Law No. 104 of 26 May 1998 on ratification of the trade agreement between the Government of Romania and the Government of the Republic of Colombia, signed at Bucharest on 31 July 1997 Parliament ISSUING published in MONITORUL OFICIAL nr. 200 of 29 May 1998 Parliament adopts this law.
The sole article Shall ratify the trade agreement between the Government of Romania and the Government of the Republic of Colombia, signed at Bucharest on 31 July 1997.
This law was adopted by the Chamber of deputies at its meeting on 8 December 1997, in compliance with the provisions of art. 74 para. (2) of the Constitution of Romania.
p. CHAMBER of DEPUTIES PRESIDENT ANDREW JOHN CHILIMAN this law was adopted by the Senate at its meeting of 28 April 1998, in compliance with the provisions of art. 74 para. (2) of the Constitution of Romania.
p. CRISTIAN SORIN DUMITRESCU CHAIRMAN SENATE TRADE AGREEMENT between the Government of Romania and the Government of the Republic of Colombia the Government of Colombia and the Government of Romania, hereinafter referred to as the parties, animated by the desire to promote Township and strengthening trade relations between the two countries, taking into account the possibilities offered by the development of their economies to continue to trade, affirming their commitment to multilateral principles and obligations in accordance with those laid down in the agreement establishing the World Trade Organization ( O.M.C.), to which both countries are members, ensuring that their bilateral trade relations will adapt the obligations and rights arising from the agreement establishing the World Trade Organization (O.M.C.) and its annex agreements, have agreed as follows: Article 1 the parties reaffirm their judgment to create favorable conditions for the broadening of economic relations and fostering the exchange of goods between individuals and/or legal entities authorized to conduct foreign trade operations in accordance with national legislation of each of the two countries.
Article 2 the parties, in order to facilitate trade, will grant each other most-favoured-nation treatment and will adapt their bilateral trade relations to obligations and rights deriving from the agreement establishing the World Trade Organization (O.M.C.) and its multilateral agreements.
Article 3 The stipulated concerning most-favoured-nation treatment shall not apply to: a) the advantages and facilities which either party it has granted or will grant them any State bordering on, in order to facilitate cross-border traffic and trade;
b) advantages and facilities which either party it has granted or will grant another country or group of countries, as a consequence of its participation in the Customs Union or free trade zone, economic Union or international economic agreements, including regional, subregional and interregional;
c) advantages and facilities which either party it has granted or will grant them under the system of trade preferences among developing countries, to which the other party is or would be a signatory;
d) advantages and facilities which either party it has granted or will be granted on products imported within the framework of aid programmes intended for the respective countries by third States, institutions and other international organizations.
Article 4 the Parties shall ensure, by way of exemption or reduction of customs duties, import the following items in accordance with the regulations in force in each of the two countries;
the product) samples without commercial value, commercial advertising material and documentary material;
b) goods repaired abroad or goods which shall replace the defective quality returned foreign partners during the period of guarantee;
c) articles and goods for fairs and exhibitions, whenever they were not sold and it returns;
d) replacement parts delivered free to resolve the guarantees conferred by contracts concluded between authorised persons;
e) tools and equipment for services in the territory of one of the parties, when they are not sold and are returned to their country of origin.
Article 5 Payments deriving from transactions concluded in the framework of this Agreement shall be made in convertible currency, in accordance with the rules of the exchange rate in force in each of the two sides.
Article 6 regarding intellectual property, and the parties must comply with the rules in force in each country, as well as those of the international agreements to which they are members, including those signed in the framework of the World Trade Organization (O.M.).
Article 7 in order to facilitate trade, the parties will, in accordance with their national legislation: a) to organize trade fairs and exhibitions;
(b) to establish representative offices) and commercial offices of legal persons authorized to conduct foreign trade operations, applying a treatment from that accorded to third countries for activities of these offices;
c) constitute commercial companies with mixed capital literally or mixed banks, commercial and technical offices, workshops and technical assistance service, products and spare parts, repair shops and other forms of organization that will be agreed between individuals and/or businesses from the two countries, authorized to carry out foreign trade operations.
The parties will facilitate the transit of goods by road within their territory, in accordance with the legislation in force in the respective countries.
Article 8 this Agreement shall not affect the terms and will not affect bilateral or multilateral agreements concluded or to be concluded and have no effect on the rights and obligations of the parties arising out of these agreements or other existing international agreements to which they are party.
Article 9 Any discrepancies that may arise in the interpretation and application of this Agreement shall be settled amicably through direct negotiations between the parties, at the request of any of them, or in the meetings of the joint commissions.
Article 10 in order to achieve this agreement clauses, the parties agree to establish a joint Commission consisting of representatives of both parties.
In the work of the Joint Commission may participate as invited representatives of non-governmental organisations and/or individuals or legal entities concerned.
The Joint Committee will review the progress of bilateral trade stage.
The Joint Committee will have meetings whenever circumstances so require, in alternate sessions, in Bucharest and Bogota, dates to be agreed in advance by agreement.
The parties will establish diplomatically, with a anticipatie of 60 (sixty) days against the agreed date for the session of the Joint Commission, agenda and programme of work.
Article 11 this Agreement shall enter into force 30 (thirty) days from the date of the last notification regarding domestic formalities required for the corresponding entry into force of international agreements.
The agreement will be valid for 3 (three) years and can be extended automatically by periods of 1 (one) year, except where any of the Contracting Parties shall notify the other Contracting Party in writing of its intention to terminate it, with a period of notice of 6 (six) months towards the date of expiry of validity.
The date of entry into force of this agreement it shall replace the trade agreement between the Government of the Socialist Republic of Romania and the Government of the Republic of Colombia, signed in Bucharest on 21 April 1987.
All commercial operations agreed within the validity period of the agreement mentioned above and realized in full by the date of entry into force of this agreement, trade will continue to be subject to compliance with the terms set out in the agreement under which have been agreed.
Article 12 the parties agree to designate bodies responsible for enforcement of this agreement the Ministry of industry and commerce, from Romania, and the Ministry of foreign trade of the Republic of Colombia.
Article 13 the provisions of this agreement will continue to apply to commercial transactions and unrealized the agreed expiry date.
Article 14 signed in Bucharest on 31 July 1997, in two originals, one Romanian-language and another in Spanish, both texts being equally valid.
For the Government of Romania, Calin Popescu-Tariceanu For the Government of Colombia, Carlos Eduardo Ronderos Torres — — — — — — — — — — —