Advanced Search

On Amendments To Certain Legislative Acts Of The Russian Federation In Connection With The Improvement Of Competences

Original Language Title: О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
                      RUSSIAN FEDERATION FEDERAL ACT amending certain legislative acts of the Russianfederation izmenenijv in connection with the improvement of competences Adopted GosudarstvennojDumoj October 5, 2007 year Approved SovetomFederacii October 17, 2007 year (ed.  Federal law dated March 1, 2008  N 18-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2008, N 9, p. 817;
Federal law dated July 14, 2008  N-110 FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2008, no. 29, art.  3410;
Federal law dated December 21, 2009 N 334-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2009, no. 52, art. 6410;
Federal law dated December 27, 2009 N 365-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2009, no. 52, art. 6441;
Federal law dated May 8, 2010  N 83-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2010, N 19, art.   2291;
Federal law dated July 27, 2010  N 198-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2010, N 31, art.   4167;
Federal law dated November 21, 2011  N 323-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2011, N 48, art. 6724;
Federal law dated June 25, 2012  N 93-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2012, N 26, art.   3446;
Federal law dated July 20, 2012  N 125-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2012, N 30, art.   4176;
Federal law dated December 29, 2012 N 273-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2012, N 53, art. 7598;
Federal law dated May 7, 2013  N 104-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2013, no. 19, art. 2331;
Federal law dated November 25, 2013 N 317-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2013, no. 48, art. 6165;
Federal law dated December 28, 2013 N 396-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2013, no. 52, art.  6961;
Federal law dated May 27, 2014  N 136-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2014, N 22, art. 2770;
Federal law dated June 23, 2014  N 171-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2014, N 26, art.   3377;
Federal law dated December 22, 2014 N 431-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2014, N 52, art. 7542;
Federal law dated July 13, 2015  N 233-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2015, N 29, art. 4359) article 1 amend stat′û7-1 of the law of the Russian Federation ot19 April 1991 N 1032-I "on employment in the Russian Federation" (as amended by the Federal law of April 20, 1996 N 36-FZ) (statements of the RSFSR Congress of people's deputies and the Supreme Soviet of the RSFSR, 1991, no. 18, p. 565; collection of laws of the Russian Federation, 1996, no. 17, art.  1915;  2006, N 1, art. 10) as follows: 1) subparagraph 4 of paragraph 8izložit′ to read as follows: "4) ustanavlivaetformy reporting requirements to the content of the reporting, as well as to order the reporting on the implementation of the delegated powers";
     2) paragraph three of subparagraph 5 of paragraph 9 shall be supplemented with the words ", within seven days after the day of their acceptance.
 
     Article 2 (Lost siluna under federal law from December 29, 2012 N 273-FZ-Sobraniezakonodatel′stva Russian Federation, 2012, N 53, article 7598) article 3 to amend the law of the Russian Federation dated July 14, 1992 N 3297-I "on closed administrative-territorial entity" (Gazette of the Congress of people's deputies of the Russian Federation and the Supreme Soviet of the Russian Federation, 1992, no. 33, art.  1915;
Collection of laws of the Russian Federation, 1996, no. 49, St. 5503;  2004, no. 35, St.  3607; 2007, N 27, art. 3213) as follows: 1) in article 1 paragraph 2: a) express runs as follows: "2. the whole territoriâzakrytogo of administrative-territorial formation is the territory of the municipality from the status of city district.
     Territory and borders closed administrative-territorial entity is determined on the basis of a special regime for the safe functioning of enterprises and (or) objects, as well as the needs of human settlements development.
     When establishing and (or) change the borders of the closed administrative-territorial formation and its reorganization of the requirements of the legislation of the Russian Federation on the inclusion of the views of the population do not apply.
     Zakrytogoadministrativno territorial boundaries for the duration of the special regime safe operation may not coincide with the boundaries of the constituent entities of the Russian Federation.
     Settlements in the closed administrative-territorial entity, are part of the urban district.
     In the case of ustanovleniâvrednogo the impact of enterprises and (or) objects vzakrytom the administrative-territorial formation in the territory adjacent to the borders of the closed administrative-territorial entity, those territories in accordance with the regulation approved by the Government of the Russian Federation, the status of the zone of influence.
     List of zonvozdejstviâ, their boundaries, režimzemlepol′zovaniâ, environmental activities defined in accordance spoloženiem, approved by the Government of the Russian Federation. ";
     b) item 3 present runs as follows: "3. The closed administrative-territorial entity is managed by the Federal Government on restoring stateauthorities in administrativnojpodčinennosti, borders specified education and land companies and (or) objects;
     opredeleniâpolnomočij of bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation for the education;
     Health-sanitarnogoobespečeniâ in accordance with the legislation of the Russian Federation on health care population closed administrative-territorial entities included in the list approved by the Government of the Russian Federation territories, whose population is provided medical assistance in hospitals under the jurisdiction of the federal body of executive power, acting as health provision of individual Territories;
     issuing permits for construction on land occupied by enterprises and (or) objects referred to in paragraph 1 of this article;
     obespečeniâosobogo safe mode operation of enterprises and (or) objects, including special living conditions of citizens, ohranyobŝestvennogo order, and fire safety.
     A decision on these matters shall be taken by the Government of the Russian Federation, unless otherwise provided by federal law. ";
     2) article 2 describe runs as follows: "article 2. Porâdoksozdaniâ (convert), zakrytogoadministrativno-territorial reorganization obrazovaniâi changes its borders 1. Decision on the establishment of the (conversion), the reorganization of the closed administrative-territorial formation was adopted by the President of the Russian Federation.
     The proposal to establish a (transformation), the reorganization of the closed administrative-territorial formation shall be paid by the Government of the Russian Federation.
     Proposal obustanovlenii of administrative subordination, on establishing and (or) change the borders created (converted), reorganized the closed administrative-territorial entity is made by the Government of the Russian Federation in consultation with State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, in charge of the relevant territory.
     In the absence of a territorial formation and (or) in the territory of the local self-government bodies these bodies formed in accordance with the legislation of the Russian Federation on local self-government and the present Zakonomv within two years from the date of the establishment of a closed administrative-territorial formations.
     2. When deciding on the reorganization of the closed administrative-territorial formation in the light of the proposals of relevant organs of State power, bodies of local self-government opredelâûtsâètapnost′ and terms of cancellation or change of a special regime for the safe functioning of enterprises and (or) objects, including special living conditions of citizens, as well as changes in the administrative-territorial division, types and forms of State support of the population for the transition period, the programme of socio-economic development of the municipality in the manner prescribed by the Government of the Russian Federation.
     PredloženiePravitel′stva the Russian Federation President of the Russian Federation on the reorganization of the closed administrative-territorial formation is introduced with a list of transitional arrangements for the closed administrative-territorial entity. ";
     3) in article 4: (a)) supplement punktom2-1 as follows: "2-1. In the case of transfer in the prescribed manner to the municipal ownership of dwellings public housing, including constructed or repaired at the expense of the federal′nogobûdžeta, organs of local self-government of the closed administrative-territorial entity after categorizing such premises kspecializirovannomu

housing in the manner prescribed by the Government of the Russian Federation, have the right to provide such pomeŝeniâgraždanam serving or in labour relations with enterprises and (or) objects.
     Porâdokpredostavleniâ premises specialized housing to citizens serving or in labour relations with enterprises and (or) objects in the part not regulated housing legislation, establishes a representative body of zakrytogoadministrativno territorial soglasovaniûs education federal bodies of executive power, which are located in closed administrative-territorial formation of enterprises and (or) objects.
     Local self-government bodies of the closed administrative-territorial entity, agree with federal bodies of executive power, which are located in closed administrative-territorial formation of enterprises and (or) objects: plans and programmes for integrated socio-economic development of the closed administrative-territorial entity;
     master plan of the closed administrative-territorial entity;
     based on the plan closed administrative-territorial territory planning projects;
     reservation of lands within the boundaries of the closed administrative-territorial entity for municipal needs. ";
     b) item 3 present runs as follows: "3. the head of the local administration of the closed administrative-territorial formation is the person appointed to dolžnost′glavy the local administration under a contract entered into on the basis of a competition to fill the position for a term determined by the Charter of a closed administrative-territorial formations.
     The total number of the members of the tender Committee in closed administrative-territorial formation of the representative body is established zakrytogoadministrativno-territorial formation.
     During the formation of the competitive Commission in closed administrative-territorial formation of one third of its members shall be appointed by the representative body of the closed administrative-territorial entity, one third by the legislative (representative) organomgosudarstvennoj power in constituent entities of the Russian Federation for presenting vysšegodolžnostnogo a person the subject of the Russian Federation (the head of the Supreme executive body of State power of the constituent entities of the Russian Federation), one third by federal bodies of executive power, which are located in closed administrative-territorial formation of enterprises and (or) objects.
     The powers of the head of local administration closed administrative-territorial entity shall terminate prematurely in the cases established by the legislation of the Russian Federaciio local self-government, as well as in the case of reorganization closed administrative-territorial formations.
     Mestnaâadministraciâ closed administrative-territorial entity acts as the employer of construction and renovation of premises, objects of social infrastructure, including equity-based organizations. ".
 
     Article 4 to article 22Osnov of the Russian Federation legislation on Notariate of February 11, 1993 N 4462-I (Gazette of the Congress of people's deputies of the Russian Federation and the Supreme Soviet of the Russian Federation, 1993, N 10, art.   357;    Collection of laws of the Russian Federation, 2004, no. 45, art. 4377) as follows: 1) naimenovanieizložit′ read as follows: "article 22. Oplatanotarial′nyh action and other services, okazyvaemyhpri implementation of notarial activities ";
     2) in the first part of the word "charges" were replaced by the words "the officers referred to in the fourth part of article 1 of these Foundations, charge";
     3) part three posleslov "engaged in private practice," add the words "the officers referred to in the fourth part of article 1 of these foundations".
 
     Article 5 (Lost siluna under federal law dated July 20, 2012  N 125-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2012, N 30, art. 4176) article 6 (Lost siluna under federal law from November 21, 2011  N 323-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2011, N 48, art. 6724) article 7 amend the Federal law of December 21, 1994 N 69-ФЗ "about fire safety" (collection of laws of the Russian Federation, 1994, no. 35, p. 3649; 1995, no. 35, p. 3503; 1998, N4, art.  430;  2004, no. 35, St. 3607; 2005, N 1, art. 25;  2006, no. 44, art. 4537) as follows: 1) in article 1: (a) paragraph 17), the words "that are part of the firefighting activities" should be deleted;
     b) complement abzacamisleduûŝego lines: "garnizonpožarnoj protection-located in a specific area of management bodies, entities and organizations irrespective of their form of ownership and affiliation, which have been attributed to the functions of the itušenie prevention of fires, as well as carrying out of rescue works;
     organizaciâtušeniâ fires-a set of tactical and engineering activities (except for activities to ensure the primary measures of fire safety), aimed at rescuing people and property from the hazards of fire, fire suppression and carrying out rescue. ";
     2) paragraph five of article 18 shall be supplemented with the words "as well as public awareness of fire safety measures";
     3) article 19 express runs as follows: "article 19. Powers of the organs of local self-government in the security oblastipožarnoj the powers of local self-government bodies of the settlements and urban districts to ensure the primary measures of fire safety within the boundaries of the rural settlements include: creating conditions dlâorganizacii voluntary fire protection, as well as for citizens to participate in ensuring the primary measures of fire safety in other forms;
     the establishment in celâhpožarotušeniâ conditions for collection at any time of year, water from the outdoor water sources located in rural settlements and prilegaûŝihk him territories;
     territorijobŝego equipment use the primary means of fire suppression and fire prevention equipment;
     the Organization and the adoption of measures to alert the population and units of the State fire service fire;
     measures to localize the fire and save lives and property before the arrival of the units of the State fire service;
     vklûčeniemeropriâtij to ensure fire safety plans, schemes and programmyrazvitiâ territories, settlements and urban districts;
     provision of sodejstviâorganam of State power of the constituent entities of the Russian Federation in informing people about fire safety measures, including through the Organization and holding of meetings of the population;
     ustanovlenieosobogo fire regime if the fire danger.
     The powers of local self-government bodies of the settlements and urban districts to ensure the primary measures of fire safety within the boundaries of urban settlements include: creating conditions dlâorganizacii voluntary fire protection, as well as for citizens to participate in ensuring the primary measures of fire safety in other forms;
     enable meropriâtijpo fire safety plans, schemes and programmyrazvitiâ territories, settlements and urban districts;
     to assist public authorities of constituent entities of the Russian Federation in informing people about fire safety measures, including through the Organization and holding of meetings of the population;
     ustanovlenieosobogo fire regime if the fire danger.
     Voprosyorganizacionno-legal, financial, logistics, primary measures of fire safety within the boundaries of settlements settlements urban districts are established by normative acts of local self-government bodies.
     In the constituent entities of the Russian Federation, federal cities, Moscow and St. Petersburg the powers of local self-government bodies stipulated by this federal law, in accordance with the laws of these constituent entities of the Russian Federation are carried out by the public authorities sub″ektovRossijskoj Federation-Federal cities of Moscow and Saint Petersburg. ";
     4) part četvertuûstat′i 22 worded as follows: "Porâdokprivlečeniâ forces and means of fire protection units, garrisons fire iprovedeniâ fire rescue shall be approved by the Federal Executive authority authorized to address challenges in the field of fire safety.
 
     Article 8 Article 23-2 of the Federal law dated January 12, 1995 year N5-ФЗ "about veterans" (as amended by the Federal law of 2ânvarâ 2000 N 40-FZ) (collection of laws of the Russian Federation, 1995, no. 3, art.  168; 2000, N 2, art. 161; 2005, N 1, art. 25) shall be amended with paragraph 12 to read as follows: "12. State authorities of the constituent entities of the Russian Federation shall have the right to confer the laws of constituent entities of the Russian Federation

bodies of local self-government authority referred to in paragraph 1 of this article. ".
 
     Article 9 Make vFederal′nyj Act of March 30, 1995, N 38-FZ "on the prevention of the spread in the Russian Federation of diseases caused by the human immunodeficiency virus (HIV infection)" (collection of laws of the Russian Federation, 1995, no. 14, p. 1212;  1996, no. 34, art. 4027; 1997, no. 3, art. 352;
2000, no. 33, art. 3348; 2004, no. 35, St. 3607) as follows: 1) in the preamble: a) the first paragraph, after the words "Recognizing that" complement the word "chronic";
     b) paragraph tretijpriznat′ void;
     2) second paragraph of article 1, after the word "HIV infection-the word" chronic "Supplement";
     3) article 6 dopolnit′punktom 1-2, to read: "1-2. the financial provision for the prevention of the spread of HIV-infection held učreždeniâmimunicipal′noj health system, refers to spending obligations of municipalities."
 
     Article 10 to amend article 2 of the Federal law of April 14, 1995 N 41-ФЗ "about the State tariff regulation naèlektričeskuû and thermal energy in the Russian Federation" (Sobraniezakonodatel′stva of the Russian Federation, 1995, no. 16, item 1316; 1999, no. 7, p. 880; 2003, N 2, p. 158; N 13, art. 1178, 1180; N 28, art. 2894; 2005, no. 49, St. 5125; 2006, N 1, art. 10) as follows: 1) part three izložit′v to read as follows: "Predel′nyeurovni tariffs for electricity and heat supplied ènergosnabžaûŝimi organizaciâmipotrebitelâm, including tariff ceiling for the population, shall be established by the Government of the Russian Federation predel′nyhurovnej allocation for population prior to the draft federal law ofederal′nom the budget for the next fiscal year and the planned period in the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation and entered into force from the beginning of the year in order established by this federal law. These tariff limits may be established by the Government of the Russian Federation for a period of more than one year, with the calendar broken down by categories of consumers, taking into account regional and other characteristics. ";
     2) in section 5, the words "on the federal budget (budget of the Russian Federation) for the current finansovyjgod" were replaced by the words "on the federal budget for the current financial year iplanovyj period (budget of the Russian Federation on the tekuŝijfinansovyj year)".
 
     Article 11 to amend federal law dated August 17, 1995 year N147-FZ "on natural monopolies" (collection of laws of the Russian Federation, 1995, no. 34, art.  3426;  2003, N 2, art. 168;   N 13, art. 1181; 2004, N 27, art. 2711) as follows: 1) article 8 dopolnit′punktom 4 as follows: "4. the monopoly of Sub″ektyestestvennoj are required to maintain separate accounting of incomes and expenditures by activity.  Maintenance of separate accounting of income and expenses of the subject of natural monopoly on activities carried out in the manner approved by the Government of the Russian Federation and (or) the Federal Executive authority, authorized by the Government of the Russian Federation. ";
     2 paragraph article 1 21izložit′) as follows: ' 1. decisions povsem issues related to the imposition, modification or termination of the management activities of the subjects of natural monopolies, as well as of the nastoâŝimFederal′nym law regulating methods, shall be adopted in accordance with the procedure determined by the Government of the Russian Federation.
     Questions relating to the imposition, modification or termination of the deâtel′nostisub″ekta regulation of natural monopoly, can be considered on the basis of the proposals of the federal bodies of executive power, bodies of executive power of the constituent entities of the Russian Federation and bodies of local self-government, public associations of consumers, their associations and unions, businesses.
     Organregulirovaniâ natural monopoly takes a decision on issues related to the imposition, modification or termination of the activity of entities of natural monopoly regulation, as well as the application provided for in this federal law regulating methods, guided by the materials of the analysis carried out in accordance with article 12 hereof.  By the decision of the body regulirovaniâmožet be an independent economic expertise.
     Body regulirovaniâestestvennoj monopoly claims list of documents, presented for the adoption of decisions on issues related to the imposition, modification or termination of the management activities of the subjects of natural monopolies, and modalities for dealing with such documents.
     Predstavitel′sub″ekta natural monopoly may be present at the hearing of the relevant regulatory body of natural monopoly issues, kasaûŝihsâvvedeniâ, modification or termination of the regulation of the natural monopoly entity. Of the date on which the natural monopoly entity must be notified in advance by the relevant body to regulate natural monopolies.
     Organregulirovaniâ natural monopoly takes the decision to change or on the cessation of the activity of the subject of natural monopoly regulation, taking into account the implementation of the demonopolizaciisfer natural monopolies. "
 
     Article 12 Article 28-2 November 24, 1995 federal law N 181-FZ "on social protection of invalids in the Russianfederation" (collection of laws of the Russian Federation, 1995, no. 48, art. 4563;   2005, N 1, art.  25) Supplement part of the eleventh the following lines: "Organygosudarstvennoj power sub″ektovRossijskoj of the Federation shall have the right to confer the laws of constituent entities of the Russian Federation, bodies of local self-government powers to provide social support measures referred to in the first part of nastoâŝejstat′i.
 
     Article 13 (repealed based on the Federal law dated July 27, 2010  N 198-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2010, N 31, art. 4167) article 14 (Utratilasilu on the basis of the Federal law of December 21, 2009  N 334-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2009, no. 52, art. 6410) article 15 chapter III Federal′nogozakona from January 8, 1998, N 10-FZ "on State regulation of development of aviation" (collection of laws of the Russian Federation, 1998, N 2, p. 226; 2006, no. 44, art. 4533) to supplement article 13-1 as follows: "article 13-1. the transfer of airports and (or) civil aviation airfields from federal property ownership or management of a constituent entity of the Russian Federation 1. Transfer airports and (or) airfields graždanskojaviacii from federal ownership in the property the subject of the Russian Federation is implemented in accordance to the Supreme executive organ of State power of constituent entities of the Russian Federation list of airports and (or) civil aviation aerodrome located onthe subject of the Russian Federation (hereinafter list).
     2. formation of the list and its direction in the Supreme executive organ of State power of constituent entities of the Russian Federation carried out ispolnitel′nojvlasti Federal agency responsible for management of State property in the field of civil aviation, on the basis of the data of the State registration of airports and (or) airfields.
     3. In perečen′vklûčaûtsâ located on the territory of the Russian Federation airports and (or) civil aviation airfields located vfederal′noj property (with the exception of civil aviation airports and airfields, included in the list approved by the Government of the Russian Federation Federal airports and airfields required for the exercise of authority of the Russian Federation).
     4. A constituent entity of the Russian Federation shall have the right to receive the property of airports and/or airports, included in the list.
To retrieve the specified airports and (or) airfields in the property the subject of the Russian Federation the Supreme executive organ of State power of constituent entities of the Russian Federation shall submit to the federal body of executive power performing functions on State property management in the field of civil aviation, application for transfer of ownership of the subject of the Russian Federation airports and/or airports, included in the list.
     5. Federal body of executive power performing functions on State property management in the field of civil aviation, within 45 calendar days of receipt from the highest executive organ of State power of constituent entities of the Russian Federation application for the transfer of ownership of the subject of the Russian Federation airports and/or airports, included in the list, in accordance with the zaâvkojpredstavlâet to the Government of the Russian Federation, a draft decision on transfer of ownership sub″ektaRossijskoj the Federation listed airports and (or) airfields.
     6. Pravitel′stvoRossijskoj Federation within 45 calendar days from receipt of a federal body of executive power performing functions on State property management in the field of civil aviation, the draft decision on the transfer of ownership of the subject of the Russian Federation airports and (or) non-serviceable airfields, decides on the transfer into the ownership of the sub″ektaRossijskoj Federation of these airports and (or) airfields.

     7. when transferring the ownership of the subject property Russianfederation airports and (or) airfields objects Unified air traffic management system to transfer to the property the subject of the Russian Federation.
     8. ownership of a constituent entity of the Russian Federation passed from federally owned airports and (or) airfields, included in the list shall be deemed to have arisen from the date of State registration of the right of ownership vEdinom the State Register of rights to real estate and transactions with it.
     9. the transfer of ownership of the subject of the Russian Federation airports and/or airports, included in the list are učetompoloženij part 11 of article 154 of the Federal law dated August 22, 2004 N 122-FZ "on changes in the legislative acts of the Russian Federation and repealing certain legislative acts of the Russian Federation in linksto adoption federallaws" on amendments and additions to the Federal law on general principles of organization of legislative (representative) iispolnitel′nyh of bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation "and" on general principles of organization of local self-government in the Russian Federation ".
     10. State authorities of the constituent entities of the Russian Federation may not without coordination with the federal executive body responsible for management of State property in the field of civil aviation, to carry out the redevelopment and (or) the cessation of operation of airports and/or airports, passed into the ownership of the subject of the Russian Federation, as well as other actions that lead to the impossibility to use these airports and (or) airfields for the intended purpose.
     11. airports included in the list approved by the Government of the Russian Federation Federal airports and airfields required for the exercise of authority of the Russian Federation, posoglašeniû with the Government of the Russian Federation can be transferred into the management entity in the order the Russianfederation ustanovlennomnastoâŝej article to transfer airports and (or) airfields of the federal civil aviation sobstvennostiv property the subject of the Russian Federation.  The right management of the airports of Federal significance arises usub″ekta the Russian Federation from the date set by the agreement on the transfer of such airports in the Office of the Russian Federation. "
 
     Article 16 (repealed based on the Federal law dated November 25, 2013  N 317-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2013, no. 48, art. 6165) article 17 federal law 7aprelâ of the year 1999 N 70-FZ "on the status of science of the Russian Federation" (collection of laws of the Russian Federation, 1999, no. 15, p. 1750; 2004, no. 35, text 3607) to supplement article 12-1 as follows: "article 12-1. providing medical assistance, medical assistance to the population naseleniânaukograda science, included in the list approved by the Government of the Russian Federation territories, the naseleniekotoryh is provided medical assistance in hospitals the jurisdiction of the federal body of executive power, acting as health provision of individual Territories in accordance with the laws of the Russianfederation on health care at medical facilities under the jurisdiction of specified federal body of executive power. "
 
     Article 18 to amend federal law dated July 17, 1999 N 178-FZ "on State social assistance" (collection of laws of the Russian Federation, 1999, no. 29, article 3699; 2004, no. 35, text 3607; 2006, 48, N, p. 4945) as follows: 1) supplement stat′ej4-1 as follows: "article 4-1. the powers of the Russian Federation in the field of provision of State social assistance videnabora social services passed to the implementation of the State authorities of the Federation sub″ektovRossijskoj 1. The powers of the Russian Federation in the field of provision of State social assistance in the form of a set of social services allocated for the implementation of the bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation are the following authority to organize obespečeniâgraždan included in Federal′nyjregistr persons entitled to State social assistance, targeted at achieving and not refused otpolučeniâ social services under paragraph 1 part 1 article 6-2 of this federal law, drugs, medical products as well as specialized products nutritional therapy for children with disabilities: 1) organizaciârazmeŝeniâ orders for the supply of medicinal products, medical devices, as well as specialized products nutritional therapy for children with disabilities (hereinafter in this article-medicines);
     (Paragraph repealed pursuant to the Federal law of December 28, 2013  (N) 396-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2013, no. 52, art. 6961) 3) organization providing the population with medicines purchased for government contracts.
     2. transferred funds in accordance with part 1 of this article the powers envisaged in the form of subsidies from the federal budget.
     3. General ob″emsredstv, as provided for in the federal compensation fund in the form of grants to the budgets of the constituent entities of the Russian Federation on implementation of the allocated in accordance with paragraph 1 of this article, the authority shall be determined on the basis of the methodology approved by the Government of the Russian Federation, on the basis of: 1) čislennostigraždan included in Federal′nyjregistr persons entitled to State social assistance, and not refused from getting social services in the form of drugs;
     2) standard cost per citizen, receiving State social aid in the form of social services in accordance with prescription assistance standartamimedicinskoj (paramedic) drugs.
     4. the Subvention credited the procedure established for the execution of the federal budget on account of the budgets of the sub″ektovRossijskoj Federation.
     5. the funds of the Republic set out in part 1 of this article the powers are targeted and can not be used for other purposes.
     6. In the case of not pocelevomu the appointment of the Federal Executive authority which carries out the functions of control and supervision in the financial and budgetary sphere may make recovery of those funds in the manner prescribed by the legislation of the Russian Federation.
     7. The Federal Executive authority which carries out the functions of State policy and normative-legal regulation in the sphere of health and social development: 1) adopts the normative legal acts on the issues of implementation of delegated authority;
     2) publishes enforcement guidelines obâzatel′nyedlâ and instructive materials for implementation of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation delegated powers;
     3) establishes requirements for the content and forms of reporting, as well as to order the reporting on the implementation of the delegated powers;
     4) ustanavlivaetcelevye forecasts the implementation of delegated powers;
     5) in the cases provided for by federal laws, prepares and submits for decision to the Government of the Russian Federation proposal to delete the respective competences of organs of State power of constituent entities of the Russian Federation.
     8. The Federal Executive authority which carries out the functions of control and supervision in the field of health isocial′nogo development, both headquarters locations and supervise the quality completeness and implementation of the organamigosudarstvennoj authorities of subjects of the Russian Federation delegated powers with the right direction predpisanijob removing the revealed violations but also to prosecute officials, acting on the exercise of the delegated powers.
     9. the highest official of the Russian Federation (the head of the Supreme executive body of stateauthorities in constituent entities of the Russian Federation): 1) organizes activities for the implementation of the delegated authority in accordance with federal laws and other normativnymipravovymi acts of the Russian Federation, as well as legal acts prescribed in paragraph 7 of this article;
     2) provides timely submission to the federal authority that exercises the functions ispolnitel′nojvlasti pokontrolû and surveillance in healthcare and social development, a quarterly report in the prescribed form on the performance provided subventions, on achieving the target of predictive indicators, as well as inojinformacii under the regulations of a federal body of executive power performing functions of State policy and normative-legal regulation in the sphere of health and social development.
     10. Control over expenditure of funds for the implementation of the delegated authority is exercised by the federal body of executive power executing control functions inadzoru in the fiscal sphere, the Federal organomispolnitel′noj

Federal authorities control and surveillance in healthcare and social development of the accounts Chamber of the Russian Federation. ";
     2) article 6-4: a) in part 1, the word "Federal" was replaced by "Federal", the words "(hereinafter register)" should be deleted;
     b) in part 2: in the first paragraph, the word "register" zamenit′slovami "Federal Register of persons having offenders receive State social assistance";
     in paragraph 7, the word "register" should be replaced by the words "Federal Register of persons having offenders receive State social assistance";
     in paragraph 8, the word "register" should be replaced by the words "Federal Register of persons having offenders receive State social assistance";
     in part 3), the words "register, the procedure for keeping a register of" were replaced by the words "the conduct of the Federal Register of persons entitled to receive State social assistance, the order of reference";
     g) in part 4 slovo"registra" were replaced by the words "Federal Register of persons entitled to receive gosudarstvennojsocial′noj assistance."
 
     Article 19 to amend the Federal law of October 6, 1999 N 184-ФЗ "about the common principahorganizacii of legislative (representative) and executive bodies of State power of the constituent entities of the Russian Federation (collection of laws of the Russian Federation, 1999, N 42, art. 5005; 2003, N 27, art. 2709; 2004, N 50, art.  4950;  2005, N 1, art. 17, 25; 2006, N 1, art. 10, 13; N 23, art. 2380;  N 30, art. 3287; N 31, art. 3427, 3452; N 44, art. 4537;
N 50, art. 5279; 2007, N 1, art. 21; N 10, art. 1151; N 13, art. 1464;
N 21, art. 2455; N 30, art. 3747, 3805, 3808) as follows: 1) in the first subparagraph of paragraph 4 of article 18, the words "subject of the Russian Federation" was replaced with the slovami"dolžnosti of the subject of the Russian Federation";
     paragraph 1 of article 2), the words "health 21posle" complement the word "culture";
     3) article 26-3: a) in paragraph 2: sub-paragraph 9 dopolnit′slovami ", organization and implementation of regional or intermunicipal development programmes and projects of small and medium-sized enterprises";
     in subparagraph 12-1 the words "and development aèroportovi airfields" were replaced by the words "development and operation of airports and airfields" (or);
     subparagraph 16 dopolnit′slovami ", manning iobespečeniâ keeping their library collections";
     subparagraph 29 shall be supplemented with the words "as well as investment projects aimed at the development of social and engineering infrastructure of municipalities";
     subparagraph 30 express runs as follows: "30) osuŝestvleniâregional′nyh and inter-municipal programmes and projects in the sphere of physical culture and sports faculties, the Organization and conduct of formal regional and intermunicipal physical fitness, sports and recreational and sporting activities, provide training for sports teams of a constituent entity of the Russian Federation, including persons with disabilities and persons with disabilities, as well as the appropriation of the sports categories and the relevant qualification categories sports judges in order established by federal laws and other regulatory legal acts of the Russian Federation ";
     subparagraph 46 priznat′utrativšim;
     supplement paragraphs 61-63 sleduûŝegosoderžaniâ: "61) osuŝestvleniâgosudarstvennogo monitor the use and preservation of the housing stock, regardless of its form of ownership, compliance with the rules of the common property of the owners of premises in apartment buildings as well as residential premises for compliance, quality, volume and order public services the requirements of legislation;
     62) training, retraining and advanced training of persons employed in public dolžnostisub″ekta of the Russian Federation, as well as vocational training, retraining and improvement of professional skill of gosudarstvennyhgraždanskih servants of constituent entities of the Russian Federation and rabotnikovgosudarstvennyh institutions of the Russian Federation;
     63) involvement in training, retraining and professional development of individuals holding elective municipal offices, as well as professional′nojpodgotovki, retraining and municipal officials and employees of municipal institutions. ";
     b) item 7 to State runs as follows: "7. the powers of the Russian Federation on the matters of jurisdiction of the Russian Federation, as well as the powers of the Russian Federation on the matters of joint competence of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation, not provided for in paragraph 2 of this article may be transmitted for the implementation of the State vlastisub″ektov of the Russian Federation, federal laws.
     Finansovoeobespečenie implementation of the individual authority, peredannyhorganam of State power of constituent entities of the Russian Federation, financed by subsidies from the federal budget.  In cases stipulated by the Federal law, financial security for the exercise of authority transferred to the public authorities of constituent entities of the Russian Federation, could be financed by subsidies from the budgets of State non-budgetary funds of the Russian Federation.
     Federal′nyezakony, providing for the transfer of certain powers of the Russian Federation on the matters of jurisdiction of the Russian Federation and (or) on the matters of joint competence of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation, bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation shall contain provisions defining: porâdokpredstavleniâ the highest official of a constituent entity of the Russian Federation (the head of the Supreme executive body of State power of the constituent entities of the Russian Federation) or the Supreme executive organ of State power of constituent entities of the Russian Federation in the prescribed form reporting on the implementation of the delegated powers , uncounted on predictive indicators targets and expenditure of subventions from the federal budget;
     law and obâzannostifederal′nyh of the executive authorities to implement these powers of State authorities of the constituent entities of the Russian Federation and (or) the rights and duties of the highest official of a constituent entity of the Russian Federation (the head of the Supreme executive body of stateauthorities in constituent entities of the Russian Federation) on the exercise of delegated powers, including the right and duty to appoint the heads of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation exercising appropriate authority;
     the rights and duties of the Federal organovispolnitel′noj authorities and (or) the rights and duties of the highest official of a constituent entity of the Russian Federation (the head of the Supreme executive body of State power of the constituent entities of the Russian Federation), related to the determination of the structure of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation exercising powers passed;
     polnomočiâfederal′nyh of the executive authorities to monitor and supervise the implementation of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation to the relevant authority, as well as the order of iz″âtiâsootvetstvuûŝih of authority from the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation, the reimbursement of subsidies provided by the budget of the Russian Federation to implement the relevant authority;
     method (methodology) and (or) Federal standards for calculating opredeleniâobŝego the amount of subsidies from the federal budget, predostavlâemyhbûdžetam subjects of the Russian Federation to implement the relevant powers.
     If Federal laws predusmatrivaûŝieperedaču individual powers of the Russian Federation, bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation does not set forth the rights and responsibilities of the federal executive authorities referred to in paragraphs 5 and 6 of this paragraph, the constituent entities of the Russian Federation to implement the respective rights and duties exercised by yourself.
     Federal′nyezakony, providing for the transfer of certain powers of the Russian Federation, bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation may contain provisions for: obâzatel′nost′peredači in the property the subject of the Russian Federation Federal property assigned zaterritorial′nymi bodies of the federal executive bodies, exercising powers passed;
     the duty of the organovgosudarstvennoj authorities of constituent entities of the Russian Federation to use the passed into the ownership of the subject of the Russian Federation material objects necessary for the exercise of their respective powers, to a particular purpose.
     Pravitel′stvoRossijskoj Federation may establish criteria for ocenkièffektivnosti activity of bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation on the implementation of their respective mandates, the grounds and procedure for the abolition of the acts of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation adopted on voprosamosuŝestvleniâ delegated powers, as well as transfer and (or) the management or ownership of the subject of the Russian Federation to physical facilities required for the implementation of the relevant authority.
     (Paragraph pâtnadcatyjpodpunkta "b" abrogated under federal law from May 7, 2013  N 104-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2013, no. 19, art. 2331)

     The total amount of subsidies provided from the federal budget, the budgets of the constituent entities of the Russian Federation for the exercise of authority of the Russian Federation transmitted organamgosudarstvennoj authorities of subjects of the Russian Federation should be determined given the cost of organizing the implementation of those mandates.
     Bodies stateauthorities in constituent entities of the Russian Federation shall have the right to use sobstvennyematerial′nye resources and financial means for implementation of devolved powers in the manner prescribed by the law of the sub″ektaRossijskoj Federation.
     Powers of the Russianfederation passed to implement the State authorities of the Russian Federation, the laws can be passed in constituent entities of the Russian Federation, bodies of local self-government, if such a right granted to them by federal laws providing for the transfer of authority of the Russian Federation, bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation. ";
     4) second paragraph častipervoj of article 26-3-1 Add the words ", and also features such participation";
     5) item stat′i26 1-3-2, after the words "list of indicators" add the words "to assess";
     6) article 26-11: a) in paragraph 2: "s"izložit′ in the following wording: "with) objects of sport and other property necessary for the Organization and holding of official regional and intermunicipal athletic, fitness and sport";
     the sub-item "â"izložit′ in the following wording: "I) airports and (or) civil aviation airfields, including equipment needed for their maintenance, development and operation of organizaciiih (with the exception of civil aviation airports and airfields of federal importance, a list of which is approved by the Government of the Russian Federation);";
     Supplement podpunktom"â -1" as follows: "I-1) equipment needed for osuŝestvleniâregional′nyh and inter-municipal oblastirazvitiâ programmes and projects of small and medium enterprise development.";
     b) supplement punktom3-1 as follows: "3-1. the assets created in the process of implementation of investment projects aimed at the development of social and engineering infrastructure of municipalities shall be gratuitous transfer to municipal ownership order established by the legislation of the Russian Federation for purposes established in accordance with article 50 of the Federal law of October 6, 2003 N 131-FZ" on general principles of organization of local self-government in the Russian Federation ".".
 
     Article 20 made to chapter II of the Federal law dated June 18, 2001 N 77-FZ "Opredupreždenii the spread of tuberculosis in the Russian Federation" (collection of laws of the Russianfederation, 2001, N 26, art. 2581; 2004, no. 35, text 3607) as follows: 1) naimenovanieizložit′ in the following wording: "chap. II. POWERS of the ORGANS of PUBLIC VLASTIROSSIJSKOJ Federation, bodies STATEAUTHORITIES in CONSTITUENT ENTITIES of the RUSSIAN Federation, bodies of local self-government in the RUSSIAN FEDERATION TB OBLASTIPREDUPREŽDENIÂ";
     2) in article 4: (a)) naimenovanieposle the words "authorization of" add the words "public authorities";
     b) the first paragraph "posleslov" powers shall be supplemented with the words "public authorities";
     3) in article 5: (a) after the words) the name of the "powers" shall be supplemented with the words "public authorities";
     b) in the first subparagraph, the word "entities" were replaced by the words "the State authorities of the constituent entities";
     4) supplement stat′ej6-1 as follows: "article 6-1. the powers of the local self-administration bodies in the oblastipredupreždeniâ the spread of tuberculosis to the competences of the local samoupravleniâmunicipal′nyh areas and urban districts on the Organization of primary health care in institutions of municipal health care system in part to prevent the spread of tuberculosis include the adoption of measures to identify and profilaktiketuberkuleza.
 
     Article 21 Para 2-1 article 3Federal′nogo of the law of October 25, 2001 N 137-FZ "on the entry into force of the land code of the Russian Federation (collection of laws of the Russian Federation, 2001, no. 44, art.  4148; 2003, no. 28, art. 2875; N 50, art. 4846; 2004, no. 41, art.  3993; 2005, N 1, p. 17; N 25, art. 2425; 2006, N 1, art. 3, 17;
N 17, art. 1782; N 27, art. 2881; N 52, art. 5498; 2007, N 7, art. 834;
N 31, art. 4009) worded as follows: "2-1. Paragraph 2nastoâŝej article does not apply if the land for rights of permanent (indefinite): use ogorodničeskim, or summer horticultural non-profit associations of citizens;
     organizations in which prior to the entry into force of the Federal law of April 15, 1998, N 66-ФЗ "about gardening, gardening and country non-profit citizens ' associations (hereinafter referred to as the Federal law" on the garden, gardening and country non-profit citizens ' associations) have been established (organized) gardening, ogorodničeskie or holiday non-profit association of citizens enjoying such land;
     (Paragraph repealed pursuant to the Federal law dated June 23, 2014  N 171-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2014, N 26, art. 3377) Pereoformleniesadovodčeskimi, ogorodničeskimi, and by non-profit associations of citizens right of permanent (indefinite) use of land is carried out in accordance with article 28 of the Federal law "on the garden, gardening and country non-profit associations of citizens".
     Pereoformleniegaražnymi consumer cooperatives law permanent (indefinite) use of land is carried out in accordance with article 36 of the land code of the Russian Federation.
     Pereoformleniesadovodčeskimi, ogorodničeskimi, and by non-profit associations of citizens, as well as garage consumer cooperatives law permanent (indefinite) land use period is not limited. ".
 
     Article 22 to amend the code of the Russian Federation on administrative offences (collection of laws of the Russian Federation, 2002, N 1, p. 1; N 44, art. 4295; 2003, no. 27, art. 2700, 2708.2717;
N 46, art.  4434; N 50, art. 4847, 4855; 2004, no. 31, p. 3229; N 34, art.  3529, 3533; 2005, N 1, art. 9, 13;  N 10, art. 763; N 13, art. 1077;  N 19, art. 1752;  N 27, art. 2719, 2721; N 30, art. 3104, 3131;  2006, N 1, art. 10; N 10, art. 1067;  N 12, art. 1234;  N 17, art. 1776; N 18, art. 1907;  N19, art. 2066;  N 23, art. 2380;  N 31, art. 3420, 3438, 3452;  (N) 45, St. 4641;  N 50, art. 5279;  N 52, art. 5498;  2007, N 1, art. 21, 29; N 30, art. 3755; N 31, art. 4007) the following changes: 1) part 2 of article 23 shall be amended as follows: "2. to examine the case of the administrativnyhpravonarušeniâh on behalf of the bodies referred to in paragraph 1 of this article, shall be entitled to State housing inspection managers, ihzamestiteli.";
     2) part 2 of article 28.3 shall be amended with paragraph 87 read as follows: "87 dolžnostnyelica) the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation exercising powers passed in the Russian Federation in the field of employment promotion, the administrative offences code, predusmotrennyhstat′âmi 5.42 and 12.2 of this code.".
 
     Article 23 in the second part of article 144 of the labour code of the Russian Federation (collection of laws of the Russian Federation, 2002, N 1, art.  3; 2006, N 27, art. 2878; 2007, N 17, art. 1930), the word "establishes" replaced by "možetustanavlivat′".
 
     Article 24 to amend the Federal law dated June 25, 2002 N 73-FZ "on objects of cultural heritage (pamâtnikahistorii) peoples of the Russian Federation (collection of zakonodatel′stvaRossijskoj Federation, 2002, no. 26, p. 2519; 2003, N 9, p. 805; 2004, no. 35, text 3607; 2007, N 1, p. 21) as follows: 1) in paragraph 1 of article 20 slova"sootvetstvuûŝij body protection of objects of cultural heritage "were replaced by the slovami"federal′nyj cultural heritage protection authority ";
     2 article 25, paragraph 2), after the word "sent" add the words "federal body protection kul′turnogonaslediâ objects";
     3) in paragraph 2: (a) stat′i63) in paragraphs third and tenth slovo"iûlâ" should be replaced by the word "December";
     b) thirteenth paragraph of the words "prior to October 1, 2007 year" were replaced by the words "until March 1, 2008 year".
 
     Article 25 in the second part of article 53 Graždanskogoprocessual′nogo code of the Russian Federation (collection of laws of the Russian Federation, 2002, no. 46, p. 4532), the words "housing organization" zamenit′slovami "partnership housing, housing, housing-construction or other specialized consumer cooperative, which realize control blocks, managing organization".
 
     Article 26 Make vFederal′nyj Act of October 6, 2003 N 131-FZ "on general principles of organization of local self-government in the Russian Federation" (collection of laws of the Russian Federation, 2003, no. 3822, p. 40; 2004, no. 25, p. 2484; 2005, N1, art. 12, 17, 25, 37; N 17, art. 1480; N 30, art. 3104; N 42, art. 4216;
N 52, art.  5597; 2006, N 1, art. 10, 17; N 8, art. 852;  N 23, art. 2380;  N 30, art. 3296;  N 31, art. 3427, 3452; N 43, St. 4412;

N 50, art. 5279;  2007, N 1, art. 21; N 10, art. 1151; N 21, art. 2455;
N 25, art. 2977; N 26, art. 3074) as follows: 1) part 2 of article 11dopolnit′ paragraphs read as follows: "nadeleniigorodskogo the urban district status settlement takes into account the perspectives of development of urban settlement, confirmed by the General Plan of this urban settlement.
     (Paragraph three utratilsilu on the basis of the Federal law of December 27, 2009  N 365-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2009, no. 52, art. 6441) 2) article 12 dopolnit′čast′û 2-1 to read as follows: "2-1. Izmeneniegranic municipal districts and the constituent settlements, vlekuŝeeotnesenie individual Territories included in these settlements, villages and rural territories naselennyhpunktov urban districts, with the consent of the population of the settlements and urban districts, expressed representative bodies of the respective settlements and urban districts, as well as with učetommneniâ the population of municipal districts, expressed representative bodies of the respective municipal areas. ";
     3) article 13 dopolnit′čast′û 3-1 to read as follows: "3-1. Ob″edinenieposeleniâ urban district is carried out with the consent of the population of the settlements and urban district, expressed representative body of the respective settlements and urban district, and also taking into account the views of the population of the municipal area, expressed by the representative body of the respective municipal area. Settlement, combined with gorodskimokrugom, loses the status of municipality.
     Ob″edineniegorodskogo settlements with the urban district is carried out simultaneously with the change of the administrative-territorial division of the Russian Federation, in rezul′tatekotorogo the unification of the city, located in the territoriigorodskogo district, and town (Township), located on the territory of urban settlement and administrative centre is a. ";
     4) Chapter 13 dopolnit′stat′ej 2-1 to read as follows: "article 13-1. abolition of urban and rural settlements 1. Uprazdnenieposelenij is allowed in areas with low density rural and hard-to-reach areas, if the population of rural settlement is less than 100 people and the decision to abolish the settlement budetprinâto on the gathering of citizens residing in the specified settlement.
     2. abolition of settlements effected by the law of the Russian Federation on the initiative of the people, local authorities, organovgosudarstvennoj authorities of constituent entities of the Russian Federation or federal authorities in accordance with this federal law.  Population initiative to abolish settlements issued a decision to abolish settlements, adopted at a gathering of citizens residing in the specified settlement.  The initiative of the local self-government bodies, public authorities to abolish settlements issued the decisions of the relevant organs of local self-government, public authorities.  The law of the Russian Federation to abolish settlements should not come into force during the campaign for the election of the local Government of the municipality, local referendum campaign period. ";
     5) item 28 of part of article 14, after the words "small" add the words "and the Middle";
     6) in part 1 of article 15 and paragraph 11): after slov"dopolnitel′nogo education" shall be supplemented with the words "children (except for providing supplementary education for children in institutions of regional importance)";
     b) item 12 outline runs as follows: "12) Organization for territoriimunicipal′nogo district (with the exception of the territories included in settlements approved by the Government of the Russian Federation list of territories whose population is provided medical assistance in hospitals under the jurisdiction of the federal authorities, organuispolnitel′noj osuŝestvlâûŝemufunkcii health otdel′nyhterritorij population) primary health care in outpatient clinics, in-patient clinics and hospitals, emergency medicinskojpomoŝi (excluding sanitary aviation), medical care for women during pregnancy during and after childbirth; ";
     dopolnit′slovami, para. 25), "promoting razvitiûmalogo and medium-sized enterprises";
     7) part 1 of article 15-1 shall be amended with paragraph 6 to read as follows: "6) emergency medical sozdanieslužby in the structure of health-care facilities to provide on the territory of the municipal area of primary health care.";
     8) in part 1 of article 16: (a) paragraph 13) after slov"dopolnitel′nogo education" shall be supplemented with the words "children (except for providing supplementary education for children in institutions of regional importance)";
     b) item 14 outline runs as follows: "14) organizaciâokazaniâ on territory of City District (except Territories urban districts included vutverždennyj the Government of the Russian Federation list of territories whose population is provided medical assistance in hospitals under the jurisdiction of the federal body of executive power, acting as a pomediko-care provision of individual Territories) primary health care in outpatient clinics, in-patient clinics and hospitals, ambulance (except for sanitary aviation), medical care for women during pregnancy during and after childbirth; ";
     in para 33) after the word "small" add the words "and the Middle";
     9) part 1 article 16-1 supplement paragraph 8 to read as follows: "8) establishment of emergency medical services in the structure of health-care facilities to provide on the territory of city district primary health care";
     10) article 17: (a)) part 1 dopolnit′punktom 8-1 as follows: "8-1) training, retraining and improvement of professional skill of elected local government officials, members of the elected local authorities, deputies of representative bodies of municipalities, as well as vocational training, retraining and advanced training of municipal employees and workers of municipal institutions";
     b) Supplement part of 1-1sleduûŝego content: "1-1. Round ofdiscussions on classified under sostat′âmi 14, 15 and 16 of this federal law to issues of local importance, federal laws, statutes, municipal′nyhobrazovanij can be installed local authority samoupravleniâpo address these local issues. ";
     11) Chapter 3 dopolnit′stat′ej 18-1 as follows: "article 18-1. Performance Assessment organovmestnogo self-government 1. List of pokazatelejdlâ assess the effectiveness of the activities of the local self-government bodies shall be approved in the manner determined by the President of the Russian Federation.
     2. Normative legal acts of the highest official of a constituent entity of the Russian Federation (head of vysšegoispolnitel′nogo body stateauthorities in constituent entities of the Russian Federation) can be allocated through the budget of the Russian Federation grants to municipalities to help achieve and (or) promoting the best values. ";
     12) article 19 dopolnit′čast′û 6-1 as follows: "6-1. The law of the Russian Federation, which provides for the vesting of the local self-government bodies of public authority of the Russian Federation referred to the implementation of the State authorities of the Russian Federation, should also contain provisions defining: 1) the rights and duties of the highest official of a constituent entity of the Russian Federation (the head of the Supreme executive body of State power of the constituent entities of the Russian Federation), associated with the implementation of local self-government bodies of State power of the Russian Federation passed, analogičnyepravam and responsibilities of the federal bodies of executive power as stipulated by the Federal law, according to which the exercise of these powers is transferred to public authorities of constituent entities of the Russian Federation, and related to the implementation of the delegated powers, if pinning such rights and responsibilities not contrary to federal laws;
     2) rights and duties of the local self-administration bodies related to the implementation of gosudarstvennyhpolnomočij of the Russian Federation referred to them, similar to the rights and responsibilities of the Chief Executive Officer of the Russian Federation (the head of the Supreme executive body of State power of the constituent entities of the Russian Federation), established by the Federal law, according to which the exercise of these powers is transferred to public authorities of constituent entities of the Russian Federation, and related to the implementation of the peredannyhpolnomočij, if zakreplenietakih rights and duties not inconsistent with federal law. ";
     13) in article 20: (a) paragraph 4 part 1) add the words ", and also features such participation";
     b) Supplement part of the 4-1sleduûŝego as follows: "4-1. Organymestnogo self involved in the exercise of State authority, not referred to them in accordance with

Article 19 hereof, should the representative body of the municipal decision on realization of the right to participate in the implementation of the said authority. ";
     14) paragraph 1 of part 3 of article 28 shall be supplemented with the words ", except when changes are made to the vustav for the sole purpose of bringing the Charter enshrined in local issues and powers to deal with them in line with the Constitution of the Russian Federation, federal laws";
     15) Part 16: stat′i35 and dopolnit′slovami, paragraph 3), "performed in accordance with parts 3, 4-7 of article 13nastoâŝego of the Federal Act, as well as in the case of the abolition of the municipal formation";
     b) supplement paragraphs 4and 5 to read as follows: "4) in the event of loss of the settlement of the status of the municipality due to its association with the urban district;
     5) in the event of an increase in the number of izbiratelejmunicipal′nogo education for more than 25 percent, occurred due to a change in the boundaries of the municipality or association with urban settlement region. ";
     16) article 36: and) part 6 dopolnit′punktami 12-14, to read: "12) conversion of the municipality in accordance with parts 3, 4-7 article 13 hereof, as well as in the case of the abolition of the municipal formation;
     13) loss of rural settlement of the status of the municipality due to its association with the urban district;
     14) increase in the number of voters of the municipality of more than 25 per cent, occurred due to a change in the boundaries of the municipality or association with urban settlement region. ";
     b) Supplement part of 8sleduûŝego content: "8. in case of premature termination of the powers of the head of the municipality, elected in the municipal elections, the head of the municipality of pre-term elections shall be held on dates set by federal law.";
     17) part 10 stat′i37 supplement paragraphs 11-13 to read as follows: "11) conversion of the municipality in accordance with parts 3, 4-7 article 13 hereof, as well as in the case of the abolition of the municipal formation;
     12) utratyposeleniem municipal status due to its association with the urban district;
     13) increase in the number of voters of the municipality more than na25 percent occurred because of changes in the boundaries of the municipality or association with urban settlement region. ";
     18) part 7 of article 40izložit′ as follows: "7. In the exercise of their powers on a permanent basis, Deputy, Member of the vybornogoorgana local government, elected official of local self-government shall not have the right: (the paragraph directly repealed the Federal law dated December 22, 2014 N 431-FZ-Sobraniezakonodatel′stva Russian Federation, 2014, N 52, art. 7542) 2) be a member of a commercial organization, if otherwise not stipulated by federal laws, or if in the order established by municipal law, in accordance with federal laws and laws of constituent entities of the Russian Federation, it is not requested to participate in the governance of this organization;
     3) engage in inojoplačivaemoj activities, except teaching, scientific and other creative activities. Replication naučnaâi teaching different creative activities cannot be financed entirely from funds of foreign States, international iinostrannyh organizations, foreign citizens and stateless persons, unless otherwise provided in an international treaty of the Russian Federation or the legislation of the Russian Federation;
     4) be included in the governance, fiduciary or advisory boards and other bodies of foreign non-profit non-governmental organizations and operating in the territory of the Russian Federation of their structural units, esliinoe not stipulated by an international treaty of the Russian Federation or the legislation of the Russian Federation. ";
     19) in article 48: a) slovo"Municipal′nye" were replaced by the words "1. Municipal ";
     b) Supplement part of 2sleduûŝego as follows: "2. the recognition by decision of a Court of law of a constituent entity of the Russian Federation to establish municipal status inactive prior to the entry into force of the new law of a constituent entity of the Russian Federation to establish municipal status cannot be the basis for the recognition of vsudebnom order inactive municipal legal acts specified municipal education adopted by the dovstupleniâ the Court decision into legal force or to cancel municipal legal acts data.";
     20) in article 50, paragraph 2: a) part 1izložit′ to read as follows: "2) equipment for the implementation of certain State powers transferred to the local self-government bodies, vslučaâh, assigned federal′nymizakonami and laws of constituent entities of the Russian Federation, as well as equipment for the implementation of individual powers of local self-government bodies referred to them in the manner provided by paragraph 4 of article 15 of this federal law;";
     b) (Podpunkt"b" lost effect on the grounds of the Federal law dated May 27, 2014  N 136-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2014, N 22, art. 2770)) (Podpunkt"v" lost effect on the grounds of the Federal law dated May 27, 2014  N 136-FZ collection zakonodatel′stvaRossijskoj Federation, 2014, N 22, art. 2770) 21) Chapter 11 dopolnit′stat′ej 82-1 as follows: "article 82-1. Peculiarities of organization of local self-government entities, vmunicipal′nyh, located in rajonahKrajnego North and similar areas with limited deadlines for delivery of goods (products) 1. The executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation carried out powers for placement and execution of orders for the supply of goods, as well as the provision of such supplies of services included in the list of goods and services, centralized supply and assist where necessary to ensure the life of the population of municipalities located in areas of the far North and similar areas with limited deadlines for delivery of goods (products) (hereinafter list) in case of approval of the list of the law of the Russian Federation.
     2. the list may be included fuel and energy resources, food and products for industrial purposes, as well as services connected with their supplies.  Vklûčeniev list of other goods and services are not allowed.
     3. the powers of porazmeŝeniû and the execution of the order for the supply of goods and the provision of other services required for the operation life of the population of the municipalities located in the far North and similar areas with limited deadlines for delivery of goods (products), not included in the list, specified by the local self-government bodies are carried out of municipal entities.
     4. a list of the districts of the far North and similar areas with limited deadlines for delivery of goods (products) shall be approved by the Government of the Russian Federation. ";
     22) item 2 part 7stat′i 85 shall be invalidated.
 
     Article 27 to amend article 154Federal′nogo of the law of August 22, 2004 N 122-FZ "on changes in the legislative acts of the Russian Federation and repealing certain legislative acts of the Russian Federation in connection with adoption of the Federal law on amendments and additions to the Federal law on general principles of organization of legislative (representative) and executive bodies of State power of the constituent entities of the Russian Federation" and "on the General principahorganizacii of local self-government in the Russian Federation" (collection of laws of the Russian Federation , 2004, no. 35, St. 3607; 2005, N 1, art.  25;  N40, art. 3985; 2006, N 1, art. 10; N 44, art. 4537;
2007, N 1, art. 21) as follows: 1) part 11 dopolnit′abzacem to read as follows: "Nadeleniesub″ektov Russian Federation ownership passed from federally owned airports and (or) civil aviation aerodromes are made subject to the provisions of the Federal law dated January 8, 1998, N 10-FZ" on State regulation of development of aviation "in cases envisaged by federal law specified.";
     2) part 11-1 izložit′v read as follows: "11-1. Establish that in order to ensure compliance with the requirements of article 85 of the Federal law dated 6 oktâbrâ2003 N 131-FZ" on general principles of organization of mestnogosamoupravleniâ in the Russian Federation "donations in the process of delineation of the property located in municipal property between municipal districts, settlements, urban districts in accordance with the specified Federal zakonomrazgraničeniem local issues and article 50 specified federal law is made in the following order.
     The distinction between imuŝestvaosuŝestvlâetsâ: vnov′obrazovannymi urban, rural settlements and municipal area, within which they are formed;
     the newly formed municipal district and located in

It borders the urban, rural settlements;
     vnov′obrazovannymi municipal entities in the event of separation of the municipality;
     municipal′nymrajonom and urban district in case the conferral of urban settlement, which is included in the boundaries of the municipal district, urban district status or withdrawing its urban district status;
     municipal′nymiobrazovaniâmi in the event of a change in their borders, entailing classification of territories separate settlements of one municipality to another municipality.
     Razgraničenieimuŝestva, located in the municipal property, meždumunicipal′nymi entities is carried out in accordance with the established by article 50 of the Federal law of October 6, 2003 N 131-FZ "on general principles of organization of local self-government in the Russianfederation" types of property.
Until January 1, 2009 years in the case of the adoption of the law of the Russian Federation, defining the procedure for resolving the issues mestnogoznačeniâ the newly formed settlements, separation of property in the municipal property, between the newly formed settlements and municipal areas, which include the settlements, is carried out in accordance with the forms of property established by this federal law.
     Razgraničenieimuŝestva, located in the municipal property between municipal districts, settlements, urban districts is carried out by the legal acts of the constituent entities of the Russian Federation adopted on the agreed proposals of the local self-government bodies of the respective municipalities.
     The order of soglasovaniâperečnâ of property subject to the transfer, the procedure for sending proposals agreed upon by the local self-government bodies of the relevant municipal authorities of subjects of the Russian Federation and the list of documents required for adoption of the legal acts of the Russian Federation on the delimitation of property are established by the law of the Russian Federation.
     Pravesobstvennosti disputes on property which in connection with separation of powers question on transference of uvam Canal of owned municipal entity in the property of another municipality, shall be settled by the Court in the manner prescribed by the legislation of the Russian Federation.  The existence of a court dispute over individual objects of property does not constitute grounds for suspension of transfers other objects of property.
     Local authority owning property, transferable, is obliged to pass, and the local authority, in which the property ownership is transferred, is obliged to take under the rule of aktasub″ekta the Russian Federation within three months after the entry into force of this legal act in force.  If the Charter requires at least one of the municipalities referred to in this part is not approved within the specified period, the period is counted from the date of approval of the relevant statute.
     Perečniperedavaemogo property, which include municipal unitary enterprises, municipal institutions, subject to the transfer, as well as other assets shall be approved by the legal acts of the constituent entities of the Russian Federation.
     Local authorities, with the appropriate authority in the prescribed manner or transfer property in ustanovlennyjsrok after the entry into force of the legal acts of the Russian Federation pass or prinimaûtimuŝestvo in municipal ownership, their authorized person sign the deed of acceptance of property to municipal ownership.
     Changes in the constituent documents of the municipal enterprises and institutions shall be made within two months.
     Osnovaniemvozniknoveniâ ownership of municipal formation(education), prinâvšegoimuŝestvo, is the legal aktsub″ekta of the Russian Federation, which is a distinction in the municipal property between municipal entities.
     Ownership of the property passed in the manner prescribed by this part, arise from the time established by law of the Russian Federation.
     Municipal′noeobrazovanie, whose property transferred in accordance with this part, shall be allocated to them for the obligations of the subsidiarnuûotvetstvennost′ institutions and State enterprises arising prior to the transfer of title.
     Set that to legal relationships arising upon the delimitation of municipal property in accordance with this part, the provisions of the Federal law dated July 21, 1997 year N122-ФЗ "about the State registration of rights to real estate and transactions with it", define the moment of occurrence of ownership of property shall be applied if they do not contradict the provisions of this article. ".
 
     Article 28 to amend the Housing Code of the Russian Federation (collection of laws of the Russian Federation, 2005, N 1, p. 14; 2006, N 1, art. 10; 2007, N 1, p. 13) as follows: 1) in paragraph 2 the words "pervomstat′i their competence" should be replaced by the words "authority";
     2) in article 12: (a)) naimenovanieizložit′ to read as follows: "article 12. Powers of the public authorities Russianfederation housing relations";
     b) in the first subparagraph, the word "competence" should be replaced by the word "authority";
     Supplement punktom16)-1, reading as follows: ' 16-1) methodological support and determination of the procedure for State monitoring of the use and preservation of the housing stock regardless of its formysobstvennosti, compliance with the rules of the common property of the owners of premises in apartment buildings as well as residential premises for compliance, quality, volume and order public service delivery requirements of the law; ";
     g) in paragraph 18, the word "competence" should be replaced by the word "authority";
     3) in article 13: (a)) naimenovanieizložit′ to read as follows: "article 13. Powers of the public authorities in the sphere of sub″ektaRossijskoj housing relations";
     b) in the first subparagraph, the word "competence" should be replaced by the word "authority";
     Supplement punktom8)-1 to read as follows: "8-1) the exercise of State control over the use and preservation of the housing stock, regardless of its form of ownership, compliance with rules of obŝegoimuŝestva owners of premises in apartment buildings as well as residential premises for compliance, quality, volume and order public service delivery requirements of the law;";
     g) in paragraph 9, the word "competence" should be replaced by the word "authority";
     4) article 14: a) naimenovanieizložit′ as follows: "article 14. Powers of local self-government bodies in the field of housing relations";
     b) part 1: in the first paragraph, the word "competence" should be replaced by the word "authority";
     in paragraph 10 should be replaced by "slovo"kompetencii "authority";
     in part 2) express runs as follows: "2. In the sub″ektahRossijskoj Federation, cities of federal importance Moscow and St. Petersburg are set out in part 1 of this article the powers of local governments in the field of housing implemented stateauthorities in bodies of constituent entities of the Russian Federation-Federal cities of Moscow and St.-Petersburg, unless otherwise provided by the laws of the constituent entities of the Russian Federation data.";
     5) article 20 describe runs as follows: "article 20. State control over use and preservation of the housing stock regardless of its formysobstvennosti, soderžaniâobŝego rules property owners of premises vmnogokvartirnom House 1. Authorized federal executive bodies shall have the following powers and functions in the sphere of State control over the use and preservation of the housing stock, regardless of its form of ownership, compliance with the rules of the common property of the owners of premises in apartment buildings and residential premises for compliance, quality, volume and order public service delivery requirements: 1) the adoption of regulatory legal acts on implementation of State control over the use and preservation of the housing stock regardless of its formysobstvennosti compliance with the rules of the common property of the owners of premises in apartment buildings as well as residential premises for compliance, quality, volume and order public service delivery requirements;
     2) methodological support of the executive bodies of subjects of the Russian Federation exercising functions in the sphere of State control over the use and preservation of the housing stock, regardless of its form of ownership, compliance with the rules of the common property of the owners of premises in apartment buildings, as well as the conformity žilyhpomeŝenij, quality, volume and order public service delivery requirements;
     3) osuŝestvleniekontrolâ for the execution of normative-legal acts referred to in paragraph 1 of this part, the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation,

carrying out functions in the sphere of State control over the use and preservation of the housing stock, regardless of its form of ownership, compliance with rules of obŝegoimuŝestva owners of premises in apartment buildings as well as residential premises for compliance, quality, volume and order public service delivery requirements.
     2. State control over use and preservation of the housing stock, regardless of its form of ownership, compliance with the rules of the common property of the owners of premises in apartment buildings and residential premises for compliance, quality, volume and order public service delivery requirements is carried out by the authorized bodies of the Executive power of the constituent entities of the Russian Federation in the manner prescribed by the Government of the Russian Federation. "
 
     Article 29 to amend the Federal′nyjzakon from December 30, 2004 N 210-FZ "on the fundamentals of tariff regulation organizations communal complex" (collection of zakonodatel′stvaRossijskoj Federation, 2005, N 1, art.  36; N 52, art. 5597;  2007, N 1, art.  21) as follows: 1 article 2, paragraph 7), after the word "bet" dopolnit′slovami "(odnostavočnye or dvuhstavočnye)";
     2) in article 4: (a)) part 2: in paragraph 1, the words "for the next financial year sets" were replaced by the words "for the next fiscal year and the planned period sets", slova"na next fiscal year are not permitted" should be replaced by the words "for the current fiscal year and the planned period is not allowed";
     priznat′utrativšim, para. 4;
     b) in part 3, the words "for the next financial year are not permitted" should be replaced by the words "for the current fiscal year is not allowed";
     in para 3) part 4posle the word "production" add the words "and give opinions on investment";
     g) Supplement part of 6sleduûŝego as follows: "6. Tariffs on goods and services of organizations engaged in communal complex municipal infrastructure systems used in water supply, wastewater treatment, vodootvedeniâi objects (burial) recycling of solid household waste, if consumers served by using these systems and objects within a few sub″ektovRossijskoj Federation and consumers each of these constituent entities of the Russian Federation to consume no more than 80 per cent (in natural expression) of goods and services of those organizations, the municipal complex are governed by the regulatory body in each of these subjects within the boundaries of the Russianfederation constituent entity of the Russian Federation. ";
     3) in article 11: (a)) part 10, after the words "communal complex calculations" add the words "at the conclusion of the regulirovaniâsub″ekta body of the Russian Federation, and then-";
     b) časti14 the first paragraph after the words "on a proposal by the" add the words "the regulatory body of the subject of the Russianfederation,";
     4) part 1 of article 13, after the words "validity period", add the words "can have the calendar and breakdown";
     5) (item 5 abrogated under federal law from June 25, 2012  N 93-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2012, N 26, art. 3446) article 30 Paragraph 3 of part 4 of the Federal law dated July 21, 2005 stat′i3 N 97-ФЗ "about the State municipal registraciiustavov" (collection of laws of the Russian Federation, 2005, no. 30, art. 3108) dopolnit′slovami "If the holding of such hearings provided for by federal law.
 
     Article 31 to amend article 6Federal′nogo of the law of December 26, 2005 N 184-FZ "on amendments to the Federal law on fundamentals of tariff regulation organizations communal complex" and certain legislative acts of the Russian Federation "(collection of laws of the Russian Federation, 2005, no. 52, p. 5597; 2007, N 1, p. 21) as follows: 1) in part 1-1slova" on the subjects of the Russian Federation and (or) "should be deleted;
     2) part 2 outline runs as follows: "2. limit indexes change fees for premises and charges for utilities are installed by the Executive vlastisub″ekta of the Russian Federation on the municipalities with the balance Board of citizens for dwelling and communal services and the costs of maintenance and repair of housing and communal services costs.";
     3) part 4-1 priznat′utrativšej;
     4) part 4-2 slovo"očerednoj" should be replaced by the word "current";
     5) in part slova"sub″ekta of the Russian Federation or the 6" and the words "federal body of executive power in sferegosudarstvennogo regulation of prices (tariffs) or decisions" should be deleted, the words "the executive authorities of the constituent entities" were replaced by the words "the Executive authority of the subject";
     6) part 7 outline runs as follows: "7. State monitoring of the application installed by municipalities limit indexes change fees for accommodation and fees for public services is carried out by executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation in accordance with the procedure determined by the Government of the Russian Federation.";
     7) part 7-1 priznat′utrativšej;
     8) 7-3, the words "Federal organispolnitel′noj authorities in the area of State regulation of prices (tariffs)" were replaced by the words "Federal organispolnitel′noj authorities entrusted with the regulation of the State regulation of prices (tariffs) for goods (services) and zaih control application";
     9) part 8 figures "2009" replace numerals "2012".
 
     Article 32 to amend federal law of November 3, 2006 year N 174-FZ "on autonomous institutions" (collection of laws of the Russian Federation, 2006, N 45, art. 4626; 2007, no. 31, p. 4012) as follows: 1) part 10 of article 2izložit′ as follows: "10. Every year an autonomous institution is obliged to publish reports on its activities and on the use of pinned property in certain producer. the founder of autonomous media agencies. The procedure for the issuance of reports, as well as a list of information that must be contained in the reports shall be established by the Government of the Russian Federation. ";
     2) in part 2 of article 4, the words ", in part for payment or free of charge" should be deleted;
     3) (paragraph 3 utratilsilu on the basis of the Federal law of May 8, 2010 N 83-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2010, no. 19, item 2291) article 33 to amend the Federal law of December 29, 2006 year 19-FZ "on amending certain legislative acts of the Russian Federation in connection with the improvement of competences" (collection of laws of the Russian Federation, 2007, N 1, p. 21;
N 17, art. 1932) as follows: 1) in article 2: (a)) second paragraph subparagraph "l" paragraph 7, after the word "training", add the words "and" after the word "programmes", add the words "basic obŝegoi";
     b) in paragraph tridcat′sed′mom paragraph 8 the words "quality control" were replaced by the words "control and supervision";
     2) (paragraph repealed 2 based on the Federal law dated November 21, 2011  N 323-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2011, N 48, art. 6724) 3) devâtyjpodpunkta paragraph b of paragraph 3 of article 15 shall be amended as follows: "subparagraph 24dopolnit′ words, the provision of subsidies to pay for accommodation and communal services"; ";
     4) in article 18: (a)) in paragraph 3: Supplement podpunktom"g -1" as follows: ",-1) subparagraph 9izložit′ amended as follows:" 9) formirovaniesovmestno with State authorities of subjects of the Russian Federation and in the manner prescribed by this federal law, the uniform State registry of objects of cultural heritage (historical and cultural monuments) of the peoples of the Russian Federation ";";
     the second subparagraph of the paragraph "e", the word "values."  replace the word "values";
     Supplement podpunktami"ž" and "z" as follows: "w) dopolnit′podpunktom 25 read as follows:" 25) establishment of the procedure for determining the level of payment of the State historical and cultural heritage ob″ektovkul′turnogo examination of Federal significance ";
     w) supplement podpunktom26 to read as follows: "26) harmonization of security obligations of the owner of an object of cultural heritage of Federal significance and pol′zovatelâukazannym object"; ";
     b) para 4 express runs as follows: "4) dopolnit′stat′âmi 9-1-9-3 as follows:" article 9-1. the powers of the Russian Federation in the field of the conservation, management, promotion and public protection of objects of cultural heritage, passed to implement the State authorities of the Russian Federation 1. Russian Federation passes the State authorities of the Russian Federation the following powers in relation to cultural heritage objects (with the exception of some cultural heritage sites, a list of which is established by the Government of the Russian Federation): 1) the preservation, use and promotion of cultural heritage, are federal property;
     2) State cultural heritage protection of Federal significance, in accordance with article 33 hereof, except:

     reference edinogogosudarstvennogo register of objects of cultural heritage (historical and cultural monuments) of the peoples of the Russian Federation;
     Organization and carrying out of the State historical and cultural expertise necessary for the execution of the authority of a federal body of executive power performing functions of control and supervision in the sphere of mass communications and on protection of the cultural heritage;
     harmonization of proektovzon cultural heritage protection of Federal significance and architectural regulations imposed within the boundaries of the territories of kul′turnogonaslediâ objects of federal importance, located in the historical settlements, and border protection zones;
     issuance of permits (sheets) to carry out works to identify and study of objects of archaeological heritage.
     2. Funds for the transferred in accordance with paragraph 1 of this article, the authority is granted in the form of subsidies from the federal budget.
     3. General ob″emsredstv, as provided for in the federal compensation fund in the form of grants to the budgets of the constituent entities of the Russian Federation on implementation of the transferred in accordance with paragraph 1 of this article, the authority shall be determined on the basis of the methodology approved by the Government of the Russian Federation, on the basis of the number and categories of objects of cultural heritage, conservation, use, polnomočiâpo popularize igosudarstvennoj protection which transferred to bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation.
     4. Resources to implement specified in paragraph 1 of this article the powers are targeted and can not be used for other purposes.
     5. In the slučaeispol′zovaniâ funds are not for the intended purpose, the federal body of executive power that exercises control and supervisory functions in the fiscal sphere, may make recovery of those funds in the manner prescribed by the legislation of the Russian Federation.
     6. The Federal Executive authority which carries out the functions of State policy and normative-legal regulation in the sphere of culture and cultural heritage: 1) adopts the normative legal acts on the issues of implementation of delegated authority;
     (The paragraph 17th lost effect on the grounds of the Federal law dated July 13, 2015  N 233-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2015, N 29, art. 4359) (Abzacvosemnadcatyj lost effect on the grounds of the Federal law dated July 13, 2015  N 233-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2015, N 29, art. 4359) 4) in the cases provided for by federal laws, prepares and submits to the Government of the Russian Federation proposal for a decision on the withdrawal from the respective powers of the public authorities of constituent entities of the Russian Federation.
     7. federal body of executive power that exercises control and supervisory functions in the sphere of mass communications and cultural heritage protection: 1) implements nadzorza legal regulation, carried out by organamigosudarstvennoj authorities of constituent entities of the Russian Federation on delegated authority, to the right direction of binding requirements on the abolition of the specified normative legal acts or on making changes;
     2) exercises control and supervision over the quality completeness and implementation of State authorities of the constituent entities of the Russian Federation delegated authority with the right to carry out inspections, the issuance of mandatory requirements: about ustraneniivyâvlennyh violations;
     the responsibility envisaged by the legislation of the Russian Federation, officials of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation exercising powers passed;
     about dismissal of officials of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation exercising powers passed;
     3) publishes mandatory metodičeskieukazaniâ and instructions for the implementation of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation delegated powers;
     4) ustanavlivaettrebovaniâ to contents and reporting forms, as well as to order the reporting on the implementation of the delegated powers;
     5) analyzes the causes of the irregularities priosuŝestvlenii delegated powers, has taken measures to eliminate them.
     8. the highest official of the Russian Federation (the head of the Supreme executive body of stateauthorities in constituent entities of the Russian Federation): 1) assigns the nadolžnost′ heads of executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation, osuŝestvlâûŝihperedannye powers, soglasovaniûs federal body of executive power executing the functions of State policy and normative-legal regulation in the sphere of culture and cultural heritage;
     2) claims by agreement with the Federal Executive authority which carries out the functions of State policy and normative-legal regulation in the sphere of culture and cultural heritage iistoriko, strukturuorganov of the Executive power of the Russian Federation exercising powers passed;
     3) organizes activities for the implementation of the delegated authority in accordance with federal laws and other regulatory legal acts of the Russian Federation, as well as legal acts provided for in paragraphs 6 and 7 of this article;
     4) provides timely submission to the federal body of executive power that exercises control and supervisory functions in the sphere of mass communications and cultural heritage poohrane: ežekvartal′nogootčeta on spending provided subventions;
     èkzemplârovnormativnyh legal acts adopted by the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation on delegated powers;
     other documents and information necessary to monitor and supervise the quality completeness and implementation of State authorities of the constituent entities of the Russian Federation delegated powers.
     9. Control over expenditure of funds for the implementation of the delegated authority is exercised by the federal body of executive power executing control functions inadzoru in the fiscal sphere, the Federal organomispolnitel′noj federal authorities control and supervision in the sphere of mass communications and cultural heritage poohrane of the accounts Chamber of the Russian Federation.
 
     Article 9-2. Polnomočiâorganov public authorities subject Russianfederation conservation, use, promotion and public ohranyob″ektov of the cultural heritage of the powers of the organs of State power of constituent entities of the Russian Federation in the field of the conservation, management, promotion and public protection of objects of cultural heritage are: 1) the adoption of laws iinyh of normative legal acts of the constituent entities of the Russian Federation within the powers of the organs of State power of constituent entities of the Russian Federation and the monitoring of their implementation;
     2) irealizaciâ development of regional programmes for the conservation, use, promote igosudarstvennoj cultural heritage protection;
     3) the preservation, use and popularization of the cultural heritage sites owned by the constituent entities of the Russian Federation;
     4) State protection of cultural heritage sites of regional importance;
     5) establishing the order changes the category of historical-cultural significance cultural heritage sites of regional importance;
     6) definition of porâdkaprinâtiâ organ of State power of constituent entities of the Russian Federation decision on inclusion (deletion) regional cultural heritage object iliob″ekta value of the cultural heritage of the local (municipal) values in the unified State Register of objects of cultural heritage (historical and cultural monuments) of the peoples of the Russian Federation;
     7) establishing the procedure for determining the size of the payment of the State historical-cultural examination in accordance with the provisions of this federal law;
     8) determining the Organization of historical-cultural reserve of regional importance.
 
     Article 9-3. Polnomočiâorganov local government settlements igorodskih districts in the areas of conservation, management, promotion and public protection of objects of cultural heritage to the powers of local self-government bodies of settlements and urban districts in the areas of conservation, management, promotion and public protection of objects of cultural heritage are: 1) the preservation, use and popularization of the cultural heritage sites owned by settlements or urban districts;
     2) State protection of objects of cultural heritage of local (municipal);
     3) definition the order of historical-cultural reserve of local (municipal) value. ";";
     in para 6) express runs as follows: "6) stat′i18, paragraph 9 shall be amended as follows:" 9. The objects of the cultural heritage values that are included in the Federal Register by the federal body of ob″ektovkul′turnogo heritage protection on the basis of the Act of the Government of the Russian Federation.

     Kul′turnogonaslediâ objects of regional significance are included in the register of federal body of cultural heritage protection by public authorities reporting sub″ektaRossijskoj Federation on the basis of the decision on the inclusion of regional cultural heritage values in the registry.
     Cultural heritage of local (municipal) values are included in the register of federal agency of protection of objects of cultural heritage on recommendation by bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation on the basis of prinâtogoimi and coordinated with local government decisions on the inclusion of cultural heritage of local (municipal) values in the registry.
     The order of adoption of the decision on the inclusion of regional cultural heritage object value or object of cultural heritage of local (municipal) value in the registry is determined by the law of the Russian Federation. ";";
     5) paragraph pâtyjpodpunkta (b) of paragraph 1 of article 24, second paragraph of paragraph 6 and the second to fifth paragraphs of paragraph 9 of article 25 shall be declared null and void.
 
     Article 34 Article 5Federal′nogo of the law of 26aprelâ 2007 year N 63-FZ "on amending the budget code of the Russian Federation regarding regulation of the budgetary process and brought into line with the budgetary legislation of the Russian Federation separate legislative acts of the Russian Federation" (collection of laws of the Russian Federation, 2007, no. 18, p. 2117) supplemented by part 18 to read as follows: "18. to establish that in 2008 godufinansirovanie transmitted pursuant to article 4-1 of the Federal law dated July 17, 1999 N 178-FZ" on State social assistance for
implementation of bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation the powers of the Russian Federation for the Organization of the provision of social services in certain categories of citizens videobespečeniâ drugs, medical products, as well as specialized products nutritional therapy for disabled children is financed by the bûdžetaFederal′nogo of the compulsory health insurance fund allocated to the budgets of the territorial compulsory medical insurance funds.
 
     Article 35 to amend federal law dated July 24, 2007 year N 209-FZ "on the development of small and medium-sized enterprises in the Russian Federation (collection of zakonodatel′stvaRossijskoj Federation, 2007, N 31, art. 4006) as follows: 1) in article 9: (a)) paragraph 12 shall be supplemented with the words" modalities of selective statistical observation of the activities of small and medium-sized businesses in the Russian Federation ";
     b) shall be amended with paragraph 15sleduûŝego as follows: "15) establishing the order of reestrovsub″ektov of small and medium enterprises-the recipients of support as well as technological requirements, software, linguistic, legal iorganizacionnym means of ensuring enjoyment of the specified registers.";
     2) in part 1 of article 10: a) in paragraph 1 the words "iosuŝestvlenie formation" were replaced by the words "involved in the implementation of";
     b) in paragraph 2, the words "regional programmes" would be replaced by the words "regional and intermunicipal programs."
 
     Article 36 1. Establish that the survey year to ensure activities on delimitation of powers in providing government social aid in the form of social services in accordance with the standards of medical care prescribed by a physician (Medical Assistant), drugs, medical products, as well as specialized products nutritional therapy for children with disabilities, in accordance with article 26-3 October 6, 1999 Federal law N 184-FZ "on general principles of organization of legislative (representative) and executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation organovgosudarstvennoj and article 6 of the Federal Act of July 21, 2007 year N 184-FZ "on the budget of the Federal Foundation obâzatel′nogomedicinskogo 2008 insurance year and the planning period 2009 and 2010 years" funding transferred in accordance with article 4-1 of the Federal law dated July 17, 1999 N 178-FZ "on State social assistance" (as amended by this federal law) Authority is obtained by sčetnapravlâemyh in the budgets of the territorial compulsory medical insurance funds of the budget of the Federal compulsory medical insurance fund.    The amount of funds allocated in accordance with this part in the budgets of the territorial compulsory medical insurance funds, in 2008 year is calculated based on the number of citizens included in the Federal Register of persons entitled to State social assistance, targeted at achieving and not refused from getting social services under paragraph 1 part 1 article 6-2 of the Federal law dated July 17, 1999 N 178-FZ "on State social assistance" as well as from standard financial expenses of $ 426 roubles per month per citizen, receiving State social aid in the form of specified social services (in red.  Federal law dated March 1, 2008  N 18-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2008, N 9, art. 817; Federal law dated July 14, 2008 N 110-FZ-collection of laws of the Russian Federation, 2008, no. 29, art.
3410). 2. Establish that in 2007 year to obespečeniârealizacii transmitted in accordance with paragraph 1 of article 4-1 of the Federal law dated July 17, 1999 N 178-FZ "on State social assistance" (as amended by this federal law) powers of the Russian Federation, the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation within the established by the legislation of the Russian Federation will organize a State order placement terms, taking into account the need to ensure with January 1, 2008 year citizens included in the Federal Register of persons entitled to receive State social′nojpomoŝi, and not refused from getting social services under paragraph 1 part 1 article 6-2 specified federal law, drugs, medical products, as well as specialized products nutritional therapy for children with disabilities.
     3. to establish that in order to ensure the transfer of airports and (or) airfields of the federal civil aviation sobstvennostiv property of subjects of the Russian Federation, in accordance with article 13-1 January 8, 1998 Federal law N 10-FZ "on State regulation of development of aviation" (as amended by this federal law): 1) Federation until February 1, 2008 Pravitel′stvoRossijskoj year claims perečen′aèroportov and airports of federal importance that are necessary for the exercise of authority of the Russian Federation;
     2), the federal body of executive power performing functions on State property management in the field of civil aviation, to March 2008 year generates and sends the highest executive bodies of State power of the constituent entities of the Russian Federation lists airports and (or) civil aviation airfields that can be transferred from federal property into the ownership of the constituent entities of the Russian Federation;
     3) application vysšihispolnitel′nyh of bodies of State power of constituent entities of the Russian Federation on the transfer of airports and (or) civil aviation airfields in the sub″ektovRossijskoj property of the Federation and the Federal airports transfer takžepredloženiâ values in the management of the constituent entities of the Russian Federation sentin Federal Executive authority which carries out functions of State property management in the field of civil aviation until September 1, 2008 year.
     4. to establish that during the preparation and holding of the Olympic Games on the territory of the Russian Federation the powers referred to in paragraph 7 of article 26-3 October 6, 1999 Federal law N 184-FZ "on general principles of organization of legislative (representative) and executive bodies of State power of the constituent entities of the Russian Federation", may be transmitted for the implementation of the public authorities of one or more constituent entities of the Russian Federation, in which the Olympic Games are held.
     5. the head of the closed administrative-territorial formation, elected prior to the date of entry into force of this federal law for municipal elections and head of the local administration, exercises its powers until the expiration of the powers defined in the Charter of the closed administrative-territorial formations.
     6. Entry into silunastoâŝego of the Federal Act is grounds for termination of the contract with the head of mestnojadministracii closed administrative-territorial entity, designated under the contract prior to the date of entry into force of this federal law.
 
     Article 37 since January 1, 2008 year abrogating subparagraph article 11, paragraph 1, the 16th federal law dated December 29, 2004 N 199-FZ "on making izmenenijv legislative acts of the Russian Federation in connection with the expansion of the powers of the State vlastisub″ektov of the Russian Federation on the matters of joint competence of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation, as well as with the extension of the list of issues mestnogoznačeniâ municipalities" (collection of laws of the Russian Federation , 2005, N 1, art. 25). Article 38 1. This federal law enters into siluso the day of its

official publication, except dlâkotoryh this article establishes the dates of entry into force.
     2. Paragraph pâtyjpodpunkta "b" paragraph 1 of article 3, paragraph 1, items 3 and 4 of article 6, paragraph 3, article 9, article 10, 16 and 17, paragraphs first-sixth, 14th-twenty-fourth paragraph of article 18, paragraphs, the second, fourth, eighth, tenth subparagraph "a" item 3, abzacyvtoroj, third, sixth and seventh subparagraph, subparagraph b of paragraph 6 of article 19, article 20, paragraph 1 of article 22 , para 5, subparagraphs (b) and of item 6, punkt7, subparagraphs (b) and of item 8, paragraph 9, subparagraphs (b) and of item 20 article 26, subparagraph of item 2, subitem c of item 3, paragraph 5 of article 28, article 29 and 31, article 33, paragraph 5, part 1 of article 36 and article 37 of this federal law shall enter into force on January 1, 2008 year.
     3. Article 4 nastoâŝegoFederal′nogo law shall enter into force from January 15, 2008 year.
     4. Article 25 nastoâŝegoFederal′nogo Act enters into force from May 1, 2008 year.
     5. Paragraphs seventh to thirteenth paragraph 1 of article 18 of this federal law shall enter into force on January 1, 2009 year.
 
 
     Russianfederation President Vladimir Putin in Moscow, the Kremlin October 18, 2007 year N 230-FZ