 1990. GOALS.

AS FAR AS THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY IS CONCERNED, THE ABOVE RESERVE MAY NOT BE RELIED ON IN SUPPORT OF A LEGAL PRACTICE WHICH DOES NOT HAVE DUE ACCOUNT OF THE LEGAL STATUS ACCORDED TO WOMEN AND CHILDREN IN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY IN ACCORDANCE WITH THE CONVENTION.

THIS DECLARATION SHOULD NOT BE CONSTRUED AS AN OBSTACLE TO THE ENTRY INTO FORCE OF THE CONVENTION BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE POPULAR AND SOCIALIST LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA. >

DENMARK. 3 JULY 1990. GOALS.

MONGOLIA.

19 JULY 1990. IT WITHDRAWS THE RESERVE RELATING TO ARTICLE 29 (1) WHICH IT MADE AT THE TIME OF RATIFICATION.

BEST. 23 JULY 1990. OBJECTION TO THE RESERVATION MADE BY THE LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA.

CONVENTION AGAINST TORTURE AND OTHER CRUEL, INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT. NEW YORK, 10 DECEMBER 1984. OF 9 NOVEMBER 1987.

GUATEMALA. 30 MAY 1990. IT WITHDRAWS THE RESERVATION IT MADE AT THE TIME OF ACCESSION IN RESPECT OF ARTICLES 28 (1) AND 30 (2).

A. C. DIPLOMATS AND CONSULAR.

CONVENTION ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF SPECIALIZED AGENCIES.

NEW YORK, 21 NOVEMBER 1947. OF 25 NOVEMBER 1974.

POLAND. 11 JUNE 1990. IN ACCORDANCE WITH SECTION 43, POLAND SHALL APPLY THE PROVISIONS OF THE CONVENTION TO THE FOLLOWING SPECIALISED AGENCIES:

INTERNATIONAL MONETARY FUND (ANNEX V).

INTERNATIONAL RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT BANK (ANNEX VI).

MONGOLIA. 19 JULY LE 1990. IT WITHDRAWS THE RESERVATION IT MADE AT THE TIME OF ACCESSION TO SECTIONS 24 AND 32.

VIENNA CONVENTION ON DIPLOMATIC RELATIONS. VIENNA, APRIL 18, 1961. OF JANUARY 24, 1968.

MONGOLIA. 19 JULY 1990.

WITHDRAWS THE R/ARTICLE 11 (1) COMPLAINT IT MADE AT THE TIME OF ACCESSION.

ANGOLA. AUGUST 9, 1990. ACCESSION.

CONVENTION ON THE PREVENTION AND PUNISHMENT OF CRIMES AGAINST INTERNATIONALLY PROTECTED PERSONS, INCLUDING DIPLOMATIC AGENTS. NEW YORK, DECEMBER 14, 1973.

OF 7 FEBRUARY 1986.

MALDIVES. AUGUST 21, 1990. ACCESSION.

B. MILITARY

B. A. DEFENCE.

B. B. WAR.

B. C.

WEAPONS AND DISARMAMENT.

B. D. HUMANITARIAN LAW.

ADDITIONAL PROTOCOLS I AND II TO THE GENEVA CONVENTIONS OF 12 AUGUST 1949 ON THE PROTECTION OF VICTIMS OF INTERNATIONAL AND NON-INTERNATIONAL ARMED CONFLICTS. GENEVA, 8 JUNE 1977. OF 26 JULY, AND 7 AND 9 OCTOBER 1989.

REPUBLIC S. S. UKRAINE. JANUARY 25, 1990. RATIFICATION WITH THE FOLLOWING DECLARATION:

C.

CULTURAL AND SCIENTIFIC

C. A. CULTURAL.

CONVENTION ON THE PROTECTION OF WORLD HERITAGE, CULTURAL AND NATURAL. PARIS, 16 NOVEMBER 1972.

OF 1 JULY 1982.

ROMANIA. 16 MAY 1990. ACCEPTANCE.

CONVENTION FOR THE VALIDATION OF STUDIES AND DIPLOMAS OR DIPLOMAS RELATING TO HIGHER EDUCATION IN THE STATES OF THE EUROPE REGION. PARIS, 21 DECEMBER 1979. OF 19 OCTOBER AND 4 DECEMBER 1982.

ROMANIA. 12 JUNE 1990. RATIFICATION.

C. B. SCIENTISTS.

C. C. INDUSTRIAL AND INTELLECTUAL PROPERTY.

UNIVERSAL COPYRIGHT CONVENTION. GENEVA, 6 SEPTEMBER 1952. OF 25 AUGUST 1955.

BOLIVIA. 22 DECEMBER 1989. ACCESSION WITH THE FOLLOWING DECLARATION:

< ...

IN ACCORDANCE WITH ARTICLE V BIS THE TEXT OF THE REVISED CONVENTION IN 1971, I WOULD LIKE TO EXPRESS TO YOU THE DESIRE OF BOLIVIA TO BE CONSIDERED AS A DEVELOPING COUNTRY, FOR THE PURPOSES OF THE APPLICATION OF THE PROVISIONS THAT I REFER TO THE ABOVE COUNTRIES>.

CONVENTION ESTABLISHING THE WORLD ORGANIZATION OF INTELLECTUAL PROPERTY. STOCKHOLM, 14 JULY 1967. OF JANUARY 30, 1974.

SINGAPORE. 10 SEPTEMBER 1990. ACCESSION.

ARRANGEMENT OF LOCARNO THAT ESTABLISHES AN INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF INDUSTRIAL DESIGNS. LOCARNO, OCTOBER 8, 1968. OF 16 NOVEMBER 1973.

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY. 25 JULY 1990.

RATIFICATION WILL ALSO APPLY TO BERLIN (WEST).

UNIVERSAL CONVENTION ON COPYRIGHT, REVISED IN PARIS ON 24 JULY 1971 (AND PROTOCOLS ANNEXED 1 AND 2). PARIS, 24 JULY 1971. OF JANUARY 15, 1975.

BOLIVIA. 22 DECEMBER 1989. ACCESSION WITH THE FOLLOWING DECLARATION:

< ... IN ACCORDANCE WITH ARTICLE V BIS THE TEXT OF THE CONVENTION REVISED IN 1971, I WOULD LIKE TO EXPRESS TO YOU THE DESIRE OF BOLIVIA TO BE CONSIDERED AS A DEVELOPING COUNTRY, FOR THE PURPOSES OF IMPLEMENTING THE PROVISIONS RELATING TO THE THESE COUNTRIES.

CYPRUS. 19 SEPTEMBER 1990. ACCESSION TO THE CONVENTION AND PROTOCOLS ANNEXED TO THIS CONVENTION 1 AND 2.

STATUTES OF THE INTERNATIONAL REGISTRATION CENTRE FOR SERIAL PUBLICATIONS (ISDDS). NOVEMBER 14, 1974. OF 20 JUNE 1979.

ROMANIA. 6 JULY 1990.

ADHESION.

PATENT COOPERATION TREATY (PCT), DRAWN UP IN WASHINGTON ON 19 JUNE 1970, AMENDED ON 2 OCTOBER 1979 AND AMENDED ON 3 FEBRUARY 1984 AND ITS IMPLEMENTING REGULATION. OF 7 NOVEMBER 1989.

GREECE. 9 JULY 1990. ACCESSION WITH A DECLARATION NOT BEING REQUIRED UNDER THE PROVISIONS OF CHAPTER II (ARTICLES 31 TO 42) AND THE CORRESPONDING PROVISIONS OF RULES 53 TO 78.

C. D. VARERS.

D. SALES

D. A. HEALTH.

CONVENTION ON PSYCHOTROPIC SUBSTANCES. VIENNA, 21 FEBRUARY 1971. OF 10 SEPTEMBER 1976.

NEW ZEALAND. 7 JUNE 1990. RATIFICATION WITH EXTENSION ALSO OF NIVÉ AND TOKELAU.

SINGLE CONVENTION OF 1961 ON NARCOTIC DRUGS, AS AMENDED BY THE PROTOCOL AMENDING THE 1961 SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS. NEW YORK, AUGUST 8, 1975. OF 4 NOVEMBER 1981.

NEW ZEALAND. 7 JULY 1990.

PARTICIPATION AND APPLICABLE TO NIVÉ AND TOKELAU.

PROTOCOL AMENDING THE SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS 1961. GENEVA, 25 MARCH 1972.

FEBRUARY 15, 1977.

NEW ZEALAND. 7 JUNE 1990. RATIFICATION AND EXTENSION TO NIGE AND TOKELAU.

D. B. HUMAN TRAFFICKING.

CONVENTION FOR THE REPRESSION OF HUMAN TRAFFICKING AND THE EXPLOITATION OF PROSTITUTION AND FINAL PROTOCOL. LAKE SUCCESS, NEW YORK, MARCH 21, 1950. OF 25 SEPTEMBER 1962.

TOGO. 14 MARCH 1990. ACCESSION.

CONVENTION ON SLAVERY SIGNED IN GENEVA ON SEPTEMBER 25, 1926 AND AMENDED BY THE PROTOCOL MADE AT THE HEADQUARTERS OF THE UNITED NATIONS, ON DECEMBER 7, 1953.

NEW YORK, DECEMBER 7, 1953. OF 22 DECEMBER 1927 AND OF 4 JANUARY 1977.

ISRAEL.

25 JUNE 1990. OBJECTION TO THE RESERVATION MADE BY BAHRAIN ADOPTING AN ATTITUDE OF COMPLETE RECIPROCITY.

SUPPLEMENTARY CONVENTION ON THE ABOLITION OF SLAVERY, THE SLAVE TRADE AND THE INSTITUTIONS AND PRACTICES ANALOGOUS TO SLAVERY. GENEVA, 7 SEPTEMBER 1956.

OF 29 DECEMBER 1967.

ISRAEL. 25 JUNE 1990. OBJECTION TO THE RESERVATION MADE BY BAHRAIN ADOPTING AN ATTITUDE OF COMPLETE RECIPROCITY.

INTERNATIONAL CONVENTION AGAINST TAKING HOSTAGES. NEW YORK, 17 DECEMBER 1979. OF 7 JULY 1984.

SUDAN. 19 JUNE 1990. ACCESSION.

D. C. TURISMO.

STATUTES OF THE WORLD TOURISM ORGANIZATION (UNWTO). BEST, SEPTEMBER 27, 1970. OF 3 DECEMBER 1974 AND APRIL 14, 1981.

ANGOLA. AUGUST 30, 1990. NEW EFFECTIVE MEMBER. DATE OF ENTRY INTO FORCE 30 AUGUST 1990.

D. D. ENVIRONMENT.

CONVENTION ON WETLANDS OF INTERNATIONAL IMPORTANCE, ESPECIALLY AS AQUATIC BIRD HABITAT.

RAMSAR, FEBRUARY 2, 1971. OF 20 AUGUST 1982.

CHAD. 13 JUNE 1990.

ADHESION. IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 2 OF THE CONVENTION, CHAD HAS DESIGNATED THE FOLLOWING WETLAND TO APPEAR ON THE LIST OF WETLANDS OF INTERNATIONAL IMPORTANCE DRAWN UP UNDER THE CONVENTION: .

BOLIVIA. 27 JUNE 1990. ACCESSION. IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 2 OF THE CONVENTION, BOLIVIA HAS DESIGNATED THE FOLLOWING WETLAND TO APPEAR ON THE LIST OF WETLANDS OF INTERNATIONAL IMPORTANCE DRAWN UP UNDER THE CONVENTION: .

GUATEMALA. 26 JUNE 1990. ACCESSION. DESIGNATES THE WETLAND: OF CONFORMITYD WITH ARTICLE 2 OF THE CONVENTION.

ECUADOR. 7 SEPTEMBER 1990. ACCESSION. IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 2 OF THE CONVENTION, IT DESIGNATES THE FOLLOWING WETLANDS , .

PROTOCOL OF AMENDMENT OF THE CONVENTION ON WETLANDS OF INTERNATIONAL IMPORTANCE, ESPECIALLY AS AQUATIC BIRD HABITAT. PARIS, DECEMBER 3, 1982. OF 14 JULY 1987.

SRI LANKA.

15 JUNE 1990. ACCESSION. DESIGNATES THE FOLLOWING WETLAND.

BOLIVIA. 27 JUNE 1990. IT BECOMES A CONTRACTING PARTY BY JOINING THE CONVENTION.

CHAD. 13 JUNE 1990. IT BECOMES A CONTRACTING PARTY BY JOINING THE CONVENTION.

GUATEMALA. 26 JUNE 1990. IT BECOMES A CONTRACTING PARTY BY JOINING THE CONVENTION.

ECUADOR. 7 SEPTEMBER 1990. IT BECOMES A CONTRACTING PARTY BY JOINING THE CONVENTION.

VIENNA CONVENTION FOR THE PROTECTION OF THE OZONE LAYER. VIENNA, 22 MARCH 1985. OF 16 NOVEMBER 1988. ISRAEL. 18 JULY 1990. OBJECTION TO THE DECLARATION MADE BY ISRAEL ADOPTING AN ATTITUDE OF COMPLETE RECIPROCITY.

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND. JULY 6, 1990. OBJECTION TO THE RESERVATION MADE BY ARGENTINA.

LIBYA, ALYAMAHIRA ARABIC. JULY 11, 1990.

ADHESION.

POLAND. 13 JULY 1990. ACCESSION.

GAMBIA. 25 JULY 1990. ACCESSION.

COLOMBIA. 16 JULY 1990. ACCESSION.

BRUNEI DARUSSALAM. 26 JULY 1990. ACCESSION.

MONTREAL PROTOCOL ON SUBSTANCES THAT DEPLETE THE OZONE LAYER. MONTREAL, 16 SEPTEMBER 1987. OF 17 MARCH 1989.

ISRAEL.

18 JULY 1990. OBJECTION TO THE BAHRAIN DECLARATION, ADOPTING AN ATTITUDE OF COMPLETE RECIPROCITY.

LIBYA, ALYAMAHIRIA ARABIC. JULY 11, 1990. ACCESSION.

POLAND. 13 JULY 1990. ACCESSION.

GAMBIA.

25 JULY 1990. ACCESSION.

D. E. SALES.

E.

LEGAL

E. A. SETTLEMENT OF DISPUTES.

E. B. PUBLIC INTERNATIONAL RIGHT.

VIENNA CONVENTION ON THE LAW OF THE TREATIES. VIENNA, 23 MAY 1969. NUMBER 142, OF JUNE 13, 1980.

POLAND. 2 JULY 1990. ACCESSION.

MONGOLIA. 19 JULY 1990. IT WITHDRAWS THE RESERVATION IT MADE AT THE TIME OF ACCESSION r/ TO ARTICLES 66, 53 AND 64 AND 45 (B) OF THE CONVENTION.

E. C. PRIVATE CIVIL AND INTERNATIONAL LAW.

CONVENTION ON OBTAINING FOOD ABROAD.

NEW YORK, JUNE 20, 1956. OF 24 NOVEMBER 1966 AND 16 NOVEMBER 1971.

NORWAY. 6 JULY 1990. IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 2, IT DESIGNATES THE FOLLOWING AUTHORITIES:

SAGVEIEN 21.

0458 OSLO 4.

NORWAY>.

CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS. THE HAGUE, NOVEMBER 15, 1965. OF 25 AUGUST 1987.

GREECE. 23 NOVEMBER 1989. DECLARATION:

THE JUDGES OF THE HELLENIC REPUBLIC MAY ISSUE A JUDGMENT WHERE ALL THE CONDITIONS LAID DOWN IN ARTICLE 15 (2) (A), (B) AND (C) OF THE CONVENTION ARE MET, EVEN IF THE CERTIFICATION OF THE THE NOTICE.

PAKISTAN. FEBRUARY 1, 1990. DECLARATION:

THE CENTRAL AUTHORITY, WITHIN THEIR RESPECTIVE AREAS OF TERRITORIAL COMPETENCE.

WHERE THE CERTIFICATE PROVIDED FOR IN ARTICLE 6 OF THE CONVENTION HAS NOT BEEN COMPLETED BY A JUDICIAL AUTHORITY SHALL BE COMPLETED OR RATIFIED BY THE SECRETARIES OF THE HIGH COURTS.

FOR THE PURPOSES OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION, IT IS HEREBY DECLARED THAT THE GOVERNMENT OF PAKISTAN OPPOSES THE NOTIFICATION OF COURT DOCUMENTS TO PERSONS OTHER THAN NATIONALS OF THE APPLICANT STATES, WITH RESIDENCE IN PAKISTAN, DIRECTLY THROUGH THE DIPLOMATIC AND CONSULAR AGENTS OF THE APPLICANT STATES. HOWEVER, IT HAS NOTHING TO OBJECT TO THE NOTIFICATION BEING MADE DIRECTLY TO PERSONS INTERESTED IN THE MAIL (ARTICLE 10 A)) OR DIRECTLY THROUGH THE JUDICIAL AGENTS OF PAKISTAN, AS PROVIDED FOR IN ARTICLE 10 (B) OF THE CONVENTION, PROVIDED THAT SUCH NOTIFICATION IS ACCEPTED IN THE LEGISLATION OF THE REQUESTING STATE.

REGARDING THE SECOND PARAGRAPH OF ARTICLE 15 OF THE CONVENTION, IT IS HEREBY DECLARED THAT, NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS OF THE FIRST PARAGRAPH OF ARTICLE 15 OF THE CONVENTION, THE JUDGE MAY ISSUE A JUDGMENT, EVEN IF NO CERTIFICATION HAS BEEN RECEIVED. OF THE NOTIFICATION, WHEN THE FOLLOWING REQUIREMENTS ARE MET:

A) THE DOCUMENT WAS TRANSMITTED BY ONE OF THE METHODS PROVIDED FOR IN THE CONVENTION;

B) SINCE THE DATE OF TRANSMISSION OF THE DOCUMENT, A PERIOD OF NOT LESS THAN SIX MONTHS HAS ELAPSED, WHEN THE JUDGE CONSIDERS IT SUFFICIENT IN THE CASE IN QUESTION;

(C) NO CERTIFICATION HAS BEEN RECEIVED, DESPITE HAVING DONE EVERYTHING REASONABLY REQUIRED TO OBTAIN IT FROM THE COMPETENT AUTHORITIES OF THE STATE CONCERNED.

AS REFERRED TO IN ARTICLE 16 (3) OF THE CONVENTION, IT IS HEREBY DECLARED THAT IN THE CASE OF RESOLUTIONS OF INTEREST TO ONLY ONE PARTY, REQUESTS FOR ANNULMENT SHALL NOT BE ADMISSIBLE IF THEY ARE SUBMITTED ONCE. AFTER THE DEADLINE LAID DOWN IN THE LEGISLATION OF PAKISTAN. >

CONVENTION ON THE ISSUE OF A CERTIFICATE OF MATRIMONIAL CAPACITY. MUNICH, 5 SEPTEMBER 1980. OF 16 MAY 1988.

SWITZERLAND. 19 MARCH 1990.

RATIFICATION WITH THE FOLLOWING STATEMENT:

(A) IF THE CONTRACT IS DOMICILED IN SWITZERLAND: THE PERSON IN CHARGE OF THE CIVIL REGISTRY OF HIS DOMICILE;

B) IF THE CONTRACT IS NOT DOMICILED IN SWITZERLAND: THE PERSON IN CHARGE OF THE CIVIL REGISTRY OF THE DOMICILE IN SWITZERLAND OF THE CONTRACT;

C) IF NONE OF THE CONTRAYENTES ARE DOMICILED IN SWITZERLAND: THE PERSON IN CHARGE OF THE CIVIL REGISTRY OF THE PLACE OF ORIGIN OF THE CONTRACTOR; IF THE CONTRACT IS FOREIGN: THE PERSON IN CHARGE OF THE CIVIL REGISTRY OF THE PLACE OF ORIGIN OF THE CONTRACT. >

CONVENTION ON THE CIVIL ASPECTS OF THE INTERNATIONAL ABDUCTION OF MINORS. THE HAGUE, 25 OCTOBER 1980. OF 24 AUGUST 1987.

NETHERLANDS. 12 JUNE 1990. ACCEPTANCE WITH THE FOLLOWING RESERVATION:

THE EXPENDITURE REFERRED TO IN ARTICLE 26 (2) OF THE CONVENTION ON THE CIVIL ASPECTS OF THE INTERNATIONAL ABDUCTION OF MINORS, MADE IN THE HAGUE ON 25 OCTOBER 1980, RESULTING FROM THE PARTICIPATION OF LAWYERS OR LEGAL ADVISERS OR LEGAL PROCEEDINGS, EXCEPT IN SO FAR AS SUCH EXPENDITURE IS COVERED BY ITS SYSTEM OF ASSISTANCE AND JUDICIAL ADVICE. >

IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 6 OF THE CONVENTION, THE DESIGNATED CENTRAL AUTHORITY IS:

FOR THE KINGDOM IN EUROPE: THE MINISTRY OF JUSTICE IN THE HAGUE.

E. D. CRIMINAL AND PROCEDURAL LAW.

INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES CONCERNING CRIMINAL JURISDICTION IN THE FIELD OF BOARDING AND OTHER NAVIGATION EVENTS. BRUSSELS, MAY 10, 1952. OF JANUARY 4, 1954.

MOROCCO. 11 JULY 1990. ACCESSION.

CONVENTION FOR THE REPRESSION OF ILLEGAL ACTS AGAINST THE SECURITY OF CIVIL AVIATION. MONTREAL, 23 SEPTEMBER 1971. OF 14 JANUARY 1974.

ARAB REPUBLIC YEMEN. 11 AUGUST 1987.

RATIFICATION.

CONVENTION NUMBER 16 OF THE C.I.E.C. ON THE ISSUE OF MULTILINGUAL CERTIFICATIONS OF THE MINUTES OF THE CIVIL REGISTRY. VIENNA, 8 SEPTEMBER 1976. OF 22 AUGUST 1983.

SWITZERLAND. 19 MARCH 1990. RATIFICATION.

IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 13 (2), THE CONVENTION ENTERED INTO FORCE ON 18 APRIL 1990 FOR THE SWISS CONFEDERATION WHICH, ON THAT OCCASION, CONFIRMED THE RESERVATION IT MADE AT THE TIME OF SIGNATURE, NAMELY: THE SWISS CONFEDERATION DECLARES, WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 11, THAT IT RESERVES THE RIGHT NOT TO APPLY THIS CONVENTION TO CERTIFICATES IN EXTRACTS OF BIRTH CERTIFICATES RELATING TO CHILDREN WHOSE PARENTAGE OF A SUBSIDIARY HAS BEEN ADOPTED. >

E. E. ADMINISTRATIVE LAW.

F. Labour force

F. A. GENERAL.

F. B. SPECIFIC.

INSTRUMENT OF RATIFICATION OF THE CONVENTION ON THE PROTECTION OF THE HEALTH AND MEDICAL CARE OF SEAFARERS (NUMBER 164 OF THE O.I.T.), ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANIZATION ON 8 OCTOBER 1987.

JOHN CARLOS I

KING OF SPAIN

BECAUSE ON 8 OCTOBER 1987, THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANIZATION ADOPTED THE CONVENTION ON THE PROTECTION OF THE HEALTH AND MEDICAL CARE OF SEAFARERS (NO. 164),

VIEWED AND EXAMINED THE TWENTY-ONE ITEMS THAT MAKE UP THE CONVENTION,

COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF SPANISH LEGISLATION,

I AM COMING TO APPROVE AND RATIFY AS SOON AS WE HAVE IT, AS UNDER THE PRESENT I APPROVE AND RATIFY IT, PROMISING TO FULFILL IT, OBSERVE IT AND MAKE IT COMPLY AND OBSERVE IN ALL ITS PARTS, TO WHOSE END, FOR ITS GREATEST VALIDATION AND FIRMNESS, I COMMAND TO ISSUE THIS INSTRUMENT OF RATIFICATION SIGNED BY ME, DULY SEALED AND ENDORSED BY THE INFRASCRITO MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS.

GIVEN IN MADRID TO 26 FEBRUARY 1990. JOHN CARLOS R.

THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS,

FRANCISCO FERNANDEZ ORDONEZ

INTERNATIONAL WORK CONFERENCE

CONVENTION 164

CONVENTION ON THE PROTECTION OF HEALTH AND MEDICAL CARE

FROM THE SEA GENT

THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOR ORGANIZATION:

CONVENED IN GENEVA BY THE BOARD OF DIRECTORS OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AND GATHERED IN THAT CITY ON 24 SEPTEMBER 1987 AT ITS SEVENTH MEETING;

RECALLING THE PROVISIONS OF THE CONVENTION ON THE MEDICAL EXAMINATION OF SEAFARERS, 1946; OF THE CONVENTION ON THE ACCOMMODATION OF THE CREW (REVISED), 1949; OF THE CONVENTION ON THE ACCOMMODATION OF THE CREW (PROVISIONS (SUPPLEMENTARY), 1970; RECOMMENDATION ON BOATS ON BOARD VESSELS, 1958; RECOMMENDATION ON MEDICAL CONSULTATIONS ON THE HIGH SEAS, 1958, AND THE CONVENTION AND RECOMMENDATION ON THE PREVENTION OF ACCIDENTS (seafarers), 1970;

RECALLING THE TERMS OF THE INTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF TRAINING, CERTIFICATION AND GUARD FOR SEAFARERS, 1978, AS REGARDS TRAINING IN FIRST AID IN THE EVENT OF ACCIDENTS OR DISEASES THAT MAY OCCUR A BORDO;

NOTING THAT, IN ORDER FOR THE ACTION TAKEN IN THE SPHERE OF HEALTH PROTECTION AND THE MEDICAL CARE OF SEAFARERS TO BE SUCCESSFUL, IT IS IMPORTANT THAT THE INTERNATIONAL ORGANIZATION OF WORK, THE MARITIME ORGANIZATION INTERNATIONAL AND THE WORLD HEALTH ORGANIZATION MAINTAIN CLOSE COOPERATION WITHIN THEIR RESPECTIVE SPHERES;

NOTING THAT THE FOLLOWING STANDARDS HAVE BEEN DEVELOPED WITH THE COOPERATION OF THE INTERNATIONAL MARITIME ORGANIZATION AND THE WORLD HEALTH ORGANIZATION, AND THAT COOPERATION WITH THE INTERNATIONAL MARITIME ORGANIZATION IS PLANNED ORGANISATIONS AS REGARDS THE APPLICATION OF THESE RULES;

AFTER HAVING DECIDED TO ADOPT VARIOUS PROPOSALS ON THE PROTECTION OF THE HEALTH AND MEDICAL CARE OF SEAFARERS, WHICH IS THE FOURTH ITEM ON THE AGENDA OF THE MEETING, AND

AFTER DECIDING THAT SUCH PROPOSALS ARE IN THE FORM OF AN INTERNATIONAL CONVENTION,

ADOPTS WITH DATE EIGHT OF OCTOBER OF ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND EIGHTY-SEVEN, THIS CONVENTION, WHICH CAN BE CITED AS THE CONVENTION ON THE PROTECTION OF HEALTH AND MEDICAL CARE (SEAFARERS), 1987:

ARTICLE 1

1. THIS CONVENTION APPLIES TO ANY VESSEL ENGAGED IN MARITIME NAVIGATION, WHETHER PUBLIC OR PRIVATE, REGISTERED IN THE TERRITORY OF A MEMBER FOR WHICH THE CONVENTION IS IN FORCE AND NORMALLY INTENDED FOR MARITIME NAVIGATION TRADE.

2. IN SO FAR AS THIS IS PRACTICABLE, AFTER CONSULTATION WITH THE REPRESENTATIVE ORGANISATIONS OF SHIPOWNERS OF FISHING VESSELS AND OF FISHERMEN, THE COMPETENT AUTHORITY SHALL APPLY THE PROVISIONS OF THIS CONVENTION TO COMMERCIAL SEA FISHING.

3. WHERE THERE IS DOUBT AS TO WHETHER, FOR THE PURPOSES OF THIS CONVENTION, A VESSEL IS TO BE REGARDED AS A VESSEL FOR COMMERCIAL SEA SHIPPING OR COMMERCIAL SEA FISHING, THE QUESTION SHALL BE SETTLED BY THE COMPETENT AUTHORITY. CONSULTATION WITH THE ORGANISATIONS CONCERNED OF SHIPOWNERS, SEAFARERS AND FISHERMEN.

4. FOR THE PURPOSES OF THIS CONVENTION, THE TERMS OR DESIGNATE ALL PERSONS EMPLOYED WITH ANY POSITION ON BOARD A VESSEL DEDICATED TO THE MARITIME NAVIGATION TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES.

ARTICLE 2

THIS CONVENTION SHALL BE EFFECTIVE BY MEANS OF NATIONAL LAW, COLLECTIVE AGREEMENTS, INTERNAL REGULATIONS, ARBITRATION AWARDS, COURT JUDGMENTS, OR ANY OTHER APPROPRIATE MEANS TO THE CONDITIONS. NATIONAL.

ARTICLE 3

ANY MEMBER SHALL PROVIDE, BY MEANS OF NATIONAL LEGISLATION, THAT SHIPOWNERS ARE DEEMED TO BE RESPONSIBLE FOR THE MAINTENANCE OF VESSELS UNDER APPROPRIATE SANITARY AND HYGIENIC CONDITIONS.

ARTICLE 4

EVERY MEMBER SHALL ENSURE THAT MEASURES ARE TAKEN TO ENSURE THE PROTECTION OF THE HEALTH AND MEDICAL CARE OF SEAFARERS ON BOARD. SUCH MEASURES MUST:

(A) TO ENSURE THE APPLICATION TO SEAFARERS OF ALL GENERAL PROVISIONS ON THE PROTECTION OF HEALTH AT WORK AND MEDICAL CARE WHICH ARE OF INTEREST TO THE PROFESSION OF THE MARINE AND THE SPECIAL PROVISIONS RELATING TO WORKING TO BORDO;

B) TO AIM TO PROVIDE SEAFARERS WITH HEALTH PROTECTION AND MEDICAL ASSISTANCE AS CLOSE AS POSSIBLE TO THOSE GENERALLY ENJOYED BY WORKERS ON THE GROUND;

C) TO GUARANTEE SEAFARERS THE RIGHT TO VISIT WITHOUT DELAY A DOCTOR AT PORTS OF CALL, WHERE THIS IS POSSIBLE;

D) ENSURE THAT, IN ACCORDANCE WITH NATIONAL LAW AND PRACTICE, MEDICAL ASSISTANCE AND HEALTH PROTECTION ARE PROVIDED FREE OF CHARGE TO SEAFARERS REGISTERED IN THE ROLE OF THE CREW;

(E) NOT TO BE LIMITED TO THE TREATMENT OF SICK OR INJURED SEAFARERS, BUT ALSO TO INCLUDE PREVENTIVE MEASURES AND TO DEVOTE PARTICULAR ATTENTION TO THE DEVELOPMENT OF HEALTH AND EDUCATION PROMOTION PROGRAMMES HEALTH, SO THAT THE SEAFARERS THEMSELVES CAN ACTIVELY CONTRIBUTE TO REDUCING THE FREQUENCY OF DISEASES THAT MAY AFFECT THEM.

ARTICLE 5

1. ANY VESSEL TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES SHALL BEAR A KIT.

2. THE CONTENTS OF THIS KIT AND THE MEDICAL EQUIPMENT ON BOARD SHALL BE PRESCRIBED BY THE COMPETENT AUTHORITY TAKING INTO ACCOUNT FACTORS SUCH AS THE TYPE OF VESSEL, THE NUMBER OF PERSONS ON BOARD AND THE NATURE, DESTINATION AND DURATION OF JOURNEYS.

3. WHEN ADOPTING OR REVISING THE NATIONAL PROVISIONS RELATING TO THE CONTENT OF THE KIT AND THE MEDICAL EQUIPMENT ON BOARD, THE COMPETENT AUTHORITY SHALL TAKE ACCOUNT OF INTERNATIONAL RECOMMENDATIONS IN THIS AREA, SUCH AS THE MOST RECENT OF THE AND THE , PUBLISHED BY THE WORLD HEALTH ORGANIZATION, AS WELL AS THE PROGRESS MADE IN THE FIELD OF MEDICAL KNOWLEDGE AND APPROVED TREATMENT METHODS.

4. THE APPROPRIATE MAINTENANCE OF THE KIT AND ITS CONTENTS, OF THE MEDICAL EQUIPMENT ON BOARD, AS WELL AS ITS PERIODIC INSPECTION AT REGULAR INTERVALS NOT EXCEEDING 12 MONTHS, SHALL BE CARRIED OUT BY RESPONSIBLE PERSONS APPOINTED BY THE COMPETENT AUTHORITY, THEY SHALL ENSURE THE CONTROL OF THE EXPIRY DATE AND THE CONDITIONS FOR THE PRESERVATION OF MEDICINAL PRODUCTS.

5. THE COMPETENT AUTHORITY SHALL ENSURE THAT THE CONTENTS OF THE BOTIQUIN ARE LISTED AND LABELLED USING GENERIC NAMES, IN ADDITION TO THE NAMES OF THE MARK, THE DATE OF EXPIRY AND THE CONDITIONS OF STORAGE, AND THAT IT IS IN ACCORDANCE WITH THE STIPULATED IN THE MEDICAL GUIDE USED AT NATIONAL LEVEL.

6. THE COMPETENT AUTHORITY SHALL ENSURE THAT, WHEN A SHIPMENT CLASSIFIED AS HAZARDOUS HAS NOT BEEN INCLUDED IN THE MOST RECENT EDITION OF PUBLISHED BY THE INTERNATIONAL MARITIME ORGANIZATION, THE CAPTAIN, THE SEAFARERS AND OTHER INTERESTED PERSONS SHALL BE PROVIDED WITH THE NECESSARY INFORMATION ON THE NATURE OF THE SUBSTANCES, THE RISKS INVOLVED, THE NECESSARY PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT, THE RELEVANT MEDICAL PROCEDURES AND SPECIFIC ANTIDOTES. SPECIFIC ANTIDOTES AND PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT MUST BE CARRIED ON BOARD WHENEVER DANGEROUS GOODS ARE TRANSPORTED.

7. IN CASE OF URGENCY, WHERE A MEDICINAL PRODUCT PRESCRIBED TO A SEAFARER BY QUALIFIED MEDICAL PERSONNEL IS NOT INCLUDED IN THE ON-BOARD KIT, THE SHIPOWNER SHALL TAKE ALL NECESSARY STEPS TO OBTAIN IT AS SOON AS POSSIBLE.

ARTICLE 6

1. ANY VESSEL TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES SHALL BE ACCOMPANIED BY A MEDICAL GUIDE ON BOARD ADOPTED BY THE COMPETENT AUTHORITY.

2. THE MEDICAL GUIDE SHALL EXPLAIN HOW THE CONTENTS OF THE KIT SHOULD BE USED AND BE DESIGNED TO ENABLE NON-MEDICAL STAFF TO CARE FOR THE SICK OR INJURED ON BOARD, WITH OR WITHOUT MEDICAL CONSULTATION BY RADIO OR SATELLITE.

3. WHEN ADOPTING OR REVIEWING THE ON-BOARD MEDICAL GUIDANCE IN USE IN THE COUNTRY, THE COMPETENT AUTHORITY SHALL TAKE INTO ACCOUNT INTERNATIONAL RECOMMENDATIONS IN THIS AREA, INCLUDING THE MOST RECENT EDITIONS OF THE AND THE .

ARTICLE 7

1. THE COMPETENT AUTHORITY SHALL ENSURE, BY MEANS OF A PRE-ESTABLISHED SYSTEM, THAT AT ANY TIME OF DAY OR NIGHT, VESSELS ON THE HIGH SEAS MAY CARRY OUT MEDICAL CONSULTATIONS BY RADIO OR SATELLITE, INCLUDING ADVICE FROM SPECIALISTS.

2. SUCH MEDICAL CONSULTATIONS, INCLUDING THE TRANSMISSION OF MEDICAL MESSAGES BY RADIO OR SATELLITE BETWEEN A SHIP AND THE PERSONS FROM THE GROUND PROVIDING THE ADVICE, SHOULD BE FREE OF CHARGE FOR ALL VESSELS, IRRESPECTIVE OF THE TERRITORY IN QUESTION. THEY ARE REGISTERED.

3. IN ORDER TO ENSURE THE OPTIMAL USE OF THE MEANS AVAILABLE FOR MEDICAL CONSULTATIONS BY RADIO OR SATELLITE:

(A) ALL VESSELS TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES AND WHICH ARE EQUIPPED WITH RADIO INSTALLATION SHALL CARRY ON BOARD A COMPLETE LIST OF THE RADIO STATIONS THROUGH WHICH MEDICAL CONSULTATIONS CAN BE CARRIED OUT;

(B) ALL VESSELS TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES AND WHICH ARE EQUIPPED WITH A SATELLITE COMMUNICATION SYSTEM SHALL CARRY ON BOARD A COMPLETE LIST OF THE COASTAL LAND STATIONS THROUGH WHICH THEY MAY GETTING MEDICAL CONSULTATIONS;

C) THESE LISTS SHALL BE KEPT UP TO DATE AND IN THE CUSTODY OF THE PERSON RESPONSIBLE FOR COMMUNICATIONS.

4.

SEAFARERS ON BOARD WHO ASK FOR MEDICAL ADVICE BY RADIO OR SATELLITE SHOULD BE INSTRUCTED IN THE USE OF THE MEDICAL GUIDANCE ON BOARD AND THE MEDICAL SECTION OF THE MOST RECENT EDITION OF THE INTERNATIONAL SIGN CODE PUBLISHED BY THE INTERNATIONAL MARITIME ORGANIZATION, SO THAT IT CAN UNDERSTAND THE NECESSARY INFORMATION REQUIRED BY THE DOCTOR CONSULTED AND THE ADVICE RECEIVED BY HIM.

5. THE COMPETENT AUTHORITY SHALL ENSURE THAT PHYSICIANS PROVIDING MEDICAL ADVICE IN ACCORDANCE WITH THIS ARTICLE RECEIVE APPROPRIATE INFORMATION AND ARE AWARE OF THE CONDITIONS ON BOARD.

ARTICLE 8

1. ALL VESSELS TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES WHICH CARRY A HUNDRED OR MORE SEAFARERS ON BOARD AND WHICH NORMALLY MAKE INTERNATIONAL VOYAGES OF MORE THAN THREE DAYS ' DURATION SHALL BE REQUIRED TO CARRY AMONG THE CREW MEMBERS A DOCTOR IN CHARGE OF PROVIDE MEDICAL ASSISTANCE.

2. NATIONAL LEGISLATION SHALL STIPULATE THAT OTHER VESSELS MUST CARRY A DOCTOR AMONG THE MEMBERS OF THEIR CREW, TAKING INTO ACCOUNT, AMONG OTHER FACTORS, THE DURATION, NATURE AND CONDITIONS OF THE VOYAGE AND THE NUMBER OF SEAFARERS ON BOARD.

ARTICLE 9

1. ALL VESSELS TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES AND WHICH DO NOT CARRY ANY MEDICAL PERSONNEL ON BOARD SHALL TAKE ONE OR MORE PERSONS SPECIALLY ENTRUSTED, AS PART OF THEIR NORMAL OBLIGATIONS, TO ONE OR MORE PERSONS TO PROVIDE MEDICAL ASSISTANCE AND OF ADMINISTERING MEDICAMENTS.

2. PERSONS IN CHARGE OF MEDICAL ASSISTANCE ON BOARD WHO ARE NOT DOCTORS SHALL HAVE COMPLETED A COURSE APPROVED BY THE COMPETENT AUTHORITY FOR THEORETICAL AND PRACTICAL TRAINING IN THE FIELD OF MEDICAL CARE.

THAT COURSE WILL CONSIST:

(A) FOR VESSELS OF LESS THAN 1,600 GROSS REGISTERED TONNES WHICH MAY NORMALLY HAVE ACCESS WITHIN EIGHT HOURS TO QUALIFIED MEDICAL CARE AND MEDICAL SERVICES, IN AN ELEMENTARY FORM ENABLING THEM PERSONS TAKING THE NECESSARY IMMEDIATE MEASURES IN THE EVENT OF ACCIDENTS OR DISEASES WHICH MAY OCCUR ON BOARD AND MAKE USE OF MEDICAL ADVICE BY RADIO OR SATELLITE;

(B) FOR ALL OTHER SHIPS, IN A MEDICAL TRAINING OF THE HIGHEST LEVEL COVERING PRACTICAL TRAINING IN THE EMERGENCY OR ACCIDENT SERVICES OF A HOSPITAL, WHERE THIS IS POSSIBLE, AND TRAINING IN TECHNICAL TRAINING SURVIVAL SUCH AS INTRAVENOUS THERAPY, WHICH WILL ENABLE THESE PEOPLE TO PARTICIPATE EFFECTIVELY IN COORDINATED MEDICAL ASSISTANCE PROGRAMMES FOR SHIPS THAT ARE SAILING AND TO ASSURE THE SICK AND INJURED OF A LEVEL OF ASSISTANCE MEDICAL DURING THE PERIOD IN WHICH THEY ARE LIKELY TO REMAIN ON BOARD. WHENEVER POSSIBLE, THIS TRAINING MUST BE PROVIDED UNDER THE SUPERVISION OF A DOCTOR WHO KNOWS AND UNDERSTANDS IN DEPTH THE MEDICAL PROBLEMS OF SEAFARERS AND THE CONDITIONS INHERENT IN THE PROFESSION OF THE SEAFARER AND WHO POSSESSES A KNOWLEDGE SPECIALIST IN MEDICAL SERVICES BY RADIO OR SATELLITE.

3. THE COURSES REFERRED TO IN THIS ARTICLE SHALL BE BASED ON THE CONTENT OF THE MOST RECENT EDITIONS OF THE , OF THE FIRST AID GUIDE FOR USE IN THE EVENT OF ACCIDENTS RELATED TO DANGEROUS GOODS, THE DOCUMENT TO BE USED AS A GUIDE , PUBLISHED BY THE INTERNATIONAL MARITIME ORGANIZATION AND THE MEDICAL SECTION OF THE INTERNATIONAL CODE OF SIGNALS, AS WELL AS SIMILAR NATIONALS.

4. THE PERSONS REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 OF THIS ARTICLE AND OTHER SEAFARERS WHO MAY DESIGNATE THE COMPETENT AUTHORITY SHALL CONTINUE, AT APPROXIMATELY FIVE YEARS ' INTERVALS, TO FURTHER TRAINING COURSES WHICH ENABLE THEM TO MAINTAIN AND MAINTAIN UPDATE THEIR KNOWLEDGE AND SKILLS AND KEEP ABREAST OF NEW DEVELOPMENTS.

5.

ALL SEAFARERS WILL BE REQUIRED, IN THE COURSE OF THEIR PROFESSIONAL MARITIME TRAINING, TO PREPARE FOR THE MEASURES TO BE TAKEN IN THE EVENT OF AN ACCIDENT OR OTHER MEDICAL EMERGENCY ON BOARD.

6. IN ADDITION TO THE PERSON OR PERSONS IN CHARGE OF PROVIDING MEDICAL ASSISTANCE ON BOARD, ONE OR MORE CERTAIN CREW MEMBERS SHALL RECEIVE AN ELEMENTARY TRAINING IN MEDICAL CARE, ENABLING THEM TO TAKE IMMEDIATE ACTION. NECESSARY IN THE EVENT OF ACCIDENTS OR DISEASES WHICH MAY OCCUR ON BOARD.

ARTICLE 10

ALL SHIPS TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES SHALL, WHERE PRACTICABLE, PROVIDE ALL NECESSARY MEDICAL ASSISTANCE TO ANY VESSEL THAT MAY REQUEST IT.

ARTICLE 11

1. EACH VESSEL OF 500 TONNES OF GROSS REGISTERED RECORD OR MORE, CARRYING FIFTEEN OR MORE SEAFARERS ON BOARD AND CARRYING OUT A JOURNEY OF MORE THAN THREE DAYS, SHALL HAVE AN INDEPENDENT NURSE ON BOARD. THE COMPETENT AUTHORITY MAY EXEMPT VESSELS ENGAGED IN CABOTAGE FROM THIS REQUIREMENT.

2. THIS ARTICLE SHALL APPLY, WHENEVER POSSIBLE AND REASONABLE, TO VESSELS OF 200 TO 500 TONNES OF GROSS REGISTERED TONNAGE AND TO TUGS.

3. THIS ARTICLE SHALL NOT APPLY TO VESSELS MAINLY POWERED BY CANDLES.

4. NURSING MUST BE LOCATED IN A WAY THAT IS EASY TO ACCESS AND THAT ITS OCCUPANTS CAN BE COMFORTABLY HOUSED AND RECEIVE, WITH GOOD OR BAD WEATHER, THE NECESSARY ASSISTANCE.

5. THE NURSING FACILITY MUST BE DESIGNED IN A WAY THAT FACILITATES CONSULTATION AND FIRST AID.

6. THE ENTRANCE, THE BUNK BEDS, THE LIGHTING, THE VENTILATION, THE HEATING AND THE WATER SUPPLY OF THE NURSING MUST BE ARRANGED SO AS TO ENSURE THE COMFORT AND FACILITATE THE TREATMENT OF ITS OCCUPANTS.

7. THE COMPETENT AUTHORITY SHALL PRESCRIBE THE NUMBER OF BUNK BEDS TO BE INSTALLED IN THE NURSING FACILITY.

8. THE NURSING OCCUPANTS MUST HAVE, FOR THEIR EXCLUSIVE USE, TOILETS LOCATED IN THE NURSING HOME OR IN THEIR IMMEDIATE PROXIMITY.

9. NURSING MAY NOT BE USED FOR ANY OTHER USE OTHER THAN MEDICAL CARE.

ARTICLE 12

1. THE COMPETENT AUTHORITY SHALL ADOPT A MODEL OF A MEDICAL REPORT FOR SEAFARERS, FOR THE USE OF ON BOARD DOCTORS, MASTERS OF SHIPS OR PERSONS IN CHARGE OF MEDICAL ASSISTANCE ON BOARD AND OF HOSPITALS OR DOCTORS ON THE GROUND.

2. THIS REPORTING MODEL SHOULD BE SPECIALLY DESIGNED TO FACILITATE THE EXCHANGE BETWEEN SHIP AND LAND OF MEDICAL PERSONAL INFORMATION AND RELATED INFORMATION ON SEAFARERS IN CASES OF ILLNESS OR ACCIDENT.

3. THE INFORMATION CONTAINED IN MEDICAL REPORTS SHOULD BE KEPT CONFIDENTIAL AND SHOULD BE USED ONLY FOR THE TREATMENT OF SEAFARERS.

ARTICLE 13

1. THE MEMBERS FOR WHICH THIS CONVENTION IS IN FORCE SHALL COOPERATE WITH EACH OTHER IN ORDER TO PROMOTE THE PROTECTION OF THE HEALTH AND MEDICAL CARE OF SEAFARERS ON BOARD SHIPS.

2. SUCH COOPERATION COULD CONSIST OF THE FOLLOWING:

(A) TO DEVELOP AND COORDINATE SEARCH AND RESCUE EFFORTS AND TO ORGANIZE PROMPT MEDICAL ASSISTANCE AND EVACUATION OF SERIOUSLY ILL OR INJURED PERSONS ON BOARD VESSELS BY MEANS SUCH AS PERIODIC SIGNALLING SYSTEMS THE POSITION OF VESSELS, COORDINATION CENTRES FOR RESCUE OPERATIONS AND HELICOPTER SERVICES FOR URGENT CASES, IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE 1979 INTERNATIONAL CONVENTION ON MARITIME SEARCH AND RESCUE AND WITH THE AND THE RESCUE OF THE OMI>, DRAWN UP BY THE INTERNATIONAL MARITIME ORGANISATION;

B) TO MAKE MAXIMUM USE OF FISHING VESSELS WITH A DOCTOR ON BOARD AND VESSELS STATIONED AT SEA THAT CAN PROVIDE HOSPITAL SERVICES AND RESCUE FACILITIES;

C) TO COMPILE AND KEEP UP TO DATE AN INTERNATIONAL LIST OF DOCTORS AND HEALTH CARE CENTERS AVAILABLE AROUND THE WORLD TO PROVIDE EMERGENCY MEDICAL ASSISTANCE TO SEAFARERS;

D) TO DISEMBARK SEAFARERS, IN A PORT, WITH A VIEW TO EMERGENCY TREATMENT;

E) TO REPATRIATE FOREIGN HOSPITALIZED SEAFARERS AS SOON AS POSSIBLE, IN ACCORDANCE WITH THE MEDICAL ADVICE OF THE PHYSICIANS RESPONSIBLE FOR THE CASE THAT TAKES INTO ACCOUNT THE WISHES AND NEEDS OF THE SEAFARER;

F) TAKE THE NECESSARY PROVISIONS TO PROVIDE PERSONAL ASSISTANCE TO SEAFARERS DURING THEIR REPATRIATION, IN ACCORDANCE WITH THE MEDICAL ADVICE OF THE PHYSICIANS RESPONSIBLE FOR THE CASE THAT TAKES INTO ACCOUNT THE WISHES AND NEEDS OF THE MARINO;

G) TO SEEK TO CREATE HEALTH CENTRES FOR SEAFARERS WHO: (I) CARRY OUT RESEARCH ON THE STATE OF HEALTH, MEDICAL TREATMENT AND PREVENTIVE HEALTH CARE OF SEAFARERS; (II) TRAIN IN MARITIME MEDICINE MEDICAL AND HEALTHCARE PERSONNEL;

H) TO COMPILE AND EVALUATE STATISTICS RELATING TO ACCIDENTS, DISEASES AND DEATHS OF PROFESSIONAL ORIGIN OF SEAFARERS AND TO INCORPORATE THEM INTO THE EXISTING NATIONAL SYSTEMS OF ACCIDENT STATISTICS, DEATHS OF PROFESSIONAL ORIGIN FROM OTHER CATEGORIES OF WORKERS, HARMONIZING THEM AT THE SAME TIME WITH SUCH SYSTEMS;

I) ORGANISING INTERNATIONAL EXCHANGES OF TECHNICAL INFORMATION, TRAINING MATERIAL AND TEACHING STAFF, AS WELL AS INTERNATIONAL TRAINING COURSES, SEMINARS AND WORKING GROUPS;

J) TO GUARANTEE TO ALL SEAFARERS HEALTH AND MEDICAL MONITORING SERVICES, OF A CURATIVE AND PREVENTIVE NATURE THAT ARE SPECIALLY DESTINED FOR THEM IN THE PORTS, OR TO MAKE AVAILABLE GENERAL HEALTH SERVICES, MEDICAL AND OF REHABILITATION;

K) TO TAKE THE APPROPRIATE ARRANGEMENTS TO REPATRIATE AS SOON AS POSSIBLE THE BODIES OR ASHES OF THE DECEASED SEAFARERS, ACCORDING TO THE WISHES OF THEIR CLOSEST RELATIVES.

3. INTERNATIONAL COOPERATION IN THE FIELD OF HEALTH PROTECTION AND THE MEDICAL ASSISTANCE OF SEAFARERS SHALL BE BASED ON BILATERAL OR MULTILATERAL AGREEMENTS OR CONSULTATIONS BETWEEN MEMBER STATES.

ARTICLE 14

THE FORMAL RATIFICATIONS OF THIS CONVENTION SHALL BE COMMUNICATED TO THE DIRECTOR GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.

ARTICLE 15

1.

THIS CONVENTION WILL ONLY OBLIGE THOSE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOR ORGANIZATION WHOSE RATIFICATIONS THE DIRECTOR-GENERAL HAS REGISTERED.

2. IT SHALL ENTER INTO FORCE TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH THE RATIFICATIONS OF TWO MEMBERS HAVE BEEN REGISTERED BY THE DIRECTOR-GENERAL.

3. FROM THAT POINT ON, THIS CONVENTION SHALL ENTER INTO FORCE FOR EACH MEMBER TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH ITS RATIFICATION HAS BEEN REGISTERED.

ARTICLE 16

1. ANY MEMBER WHO HAS RATIFIED THIS CONVENTION MAY DENOUNCE IT AT THE END OF A PERIOD OF 10 YEARS FROM THE DATE ON WHICH IT WAS INITIALLY PUT INTO EFFECT, BY MEANS OF AN ACT COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL OFFICE OF WORK. THE COMPLAINT SHALL NOT TAKE EFFECT UNTIL ONE YEAR AFTER THE DATE ON WHICH IT WAS REGISTERED.

2. ANY MEMBER WHO HAS RATIFIED THIS CONVENTION AND WHO, WITHIN ONE YEAR OF THE EXPIRATION OF THE TEN-YEAR PERIOD REFERRED TO IN THE PRECEDING PARAGRAPH, DOES NOT MAKE USE OF THE RIGHT OF DENUNCIATION PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE SHALL BE OBLIGED TO NEW TEN-YEAR PERIOD, AND MAY SUBSEQUENTLY TERMINATE THIS AGREEMENT AT THE END OF EACH TEN-YEAR PERIOD, SUBJECT TO THE CONDITIONS LAID DOWN IN THIS ARTICLE.

ARTICLE 17

1. THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL NOTIFY ALL MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF ANY RATIFICATIONS, DECLARATIONS AND COMPLAINTS COMMUNICATED TO HIM BY THE MEMBERS OF THE ORGANISATION.

2. WHEN NOTIFYING THE MEMBERS OF THE ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF THE SECOND RATIFICATION WHICH HAS BEEN COMMUNICATED TO IT, THE DIRECTOR-GENERAL SHALL DRAW THE ATTENTION OF THE MEMBERS OF THE ORGANISATION TO THE DATE OF ENTRY INTO FORCE OF THIS CONVENTION.

ARTICLE 18

THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL COMMUNICATE TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS, FOR THE PURPOSES OF THE REGISTER AND IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE UNITED NATIONS LETTER, INFORMATION COMPLETE ABOUT ALL THE RATIFICATIONS, STATEMENTS AND REPORTS OF DENUNCIATION THAT YOU HAVE REGISTERED IN ACCORDANCE WITH THE PRECEDING ARTICLES.

ARTICLE 19

WHENEVER IT CONSIDERS IT NECESSARY, THE BOARD OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL PRESENT TO THE CONFERENCE A REPORT ON THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION, AND SHALL CONSIDER THE ADVISABILITY OF INCLUDING IN THE ORDER OF THE CONFERENCE DAY THE QUESTION OF YOUR FULL OR PARTIAL REVIEW.

ARTICLE 20

1. SHOULD THE CONFERENCE ADOPT A NEW CONVENTION INVOLVING A FULL OR PARTIAL REVISION OF THE PRESENT CONVENTION, AND UNLESS THE NEW CONVENTION CONTAINS PROVISIONS TO THE CONTRARY:

(A) THE RATIFICATION BY A MEMBER OF THE NEW REVIEW AGREEMENT WILL INVOLVE, , THE IMMEDIATE DENUNCIATION OF THIS CONVENTION, NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS CONTAINED IN ARTICLE 16, PROVIDED THAT THE NEW CONVENTION REVISER HAS INTO FORCE;

B) FROM THE DATE ON WHICH THE NEW REVISING CONVENTION ENTERS INTO FORCE, THIS CONVENTION SHALL CEASE TO BE OPEN TO RATIFICATION BY THE MEMBERS.

2. THIS CONVENTION SHALL REMAIN IN FORCE IN ANY EVENT, IN ITS PRESENT FORM AND CONTENT, FOR THE MEMBERS WHO HAVE RATIFIED IT AND DO NOT RATIFY THE REVISING CONVENTION.

ARTICLE 21

THE ENGLISH AND FRENCH VERSIONS OF THE TEXT OF THIS CONVENTION ARE EQUALLY AUTHENTIC.

PART STATES

DEPOSIT DATE

INSTRUMENT

ESPANA/3 -7-1990

HUNGRIA/14-3-1989

CZECH AND SLOVAK FEDERAL REPUBLIC /11-1-1990

SWEDEN 21-2-1990

THIS CONVENTION WILL ENTER INTO FORCE IN GENERAL ON 11 JANUARY 1991 AND FOR SPAIN IT WILL ENTER INTO FORCE ON 3 JULY 1991, IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 15.

INSTRUMENT OF RATIFICATION OF THE CONVENTION ON THE REPATRIATION OF SEAFARERS (REVISED) (ILO NUMBER 166), ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANIZATION ON 9 OCTOBER 1987.

JOHN CARLOS I

KING OF SPAIN

BECAUSE ON 9 OCTOBER 1987, THE INTERNATIONAL LABOUR CONFERENCE ADOPTED THE CONVENTION ON THE REPATRIATION OF SEAFARERS (REVISED) (NUMBER 166).

VIEWED AND EXAMINED THE TWENTY-ONE ITEMS THAT MAKE UP THE CONVENTION,

COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF SPANISH LEGISLATION,

I AM COMING TO APPROVE AND RATIFY AS SOON AS WE HAVE IT, AS UNDER THE PRESENT I APPROVE AND RATIFY IT, PROMISING TO FULFILL IT, OBSERVE IT AND MAKE IT COMPLY AND OBSERVE IN ALL ITS PARTS, TO WHOSE END, FOR ITS GREATEST VALIDATION AND FIRMNESS COMMAND TO ISSUE THIS INSTRUMENT OF RATIFICATION SIGNED BY ME, DULY SEALED AND ENDORSED BY THE INFRASCRITO MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS.

GIVEN IN MADRID TO 26 FEBRUARY 1990.

JOHN CARLOS R.

THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS,

FRANCISCO FERNANDEZ ORDONEZ

INTERNATIONAL WORK CONFERENCE

CONVENTION 166

CONVENTION ON THE REPATRIATION OF SEAFARERS (REVISED)

THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOR ORGANIZATION:

CONVENED IN GENEVA BY THE BOARD OF DIRECTORS OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE, AND GATHERED IN THAT CITY ON 24 SEPTEMBER 1987 AT ITS SEVENTH MEETING;

NOTING THAT SINCE THE ADOPTION OF THE CONVENTION ON THE REPATRIATION OF SEAFARERS, 1926, AND THE RECOMMENDATION ON THE REPATRIATION OF CAPTAINS AND APPRENTICES, 1926, THE EVOLUTION OF THE MARITIME TRANSPORT INDUSTRY HAS MADE NECESSARY REVISION OF THE CONVENTION TO INCORPORATE INTO THE APPROPRIATE ELEMENTS OF THE RECOMMENDATION;

FURTHER NOTING THAT CONSIDERABLE PROGRESS HAS BEEN MADE IN NATIONAL LEGISLATION AND PRACTICE IN ORDER TO ENSURE THE REPATRIATION OF SEAFARERS IN A NUMBER OF CASES NOT COVERED BY THE CONVENTION ON THE REPATRIATION OF SEAFARERS. THE GENT OF MAR, 1926;

CONSIDERING THAT, IN VIEW OF THE OVERALL INCREASE IN THE EMPLOYMENT OF FOREIGN SEAFARERS IN THE MARITIME TRANSPORT INDUSTRY, IT WOULD THEREFORE BE APPROPRIATE TO ADOPT NEW PROVISIONS, BY MEANS OF A NEW INTERNATIONAL INSTRUMENT, WITH REGARD TO CERTAIN COMPLEMENTARY ASPECTS OF THE REPATRIATION OF SEAFARERS;

AFTER HAVING DECIDED TO ADOPT VARIOUS PROPOSALS CONCERNING THE REVISION OF THE CONVENTION ON THE REPATRIATION OF SEAFARERS, 1926 (NUMBER 23), AND THE RECOMMENDATION ON THE REPATRIATION OF CAPTAINS AND LEARNED, 1926 (NUMBER 27), WHICH IS THE FIFTH ITEM ON THE AGENDA FOR THE MEETING, AND

AFTER DECIDING THAT SUCH PROPOSALS ARE IN THE FORM OF AN INTERNATIONAL CONVENTION,

ADOPTS, DATED OCTOBER 9, 1987, THIS CONVENTION, WHICH MAY BE CITED AS THE CONVENTION ON THE REPATRIATION OF SEAFARERS (REVISED), 1987:

PART I. APPLICATION FIELD AND DEFINITIONS

ARTICLE 1

1. THIS CONVENTION APPLIES TO ANY VESSEL ENGAGED IN MARITIME NAVIGATION, WHETHER PUBLIC OR PRIVATE, REGISTERED IN THE TERRITORY OF ANY MEMBER FOR WHICH THE CONVENTION IS IN FORCE AND NORMALLY INTENDED FOR MARITIME NAVIGATION COMMERCIAL, AS WELL AS TO SHIPOWNERS AND SEAFARERS OF SUCH VESSELS.

2. IN SO FAR AS IT CONSIDERS IT FEASIBLE, AFTER CONSULTATION WITH THE REPRESENTATIVE ORGANISATIONS OF SHIPOWNERS OF FISHING VESSELS AND OF FISHERMEN, THE COMPETENT AUTHORITY SHALL APPLY THE PROVISIONS OF THIS CONVENTION TO COMMERCIAL SEA FISHING.

3. WHERE THERE IS NO DOUBT AS TO WHETHER, FOR THE PURPOSES OF THE CONVENTION, A VESSEL IS TO BE CONSIDERED FOR COMMERCIAL SEA SHIPPING OR COMMERCIAL SEA FISHING, THE QUESTION SHALL BE RESOLVED BY THE COMPETENT AUTHORITY AFTER CONSULTATION WITH THE COMPETENT AUTHORITIES. INTERESTED ORGANISATIONS OF SHIPOWNERS, SEAFARERS AND FISHERMEN.

4. FOR THE PURPOSES OF THIS CONVENTION, THE TERMS OR DESIGNATE ALL PERSONS EMPLOYED WITH ANY POSITION ON BOARD A VESSEL ENGAGED IN THE MARITIME NAVIGATION TO WHICH THIS CONVENTION APPLIES.

PART II. DERACTS

ARTICLE 2

1. ANY SEAFARER SHALL HAVE THE RIGHT TO BE REPATRIATED IN THE FOLLOWING CIRCUMSTANCES:

A) WHEN A FIXED-TERM CONTRACT OR FOR A SPECIFIC TRIP EXPIRES ABROAD.

B) WHEN THE PERIOD OF NOTICE EXPIRES IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF THE CONTRACT OF EMPLOYMENT OR OF THE WORK CONTRACT OF THE SEAFARER.

C) IN THE CASE OF SICKNESS OR ACCIDENT OR ANY OTHER MEDICAL REASON REQUIRING THEIR REPATRIATION, SUBJECT TO THE CORRESPONDING MEDICAL AUTHORIZATION FOR TRAVEL.

D) IN CASE OF SHIPWRECK.

(E) WHERE THE SHIPOWNER CANNOT CONTINUE TO FULFIL HIS LEGAL OR CONTRACTUAL OBLIGATIONS AS AN EMPLOYER OF THE SEAFARER BECAUSE OF BANKRUPTCY, SALE OF THE VESSEL, CHANGE OF REGISTRATION OF THE VESSEL OR FOR ANY OTHER SIMILAR REASON.

F) WHEN A VESSEL IS DIRECTED TOWARDS A WAR ZONE, AS DEFINED BY NATIONAL LEGISLATION OR COLLECTIVE AGREEMENTS, TO WHICH THE SEAFARER DOES NOT CONSENT.

G) IN THE CASE OF TERMINATION OR INTERRUPTION OF THE EMPLOYMENT OF THE SEAFARER AS A RESULT OF AN ARBITRATION AWARD OR COLLECTIVE AGREEMENT, OR IN THE EVENT OF TERMINATION OF EMPLOYMENT OR FOR ANY OTHER SIMILAR REASON.

2. NATIONAL LEGISLATION OR COLLECTIVE AGREEMENTS SHALL PRESCRIBE THE MAXIMUM DURATION OF THE PERIOD OF SERVICE ON BOARD AT THE END OF WHICH THE SEAFARER HAS THE RIGHT TO RETURN. SUCH PERIOD SHALL BE LESS THAN 12 MONTHS. WHEN DETERMINING THIS MAXIMUM PERIOD, ACCOUNT SHALL BE TAKEN OF FACTORS AFFECTING THE WORKING ENVIRONMENT OF SEAFARERS. EVERY MEMBER SHALL, AS FAR AS POSSIBLE, ENDEAVOUR TO REDUCE THIS PERIOD IN THE LIGHT OF TECHNOLOGICAL CHANGE AND MAY BE INSPIRED BY THE RECOMMENDATIONS MADE BY THE MARITIME COMMITTEE.

PART III. DESTINATION

ARTICLE 3

1. ANY MEMBER STATE FOR WHICH THIS CONVENTION IS IN FORCE SHALL, BY MEANS OF NATIONAL LEGISLATION, PRESCRIBE THE POINTS OF DESTINATION TO WHICH IT MAY BE REPATRIATED TO SEAFARERS.

2. THE POINTS OF DESTINATION SO PRESCRIBED SHALL INCLUDE THE PLACE WHICH THE SEAFARER ACCEPTED AS A PLACE OF EMPLOYMENT, THE PLACE STIPULATED BY COLLECTIVE AGREEMENT, THE COUNTRY OF RESIDENCE OF THE SEAFARER OR ANY OTHER PLACE AGREED BETWEEN THE PARTIES AT THE TIME OF THE CONTRACT. RECRUITMENT. THE SEAFARER SHALL HAVE THE RIGHT TO CHOOSE, FROM AMONG THE DIFFERENT PRESCRIBED POINTS OF DESTINATION, THE PLACE TO WHICH HE WISHES TO BE REPATRIATED.

PART IV. PROVISIONS FOR REPATRIATION

ARTICLE 4

1. THE SHIPOWNER WILL BE RESPONSIBLE FOR ORGANISING THE REPATRIATION BY APPROPRIATE AND RAPID MEANS. THE NORMAL MEANS OF TRANSPORT SHALL BE THE AIRWAY.

2. THE COST OF REPATRIATION WILL BE BORNE BY THE SHIPOWNER.

3. WHERE THE REPATRIATION HAS TAKEN PLACE BECAUSE OF THE RECOGNITION OF A GUILTY SEAFARER, IN ACCORDANCE WITH NATIONAL LAW OR COLLECTIVE AGREEMENTS, OF A SERIOUS BREACH OF THE OBLIGATIONS ARISING FROM HIS EMPLOYMENT, NO PROVISION OF THIS CONVENTION SHALL PREJUDICE THE RIGHT TO RECOVER FROM THE MARINE IN WHOLE OR IN PART THE COST OF THEIR REPATRIATION, IN ACCORDANCE WITH NATIONAL LEGISLATION OR COLLECTIVE AGREEMENTS.

4. THE COSTS TO BE BORNE BY THE SHIPOWNER SHALL INCLUDE:

(A) THE PASSAGE TO THE POINT OF DESTINATION CHOSEN FOR REPATRIATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 3 ABOVE.

B) ACCOMMODATION AND FOOD FROM THE MOMENT THE SEAFARER LEAVES THE SHIP UNTIL HIS ARRIVAL AT THE DESTINATION CHOSEN FOR REPATRIATION.

(C) THE REMUNERATION AND BENEFITS OF THE SEAFARER FROM THE MOMENT HE LEAVES THE SHIP UNTIL HIS ARRIVAL AT THE DESTINATION CHOSEN FOR REPATRIATION, IF THIS IS PROVIDED FOR IN NATIONAL LEGISLATION OR IN THE CONVENTIONS COLLECTIVES.

D) THE TRANSPORTATION OF 30 KILOGRAMS OF PERSONAL LUGGAGE FROM THE SEAFARER TO THE DESTINATION POINT CHOSEN FOR REPATRIATION.

E) THE MEDICAL TREATMENT, IF NECESSARY, UNTIL THE STATE OF HEALTH OF THE MARINE ALLOWS IT TO TRAVEL TO THE DESTINATION POINT CHOSEN FOR REPATRIATION.

5. THE SHIPOWNER MAY NOT REQUIRE FROM THE SEAFARER, AT THE BEGINNING OF HIS EMPLOYMENT, ANY ADVANCE TO COVER THE COST OF HIS REPATRIATION, NOR SHALL HE BE ABLE TO DEDUCT THAT COST OF THE REMUNERATION OR OTHER BENEFITS TO WHICH THE SEAFARER HAS THE RIGHT, EXCEPT IN THE CASE OF CONDITIONS LAID DOWN IN PARAGRAPH 3 ABOVE.

6. NATIONAL LEGISLATION SHALL NOT IMPEDE THE RIGHTS OF THE SHIPOWNER TO RECOVER THE COST OF THE REPATRIATION OF SEAFARERS NOT EMPLOYED BY THAT OF THE EMPLOYER OF SUCH SEAFARERS.

ARTICLE 5

IF A SHIPOWNER DOES NOT MAKE THE NECESSARY ARRANGEMENTS FOR THE REPATRIATION OF A SEAFARER WHO IS ENTITLED TO IT OR DOES NOT SUFFER THE COST OF THE SAME:

(A) THE COMPETENT AUTHORITY OF THE MEMBER IN WHOSE TERRITORY THE VESSEL IS REGISTERED SHALL ORGANISE THE REPATRIATION OF THE SEAFARER AND ASSUME THE COST THEREOF; CASE OF FAILURE TO DO SO, THE ESTAO OF WHOSE TERRITORY THE SEAFARER IS TO BE REPATRIATED; OR THE STATE OF WHICH THE SEAFARER IS A NATIONAL MAY ORGANISE THEIR REPATRIATION AND RECOVER THE COST OF THE MEMBER IN WHOSE TERRITORY THE VESSEL IS REGISTERED.

(B) THE MEMBER IN WHOSE TERRITORY THE VESSEL IS REGISTERED MAY RECOVER FROM THE SHIPOWNER THE COSTS INCURRED FOR THE REPATRIATION OF THE SEAFARER.

(C) REPATRIATION COSTS SHALL IN NO CASE BE BORNE BY THE SEAFARER, EXCEPT UNDER THE CONDITIONS LAID DOWN IN ARTICLE 4 (3) ABOVE.

PART V. OTHER PROVISIONS

ARTICLE 6

SEAFARERS WHO ARE TO BE REPATRIATED MUST BE ABLE TO OBTAIN THEIR PASSPORT AND OTHER IDENTITY DOCUMENTS FOR REPATRIATION PURPOSES.

ARTICLE 7

SHOULD NOT BE DISCOUNTED FROM THE PAID LEAVE EARNED BY THE SEAFARERS THE TIME SPENT WAITING FOR THE REPATRIATION OR THE TIME SPENT IN THE REPATRIATION JOURNEY.

ARTICLE 8

SHALL BE CONSIDERED TO BE REPATRIATION EFFECTED WHEN SEAFARERS HAVE BEEN LANDED AT A POINT OF DESTINATION PRESCRIBED IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF ARTICLE 3 ABOVE, OR WHERE THE SEAFARER DOES NOT CLAIM HIS RIGHT TO THE REPATRIATION WITHIN A REASONABLE PERIOD OF TIME TO BE DEFINED BY NATIONAL LAW OR COLLECTIVE AGREEMENT.

ARTICLE 9

SHALL GIVE EFFECT TO THE PROVISIONS OF THIS CONVENTION BY MEANS OF NATIONAL LAW, PROVIDED THAT THEY ARE NO LONGER APPLIED UNDER COLLECTIVE AGREEMENTS OR IN ANY OTHER APPROPRIATE MANNER IN VIEW OF THE CONDITIONS. NATIONAL.

ARTICLE 10

EVERY MEMBER WILL FACILITATE THE REPATRIATION OF SEAFARERS SERVING ON SHIPS THAT DOCK AT THEIR PORTS OR CROSS THEIR TERRITORIAL WATERS OR INLAND WATERWAYS, AS WELL AS THEIR REPLACEMENT ON BOARD.

ARTICLE 11

THE COMPETENT AUTHORITY OF ANY MEMBER FOR WHICH THIS CONVENTION IS IN FORCE SHALL ENSURE, BY APPROPRIATE CONTROL, THAT SHIPOWNERS OF VESSELS REGISTERED IN ITS TERRITORY COMPLY WITH THE PROVISIONS OF THE CONVENTION; AND IT SHALL PROVIDE THE RELEVANT INFORMATION TO THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.

ARTICLE 12

THE TEXT OF THIS CONVENTION SHALL BE AVAILABLE TO MEMBERS OF THE TRIBULATION IN AN APPROPRIATE LANGUAGE, IN ANY VESSEL REGISTERED IN THE TERRITORY OF A MEMBER FOR WHICH THE CONVENTION IS IN FORCE.

PART VI. FINAL PROVISIONS

ARTICLE 13

THIS CONVENTION REVISES THE CONVENTION ON THE REPATRIATION OF SEAFARERS, 1926.

ARTICLE 14

THE FORMAL RATIFICATIONS OF THIS CONVENTION SHALL BE COMMUNICATED TO THE DIRECTOR GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE FOR REGISTRATION.

ARTICLE 15

1. THIS CONVENTION SHALL ONLY BIND THOSE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION WHOSE RATIFICATIONS HAVE BEEN REGISTERED BY THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.

2. IT SHALL ENTER INTO FORCE TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH THE RATIFICATIONS OF TWO MEMBERS HAVE BEEN REGISTERED BY THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE.

3. FROM THAT POINT ON, THIS CONVENTION SHALL ENTER INTO FORCE FOR EACH MEMBER TWELVE MONTHS AFTER THE DATE ON WHICH ITS RATIFICATION HAS BEEN REGISTERED.

ARTICLE 16

1. ANY MEMBER WHO HAS RATIFIED THIS CONVENTION MAY DENOUNCE IT AT THE END OF A PERIOD OF 10 YEARS FROM THE DATE ON WHICH IT WAS INITIALLY PUT INTO EFFECT, BY MEANS OF AN ACT COMMUNICATED TO THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL OFFICE OF WORK. THE COMPLAINT SHALL NOT TAKE EFFECT A YEAR AFTER THE DATE ON WHICH IT WAS REGISTERED.

2. ANY MEMBER WHO HAS RATIFIED THIS CONVENTION AND WHO, WITHIN ONE YEAR OF THE EXPIRATION OF THE TEN-YEAR PERIOD REFERRED TO IN THE PRECEDING PARAGRAPH, DOES NOT MAKE USE OF THE RIGHT OF DENUNCIATION PROVIDED FOR IN THIS ARTICLE SHALL BE OBLIGED TO NEW TEN-YEAR PERIOD, AND MAY SUBSEQUENTLY TERMINATE THIS AGREEMENT AT THE END OF EACH TEN-YEAR PERIOD, SUBJECT TO THE CONDITIONS LAID DOWN IN THIS ARTICLE.

ARTICLE 17

1.

THE DIRECTOR GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL NOTIFY ALL MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF ANY RATIFICATIONS, DECLARATIONS AND COMPLAINTS COMMUNICATED TO HIM BY THE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION. ORGANIZATION.

2. WHEN NOTIFYING THE MEMBERS OF THE ORGANISATION OF THE REGISTRATION OF THE SECOND RATIFICATION WHICH HAS BEEN COMMUNICATED TO IT, THE DIRECTOR OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL DRAW THE ATTENTION OF THE MEMBERS OF THE ORGANISATION TO THE DATE ON WHICH IT SHALL ENTER INTO THIS CONVENTION SHALL ENTER INTO FORCE.

ARTICLE 18

THE DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL COMMUNICATE TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS, FOR THE PURPOSES OF THE REGISTER AND IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 102 OF THE UNITED NATIONS LETTER, INFORMATION COMPLETE ABOUT ALL THE RATIFICATIONS, STATEMENTS AND REPORTS OF DENUNCIATION THAT YOU HAVE REGISTERED IN ACCORDANCE WITH THE PRECEDING ARTICLES.

ARTICLE 19

WHENEVER IT CONSIDERS IT NECESSARY, THE BOARD OF THE INTERNATIONAL LABOUR OFFICE SHALL PRESENT TO THE CONFERENCE A REPORT ON THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION, AND SHALL CONSIDER THE ADVISABILITY OF INCLUDING IN THE ORDER OF THE CONFERENCE DAY THE QUESTION OF YOUR FULL OR PARTIAL REVIEW.

ARTICLE 20

1. SHOULD THE CONFERENCE ADOPT A NEW CONVENTION INVOLVING A FULL OR PARTIAL REVISION OF THE PRESENT CONVENTION, AND UNLESS THE NEW CONVENTION CONTAINS PROVISIONS TO THE CONTRARY:

(A) THE RATIFICATION BY A MEMBER OF THE NEW REVIEW AGREEMENT WILL INVOLVE, , THE IMMEDIATE DENUNCIATION OF THIS CONVENTION, NOTWITHSTANDING THE PROVISIONS CONTAINED IN ARTICLE 16, PROVIDED THAT THE NEW CONVENTION REVISER HAS COME INTO FORCE.

B) FROM THE DATE ON WHICH THE NEW REVISING CONVENTION ENTERS INTO FORCE, THIS CONVENTION SHALL CEASE TO BE OPEN TO RATIFICATION BY THE MEMBERS.

2. THIS CONVENTION SHALL REMAIN IN FORCE IN ANY EVENT, IN ITS PRESENT FORM AND CONTENT, FOR THE MEMBERS WHO HAVE RATIFIED IT AND DO NOT RATIFY THE REVISING CONVENTION.

ARTICLE 21

THE ENGLISH AND FRENCH VERSIONS OF THE TEXT OF THIS CONVENTION ARE EQUALLY AUTHENTIC.

PART STATES

DEPOSIT DATE

INSTRUMENT

ESPANA/3 -7-1990

HUNGRIA/14-3-1989

THIS CONVENTION SHALL ENTER INTO FORCE IN GENERAL AND FOR SPAIN ON 3 JULY 1991 IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 15 THEREOF.

G. MARITIME

G. A. GENERALS.

INTERGOVERNMENTAL MARITIME ADVISORY ORGANISATION. GENEVA, 6 MARCH 1948. OF 6 JUNE 1962.

SANTO TOMÉ AND PRINCE. JULY 9, 1990. ACCEPTANCE.

G. B. SHIPPING AND SHIPPING.

CONVENTION TO FACILITATE INTERNATIONAL MARITIME TRAFFIC. LONDON, APRIL 9, 1965. OF 26 SEPTEMBER 1973.

VANUATU. JANUARY 13, 1989. ACCESSION.

SEYCHELLES. 13 DECEMBER 1989. ACCESSION.

MAURITIUS.

18 JUNE 1990. ACCESSION.

INTERNATIONAL VESSEL TONNAGE CONVENTION. LONDON, 23 JUNE 1969. OF 15 SEPTEMBER 1982.

VANUATU. JANUARY 13, 1989. ACCESSION.

URUGUAY. FEBRUARY 3, 1989. ACCESSION.

INDONESIA. 14 MARCH 1989.

ACCEPTANCE.

MALTA. 20 MARCH 1989. ACCESSION.

HAITI. 6 APRIL 1989.

ADHESION.

MARSHALL ISLANDS. APRIL 25, 1989. ACCESSION.

TOGO. 19 JULY 1989. ACCESSION.

DEMOCRATIC PEOPLE ' S REPUBLIC OF KOREA. OCTOBER 18, 1989. ACCESSION.

MOROCCO. 28 JUNE 1990. ACCESSION.

INTERNATIONAL CONVENTION ON THE SAFETY OF CONTAINERS. GENEVA, 2 DECEMBER 1972. OF 13 SEPTEMBER 1977, 25 AUGUST 1982.

VENUATU. JANUARY 13, 1989. ACCESSION.

MEXICO.

4 APRIL 1989. ACCESSION.

INDONESIA. 25 SEPTEMBER 1989.

ADHESION.

DEMOCRATIC PEOPLE ' S REPUBLIC OF KOREA. OCTOBER 18, 1989.

ADHESION.

MOROCCO. 5 JULY 1990.

ADHESION

INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF HUMAN LIFE AT SEA. LONDON, 1 NOVEMBER 1974. OF 16, 17 AND 18 JUNE 1990. CORRECTION OF ERRORS OF 13 SEPTEMBER 1980.

SURINAME. 4 NOVEMBER 1988. ACCESSION.

HAITI. 6 APRIL 1989. ACCESSION.

TOGO.

19 JULY 1989. ACCESSION.

NEW ZEALAND. 23 FEBRUARY 1990.

ADHESION.

SUDAN. 15 MAY 1990.

ADHESION.

MOROCCO. 28 JUNE 1990.

ADHESION.

PROTOCOL CORRESPONDING TO THE ATHENS CONVENTION OF 1974 CONCERNING THE CARRIAGE OF PASSENGERS AND THEIR LUGGAGE BY SEA. LONDON, 19 NOVEMBER 1976. OF 9 OCTOBER 1990.

USSR. DECLARATION.

UNITED KINGDOM. DECLARATION.

< ... IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 9.3 OF THE CONVENTION, WITH THE AMENDMENTS INTRODUCED BY ARTICLE II (3) OF THE PROTOCOL, THE SYSTEM OF CALCULATION USED BY THE UNITED KINGDOM PURSUANT TO ARTICLE 9.1 OF THE CONVENTION, WITH THE AMENDMENTS MADE TO IT THE VALUATION SYSTEM APPLIED BY THE INTERNATIONAL MONETARY FUND SHALL BE THE SAME. >

THE DEPOSITARY RECEIVED THE FOLLOWING COMMUNICATION, DATED 4 AUGUST 1987, FROM THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND THE COMMONWEALTH OF THE UNITED KINGDOM.

THE UK GOVERNMENT OF GRA BRITTANY AND NORTHERN IRELAND HAS NO DOUBT AS TO THE SOVEREIGNTY OF THE UNITED KINGDOM OVER THE FALKLAND ISLANDS (FALKLAND ISLANDS). AND, CONSEQUENTLY, AS REGARDS THEIR RIGHT TO EXTEND THE APPLICATION OF THE CONVENTION TO THE FALKLAND ISLANDS (FALKLAND ISLANDS). >

G. C.

CONTAMINATION.

PROTOCOL OF 1978 ON THE INTERNATIONAL CONVENTION TO PREVENT POLLUTION BY SHIPS, 1973. LONDON, FEBRUARY 17, 1978. OF 17 AND 18 OCTOBER 1984.

ALGERIA.

JANUARY 31, 1989. ACCESSION.

VANUATU. 13 APRIL 1989. ACCESSION WITH THE EXCEPTION OF ANNEX III, IV AND V TO THE CONVENTION.

CYPRUS. 22 JUNE 1989. ACCESSION WITH THE EXCEPTION OF ANNEXES III AND IV TO THE CONVENTION.

TOGO.

FEBRUARY 9, 1990. ACCESSION.

DJIBOUTI. 1 MARCH 1990. ACCESSION WITH THE EXCEPTION OF ANNEX III, IV AND V TO THE CONVENTION.

ECUADOR. 18 MAY 1990. ACCESSION.

PROTOCOL OF AMENDMENT OF THE CONVENTION FOR THE PREVENTION OF MARINE POLLUTION OF LAND ORIGIN. PARIS, 26 MARCH 1986.

OF 14 MAY 1990.

PART STATES WHICH HAVE DEPOSITED THEIR INSTRUMENTS OF RATIFICATION, ACCEPTANCE OR APPROVAL OF SUCH PROTOCOL:

SWEDEN: JUNE 13, 1986.

FRANCE:

AUGUST 25, 1986.

EEC: 9 FEBRUARY 1987.

NETHERLANDS: 24 APRIL 1987.

ICELAND: 26 AUGUST 1987.

UNITED KINGDOM: 14 OCTOBER 1987.

SPAIN: JANUARY 20, 1988.

NORWAY: JUNE 1, 1988.

IRELAND:

8 JULY 1988.

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: JUNE 21, 1989.

BELGIUM: 19 JUNE 1989.

DENMARK: 22 JUNE 1989.

PORTUGAL:

25 JULY 1989.

G. D. OCEANOGRAPHIC RESEARCH.

G. E. PRIVATE LAW.

INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES REGARDING CIVIL COMPETITION IN THE FIELD OF BOARDING. BRUSSELS, MAY 10, 1952. OF JANUARY 3, 1954.

MOROCCO.

11 JULY 1990. ACCESSION.

INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES CONCERNING THE PREVENTIVE EMBARGO OF SHIPS OF MARITIME NAVIGATION. BRUSSELS, MAY 10, 1952. OF JANUARY 5, 1954.

MOROCCO. 11 JULY 1990.

ADHESION.

PROTOCOL CORRESPONDING TO THE CONVENTION ON CIVIL LIABILITY FOR DAMAGES CAUSED BY THE POLLUTION OF THE SEA BY HYDROCARBONS. LONDON, 19 NOVEMBER 1976. OF FEBRUARY 4, 1982.

USSR. 2 DECEMBER 1988. ACCESSION.

VANUATU. JANUARY 13, 1989. ACCESSION.

CANADA. JANUARY 24, 1989. ACCESSION.

EGYPT. FEBRUARY 3, 1989. ACCESSION.

GREECE. 10 MAY 1989. ACCESSION.

BELGIUM. 15 JUNE 1989. ACCESSION.

CYPRUS. 19 JUNE 1989. ACCESSION.

COLOMBIA. 26 MARCH 1990. ACCESSION.

H. AEREOS

H. A. GENERALS.

H. B.

NAVIGATION AND TRANSPORT.

H. C. PRIVATE LAW.

I. COMMUNICATIONS AND TRANSPORT

I. A. POSTALES.

I. B. TELEVISION AND RADIO.

I. C. SPACE.

I. D. SATELLITES.

CONVENTION ESTABLISHING THE EUROPEAN SATELLITE TELECOMMUNICATIONS ORGANIZATION (EUTELSAT).

OPERATING AGREEMENT. PARIS, 15 JULY 1982.

PROTOCOL AMENDING THE CONVENTION ESTABLISHING THE EUROPEAN SATELLITE TELECOMMUNICATIONS ORGANIZATION (EUTELSAT).

PARIS, DECEMBER 15, 1983. OF 1 OCTOBER 1985.

ROMANIA. 29 OCTOBER 1990. ACCESSION.

I. E. ROADS.

PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE CONTRACT OF INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS BY ROAD (CMR). GENEVA, 5 JULY 1978. OF 18 DECEMBER 1982.

HUNGARY. 18 JUNE 1990. ACCESSION.

I. F. Railroads.

J. ECONOMIC AND FINANCIAL

J. A.

ECONOMY.

J. B. FINANCIAL.

J. C. CUSTOMS AND TRADE.

CONVENTION ESTABLISHING THE CUSTOMS COOPERATION COUNCIL. BRUSSELS, 15 DECEMBER 1950. OF 23 SEPTEMBER 1954.

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND. JULY 13, 1990.

DECLARATION NOTIFYING THE ADMISSION OF BERMUDA AS A MEMBER OF THE CUSTOMS COOPERATION COUNCIL IN ACCORDANCE WITH THE TERMS OF ARTICLE II (A) (II) OF THE CONVENTION.

POPULAR REPUBLIC OF ANGOLA.

SEPTEMBER 26, 1990. ACCESSION.

J. D. RAW MATERIALS.

FOUNDING CONVENTION OF THE COMMON FUND FOR COMMODITIES. GENEVA, 27 JUNE 1980. OF 17 NOVEMBER 1989.

CEE. 6 JULY 1990. APPROVAL.

MAURITANIA. AUGUST 28, 1990.

RATIFICATION.

TURKEY. AUGUST 29, 1990.

RATIFICATION.

INTERNATIONAL COFFEE CONVENTION, 1983. LONDON, 16 SEPTEMBER 1982. OF JANUARY 25, 1984. 26 MAY 1984.

CONGO. 30 JULY 1990. ACCESSION.

AUSTRIA. 7 JUNE 1990. ACCESSION.

EXTENSION OF THE INTERNATIONAL COFFEE CONVENTION, 1983. LONDON, 16 SEPTEMBER 1982.

OF 25 JANUARY, 26 MARCH 1984, 30 NOVEMBER 1985 AND 16 NOVEMBER 1989.

JAPAN. 17 JULY 1990.

ACCEPTANCE.

INTERNATIONAL TROPICAL TIMBER CONVENTION, 1983. GENEVA, 18 NOVEMBER 1983. OF 18 AND 6 NOVEMBER 1985.

NEPAL. 3 JULY 1990. ACCESSION.

K.

AGRICULTURE AND FISHERIES

K. A. AGRICULTURE.

K. B. FISHERIES.

K. C. PROTECTION OF ANIMALS AND PLANTS.

INTERNATIONAL PHYTOSANITARY PROTECTION CONVENTION.

ROME, DECEMBER 6, 1951. OF 4 JUNE 1959.

SAN CRISTÓBAL Y NIEVES. APRIL 17, 1990. ACCESSION.

CONVENTION ON INTERNATIONAL TRADE IN ENDANGERED SPECIES OF WILD FAUNA AND FLORA. WASHINGTON, MARCH 3, 1973. OF 30 JULY 1986 AND 24 NOVEMBER 1987.

GERMANY, FEDERAL REPUBLIC OF 25 JULY 1990. IT WITHDRAWS THE RESERVATION MADE IN RELATION TO THE SPECIES SEMNORNIS RAMPHASTINUS TO ANNEX III, PROPOSED BY COLOMBIA.

PORTUGAL. AUGUST 3, 1990. IT WITHDRAWS THE RESERVATION MADE IN CONNECTION WITH THE REGISTRATION OF NEW SPECIES TO ANNEX III, PROPOSED BY INDIA AND COLOMBIA, WITH THE EXCEPTION OF THE SPECIES VULPES, VULPES GRIFFITHI, VULPES VULPES MONTAÑA, VULPES VULPES PUSILLA AND MUSTELA ERMINEA.

CHINA. AUGUST 28, 1990. REMOVE THE ELEPHANT FROM AFRICA (LOXODONTA AFRICANA).

CONVENTION ON THE CONSERVATION OF MIGRATORY SPECIES OF WILD ANIMALS. BONN, 23 JUNE 1979. OF 29 OCTOBER 1985.

BELGIUM. 11 JULY 1990.

ADHESION.

L. INDUSTRIAL AND TECHNICAL

L. A. INDUSTRIAL.

L. B. ENERGY AND NUCLEAR.

PROTOCOL AMENDING THE CONVENTION OF 29 JULY 1960 ON CIVIL LIABILITY IN RESPECT OF NUCLEAR ENERGY AS AMENDED BY THE ADDITIONAL PROTOCOL OF 28 JANUARY 1964. PARIS, 16 NOVEMBER 1982. OF 1 NOVEMBER 1988.

FRANCE.

6 JULY 1990. RATIFICATION.

L. C. TECHNICIANS.

REGULATION NO 27, ANNEXED TO THE AGREEMENT ON THE FULFILMENT OF UNIFORM CONDITIONS OF APPROVAL AND TO THE MUTUAL RECOGNITION OF THE APPROVAL OF EQUIPMENT AND PARTS OF MOTOR VEHICLES. GENEVA, 20 MARCH 1958. OF 25 NOVEMBER 1974.

LUXEMBOURG. 29 JUNE 1990.

APPLICATION.

REGULATION NO 43, ANNEXED TO THE GENEVA AGREEMENT OF 20 MARCH 1958. OF FEBRUARY 15, 1984.

PORTUGAL. 21 JUNE 1990. APPLICATION.

WHAT IS MADE PUBLIC FOR GENERAL KNOWLEDGE.

MADRID, 15 JANUARY 1991. THE TECHNICAL SECRETARY GENERAL, JAVIER JIMENÉZ-UGARTE HERNÁNDEZ.