Act Of 7 October 1999 On Language Polish

Original Language Title: USTAWA z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
The Parliament of the Republic of Poland:-considering that the Polish language is an essential element of national identity and is a national culture, – having regard to the experience of history, when fighting invaders and occupiers of the Polish language was a tool wynaradawiania, recognizing the need to protect the national identity in the process of globalization, recognizing that Polish culture contributes to the construction of the common, culturally diverse Europe, and the behavior of this culture and its development is possible only through the protection of Polish language – Recognizing this protection obligation of all authorities and public institutions of the Republic of Poland and its citizens ' duty to adopt this law.



Chapter 1 General provisions Article. 1. [scope] the provisions of the Act are: 1) the protection of Polish language;

2) Polish language use in the implementation of public tasks;

3) Polish language use in trade and the implementation of the provisions of labour law on the territory of the Republic of Poland.

Article. 2. [not to violate the provisions of other acts] this Act shall not affect: 1) the laws of the Member States to the churches and other religious societies, in particular concerning the practice of worship and religious practices;

2) rights of national and ethnic minorities and the community using the regional language.

Article. 3. [language protection Polish] 1. The protection of the Polish language is, in particular, on: 1) ensuring correct use of the language and linguistic performance of its users and to create conditions for the proper development of the language as a tool for human communication;

2) preventing its wulgaryzacji;

3) spreading knowledge about it and its role in culture;

4) disseminating respect for regionalizmów and bustling, and preventing their surrender;

5) promotion of Polish language in the world;

6) supporting language teaching Polish at home and abroad.

2. To protect the Polish language are obliged all public authorities and institutions and organisations involved in public life.

3. (repealed).

Article. 4. [Polish Language as the official language] Language Polish is the official language: 1) the constitutional authority of the Member State;

2) bodies of local government units and their institutions, in so far as they perform public functions;

3) off-road public administrations;

4) institutions appointed to certain public tasks;

5) bodies, institutions and offices subordinate bodies listed in paragraph 1 and paragraph 3, appointed to carry out the tasks of these bodies, as well as State bodies of legal persons in so far as they perform public functions;

6) non-government local government and authorities, social organizations, professional, cooperative and other entities performing public functions.



Chapter 2 protection of Polish language in public life Article. 5. [Polish Language in public administration] 1. Entities performing public functions on the territory of the Republic of Poland shall make any official activities and make declarations of intent in the Polish language, unless specific provisions stipulate otherwise.

2. the provision of paragraph 1. 1 shall apply mutatis mutandis to the declarations of intent, applications and other writings submitted to the authorities referred to in article 1. 4. Article. 6. [international] international agreements concluded by the Republic of Poland should have a Polish language version, as a basis for the interpretation, unless specific provisions stipulate otherwise.

Article. 7. [the turnover involving consumers and the implementation of the provisions of labour law] 1. On the territory of the Republic of Poland on the market with the participation of consumers and in the implementation of the provisions of labour law uses a language Polish, if: 1) the consumer or the person providing the work is domiciled in the territory of the Republic of Poland at the time of conclusion of the contract and 2) the contract is to be performed or carried out on the territory of the Republic of Poland.

2. The territory of the Republic of Poland on the market without the participation of the consumers use the Polish language, if the rotation is performed by the entities referred to in article 1. 4.3. The provisions of the Act apply to documents and information, which the obligation to draw up or results from separate regulations.

Article. 7A. [the marketing consumer-refinement] 1. Obligation to use Polish language to the extent referred to in art. 7, applies in particular to the naming of the goods and services tenders, warranty conditions, invoices, bills and receipts, as well as warnings and consumer information required under other legislation, instructions and information about the properties of the goods and services, subject to the provisions of paragraph 2. 3. Obligation to use Polish language in the information about the properties of the goods and services affected by advertising.

2. Foreign language descriptions of goods and services and foreign deals, warnings and consumer information required by other legislation referred to in article 2. 7, must be drawn up in the English version, subject to the provisions of paragraph 2. 3.3. Does not require the description of the Polish-language warnings and consumer information required under other legislation, instructions and information about the properties of the goods, if they are expressed in a widely understandable graphical form; If a graphic is accompanied by a description, this description should be written in Polish.

Article. 7B. [Control how to use Polish language] control of the Polish language to the extent referred to in art. 7 and 7a, exercises, according to the scope of its tasks, the President of the Office for competition and consumer protection, the trade inspection and district (municipal) consumer advocate, as well as the national labour inspection.

Article. 8. [Drafting documents] 1. Documents to the extent referred to in art. 7, including, in particular, the agreement with the participation of consumer and contract labour law, shall be drawn up in the Polish language, subject to paragraph 2. 1B. 1a. Documents to the extent referred to in art. 7, can be made in a version or versions in other languages. The basis of their interpretation of the Polish language version, if a person provides or the consumer are citizens of the Republic of Poland.

1B. The employment contract or other document resulting from the scope of labour law, as well as the agreement, which the party is a consumer or other than the contract documents used in trade with the participation of consumers, may be drawn up in a foreign language at the request of the provider or consumer, speaking this language, non-Polish, pouczonych previously on the law to the contract or other document in Polish language.

2. (have lost power).

3. (have lost power).

4. for consumer contracts concluded in the wake of their preparation in contravention of paragraph 1. 1 shall apply mutatis mutandis to article. 74 § 1, first sentence, and article. 74 § 2 of the civil code.

5. the contract for the provision of services by electronic means referred to in the Act of 18 July 2002 on the provision of services by electronic means (Journal of laws No. 144, item 1204., as amended.), drawn up in a foreign language, concluded with the provider, which is not a natural person resident in the territory of the Polish Republic or a legal person or an organizational unit without legal personality, established on the territory of the Republic of Poland may constitute a prima facie evidence of the fact of legal action, referred to in article 2. 74 § 2 of the civil code.

Article. 9. [Polish Language in education] Polish Language is the language of instruction and language exams and thesis in public and non-public schools of all types and in educational institutions and other educational institutions, unless specific provisions stipulate otherwise.

Article. 10. [information in government offices and public institutions] 1. Captions and information in government offices and public institutions, as well as the intended for reception by the public and public transport shall be drawn up in the Polish language.

2. The names and texts in the Polish language may be accompanied by versions in translation into a foreign language in the cases and limits laid down in the regulation the Minister responsible for public administration.

Article. 11. [Off] the provisions of art. 5-10 does not apply to: 1) proper names;

2) foreign newspapers, magazines, books and computer programs, with the exception of their descriptions and instructions;

3) teaching activities and scientific universities, schools and classes with a foreign language of instruction or bilingual, teaching colleges foreign languages, teaching other subjects and doctoral studies and research in scientific units, if this is in accordance with the specific provisions, 4) scientific and artistic creativity;

5) customarily used scientific and technical terminology;

6) trademarks, trade names and indications of the origin of goods and services;

7) standards introduced in the original language in accordance with the rules of normalization.



@ZM1 @ Chapter 2a @ ZM2 @ @ZM1 @ Official certification of knowledge of Polish language @ ZM2 @ Art. 11A. [the official Polish language proficiency credential] [1] 1. An alien or citizen of Polish permanently residing abroad can obtain official certification of knowledge of Polish as a foreign language after Polish as a foreign language exam, hereinafter referred to as the "exam".


2. The official acknowledgement of Polish as a foreign language is Polish language proficiency certificate, hereinafter referred to as "certificate", issued by the State Commission for the certification of knowledge of Polish as a Foreign Language, hereinafter referred to as "the Commission".

3. The certificate certifies the knowledge of Polish as a foreign language proficiency levels on one of the following: 1) A1, A2, B1, B2, C1 and C2 – the Group adapted to the needs of adults, 2) A1, A2, B1 and B2 in the Group adapted to the needs of children and youth-level designated as A1 is the lowest certified level of proficiency, and the level marked C2 is the highest certified level of language proficiency.

4. The person referred to in paragraph 1. 1, which is a graduate of the school, which she graduated from in Polish, or secondary school, or secondary school, which has a high-school certificate, operating in the education system of the Republic of Poland, upon application and payment of the fees for the issue of the certificate is certified without having to take the exam.

5. For the purpose of issuing a certificate to a person referred to in paragraph 1. 4, processes the following data: 1) first and last name;

2) date of birth;

3) gender;

4) mailing address;

5) electronic mail address, if any.

6. language proficiency Level shall be determined in accordance with the level of my passing exam, and in the case of university graduates, referred to in paragraph 1. 4, according to the certified level of Polish as a foreign language.

Article. 11B. [Giving permission to organize exams Polish as a foreign language] [2] 1. The competent Minister of higher education, after consulting the Commission, by way of an administrative decision, the permission to organize exams Polish as a foreign language proficiency at a specified level on request: 1) Polish or foreign higher education leading studied Polish Philology;

2) Polish or foreign subject who for at least three years leads methodology or teaching Polish language classes or Polish as a foreign language or other teaching activities in the Polish language.

2. Permission to organize an exam on a specific language proficiency level for a period of two years.

3. at the request of the party entitled to organize an exam on a specific language proficiency level, hereinafter referred to as "eligible entity", the competent minister in charge of higher education may give permission to organize an exam at this level for further periods of not more than five years.

4. A list of eligible entities and information about times and places for the examination shall be published in the Bulletin of public information on the personal the Minister responsible for higher education.

Article. 11 c [responsibilities of the subject entitled] [3] the subject entitled is obliged to: 1) ensure that the composition of the Board;

2) premises and technical conditions necessary for the exam without interference, to let me fix tasks by acceding to exams and checking comprehension skills, taking into account the needs of persons with disabilities;

3) secure materials related to the exam from unauthorized disclosure;

4) surrender to the visits referred to in art. 11l;

5) test again on another date at his own expense, if the exam was interrupted as a result of the disruption of the proper conduct of examination by the members of the examination Committee;

6) provide, at the request of the person who entered the examination, access to proven and assessed the work of the examination body;

7) dissemination of information about the rules of certification of Polish as a foreign language, and of the time limits allowed for the examination.

Article. 11 d. [revocation of permission to organize the exam] [4] the competent Minister of higher education may, at the request of the Commission to revoke, by way of an administrative decision, the permission to organize the examination in the case of: 1) violation by the authorized terms or conditions for organizing and conducting the exam;

2) failure by an entity entitled the recommendations issued by the Commission;

3) refuse to surrender by the holder of the visit referred to in article 1. 11l.

Article. 11e. [Exam specifying the language proficiency level] [5] 1. In order to carry out the test on a specific level of proficiency in the subject entitled appoint examining board.

2. the Board consists of: 1) the Chairman of a registered examiner, referred to in article 1. 11F paragraph. 1;

2) at least two members: a) graduate in the field of Polish Philology in language teaching Polish as a foreign language, confirming to obtain qualifications second degree, or equivalent or b) graduate in the field of Polish Philology or modern languages, confirming to obtain qualifications second degree, or equivalent, and completed postgraduate studies in the field of teaching Polish as a foreign language, or c) graduate in the field of modern languages confirming to obtain the qualifications of the second degree, or equivalent, and at least two years experience in teaching Polish or Polish as a foreign language.

3. in the case when the number of people joining the exam at a given level of language proficiency exceeds 20, in the composition of the Board shall be an additional member for each started another ten people.

Article. 11F. [list of examiners empowered to exercise as President of the examination Commission] [6] 1. The Commission shall maintain a list of qualified examiners to the Office of the President of the Board.

2. At the request of the person who: 1) has a graduate in the field of Polish Philology in language teaching Polish as a foreign language, confirming to obtain qualifications second degree, or equivalent or graduate in the field of Polish Philology or modern languages, confirming to obtain qualifications second degree, or equivalent and completed postgraduate studies in the field of teaching Polish as a foreign language, 2) has at least three years ' professional experience in teaching Polish as a foreign obtained during the five years prior to the date of submission of the application 3) not been convicted by a final judgment for a crime committed intentionally or deliberate tax offense, 4) completed the training for candidates for examiners-the Commission shall make an entry on the list referred to in paragraph 1. 1.3. The request referred to in paragraph 1. 2, includes: 1) first and last name;

2) date and place of birth;

3) mailing address;

4) telephone number;

5) social security number-(a) in the case of his absence, type, series and number of the proof of identity;

6) an indication of the territorial coverage of the business.

4. the Commission shall be deleted examiner from the list referred to in paragraph 1. 1:1) at his request;

2) in the case of a conviction by a final judgment for a crime committed intentionally or deliberate tax offence;

3) in the case of unjustified failure to appear on the exam;

4) in the event of a breach by the examiner or the examination mode of affecting the result of the exam.

5. the names, surnames and territorial scope of activity of examiners on the list referred to in paragraph 1. 1, shall be published in the Bulletin of public information on the personal the Minister responsible for higher education.

Article. 11. [registration of people wishing to take the exam] [7] 1. The operator shall be entitled shall be made registration of persons wishing to take the exam.

2. the holder shall be obliged to introduce the person wishing to take the exam to the electronic database maintained by the Commission. The entity entitled to have access to data entered in order to ensure that the composition of the examination and the conditions of premises suitable to carry out the test.

3. in order to complete the registration process to the following data of people wishing to take the exam: 1) first and last name;

2) date of birth;

3) gender;

4) mailing address;

5) electronic mail address, if the person intending to take the exam it has.

4. registration is paying entity entitled fees for the exam.

5. The fee for the exam may not be higher than the equivalent in the currency of the country in which the examination is carried out: 1) 90 euro, in relation to the levels A1, A2, B1 and B2 in the Group adapted to the needs of children and youth;

2) 120 euro – in relation to the levels A1 and A2 in the Group adapted to the needs of adults;

3) 150 euros-for levels B1 and B2 in the Group adapted to the needs of adults;

4) 180 euro, in relation to levels C1 and C2 in the Group adapted to the needs of adults.

6. fee for issue of a certificate to a person referred to in art. 11A paragraph 3. 4, is the equivalent in gold 20 euro.


7. the holder shall forward to the Commission for each registered person 20% of the maximum charge referred to in paragraph 1. 5 and equivalent in gold 20 euros for the issue of the certificate. Communicated to the charges constitute revenue of the State budget and shall be reimbursed, if the exam is not held for reasons which by the right.

8. in the case of payment of the fees referred to in paragraph 1. 4 and 6, in gold, the equivalent of the euro amount is calculated using the average exchange rate of the euro announced by the Polish National Bank on the last day of the month preceding the month in which the fee is paid.

9. in the case of organizing the exam by a qualified overseas fee referred to in paragraph 1. 7, are submitted in euros.

10. in case of withdrawal the rightholder of the test, the holder shall inform the Commission, and a person registered to participate in this exam to cancel the test and return the fee referred to in paragraph 1. 4.11. If the exam is not held for reasons which by the entitled, the entity returns charges submitted by the person registered to participate in this exam.

Article. 11 h. [the term test] [8] 1. The examination is carried out within the time specified in the schedule of exam sessions fixed by the Commission.

2. The examination shall be carried out upon receipt of the fees referred to in article 1. 11 g of paragraph 1. 7, based on sets of examination tasks established by the Commission.

3. The exam consists of a written part and the oral part. The result of the exam is determined based on the number of received points from the written and oral parts and is presented as a percentage in a supplement to the certificate.

4. A person who has acceded to the exam, you may within 21 days from the date of receipt of the information about the result of the exam, submit to the Commission a request to check parts of the written exam. The amount of application fees is 20 euro or the equivalent in gold. Provision of art. 11 g of paragraph 1. 8 shall apply mutatis mutandis.

Article. 11i [Delegation] [9] the competent Minister of higher education, in consultation with the competent Minister for education and upbringing will determine by regulation: 1) the scope of information covered by the application for permission to organize the examination on a specific level of language proficiency and the list of documents, which shall be attached to the application, having regard to the data needed to verify that the applicant meets the requirements for granting this permission;

2) registration of persons wishing to take the exam, taking into account the need to ensure the security of the data being processed;

3) the way in which sets of tasks, having regard to the need for their protection from unauthorized use;

4) detailed the conditions, manner and mode for the examination and the way in which the evaluation and its verification, taking into account the need to ensure a uniform standard for the examination and the reliability of their results;

5) the specific terms and conditions and technical equipment necessary to carry out the examination, taking into account the need to ensure smooth and uninterrupted course of the exam, including people with disabilities;

6) Organization of work examination, taking into account the need to ensure the impartiality of the Board and determining the exam results without undue delay;

7) standards requirements relating to individual levels of language proficiency in Polish as a foreign language, taking into account the diversity of levels of linguistic proficiency in accordance with the principles of international practice;

8) levels of language proficiency are persons referred to in article 1. 11A paragraph 3. 4, taking into account the type of finished school;

9) the scope of information covered by the application, referred to in article 1. 11A paragraph 3. 4, having regard to the data needed to verify that the applicant meets the requirements for the receipt of the certificate without having to pass an exam;

10) certificate and the Certificate Supplement formula, taking into account the need to include in them the data necessary to the credentials of the Polish language as a foreign language proficiency at a specified level.

Article. 11J rechargeable [the Commission] [10] 1. The Commission includes fourteen members appointed by the Minister responsible for higher education for a term of four years, including: 1) nine specialists in language teaching Polish or Polish as a foreign language;

2) specialist in the teaching of Polish or Polish as a foreign language requested by the Council of the Polish Language;

3) one representative of the Minister responsible for higher education, the Minister responsible for education and upbringing, the Minister responsible for culture and protection of national heritage and the Minister of Foreign Affairs.

2. A member of the Commission may not be a person convicted by a final judgment for a crime committed intentionally or intentional crime tax.

3. The same person may not engage in the function of the Member of the Commission for more than two consecutive terms.

4. the competent Minister of higher education, referenced by the Member of the Commission in the case of: 1) the submission by him of resignation;

2) conviction by a final judgment for a crime committed intentionally or deliberate tax offence;

3) losing the ability to operate as a result of prolonged illness lasting at least 6 months;

4) deviations from or improper responsibilities.

5. in the case of the need to supplement the composition of the Commission the competent minister of higher education shall appoint a new Member of the Commission for the period to the end of the term. The provisions of paragraph 1. 1 shall apply mutatis mutandis. To the Office of the Member of the Commission by the partial term shall not apply the provisions of paragraph 1. 3.6. Member of the Commission: 1) be excluded from the proceedings on granting permission to organize an exam, where proceedings concern entity, in which the Member, his spouse, relative or in-law to the second degree or the person with whom the Member remains actually in cohabitation, are employed or remain with the player in such a legal relationship that the outcome of the proceedings may have an impact on the rights and obligations of those persons;

2) cannot be used as the monitor function.

7. The Chairman and the Secretary of the Commission shall be entitled to monthly salary. The other members of the Commission shall be entitled to compensation for participation in meetings of the Commission.

8. remuneration: 1) the monthly President and Secretary of the Commission may not be higher than 50%, 2) for participating in the meetings of the other members of the Commission may not be higher than 15% of the basic salary rate Professor ordinary employed in public universities, referred to in legislation issued on the basis of art. 151 paragraph 1. 1 of the law of 27 July 2005, the law on higher education (Journal of laws of 2012.572, as amended).

9. the remuneration shall not be entitled to the members of the Committee who are members of the civil service corps, who have as a member of the Commission as part of official duties.

10. Members of the Commission shall be entitled to reimbursement of travel expenses on the principles set out in the regulations issued on the basis of art. 775 § 2 of the Act of 26 June 1974-labour code (Journal of laws of 2014.1502 and 1662 and 2015.1066).

Article. 11 k [Task of the Commission] [11] 1. The task of the Commission to coordinate and ensure the proper functioning of the system of certification of knowledge of Polish as a foreign language, including: 1) reviewing applications for permission to organize exams;

2) to the Minister responsible for higher education with the application for revocation of rights to organize exams;

3) making entries on list of Examiners, referred to in article 1. 11F paragraph. 1;

4) organize training for candidates applying for entry on the list of Examiners, referred to in article 1. 11F paragraph. 1;

5) schedule examination sessions;

6) establish sets of examination tasks;

7) test the correctness of the assessment of the work of the examination made by the members of the examination;

8) supervision to ensure the proper conduct of exams, including an assessment of the course exams and examination activities, and ensure visitation examinations;

9) issue of certificates;

10) making periodic analysis of the functioning of the system of certification of knowledge of Polish as a foreign language and expression for the Minister responsible for higher education recommendation-on his own initiative or at the request of the Minister;

11) processing of applications for checking parts of the written exam.

2. The Commission shall carry out training for people applying for entry on the list of Examiners, referred to in article 1. 11F paragraph. 1. training can be carried out using the methods and techniques of distance learning.

3. activities of the Commission is funded from a portion of the State budget, which the have is the competent minister for higher education.


Article. 11l. [Visit exam] [12] 1. The Commission may order an inspection visit to the exam, which includes verification of the accuracy of the test, including the test task sets security from unauthorized use, provide the necessary to carry out the test conditions of premises and technical conditions for the assessment work of the examination and the work of examining and verifying the implementation of the recommendations issued by the Commission.

2. Visitor may be a person who has a degree in the field of Polish Philology in language teaching Polish as a foreign language, confirming to obtain qualifications second degree, or equivalent or graduate in the field of Polish Philology or modern languages, confirming to obtain qualifications second degree, or equivalent and completed postgraduate studies in the field of teaching Polish as a foreign language.

3. the Commission may carry out training for inspectors. Training can be carried out using the methods and techniques of distance learning.

4. Monitor is entitled to: 1) enter premises in which they are carried out examinations;

2) observing the conduct of exams, including members of the examination Committee;

3) examination in the event of a breach by the Chairman, the members of the examination Committee or by acceding to the examination or the examination mode, which may have an impact on the outcome of the examination;

4) requests for information, explanations and documentation related to carried out the examination.

5. the visits shall be drawn up, containing: 1) names and the names of those who carried out an inspection visit;

2) names and the names of the members of the Board;

3) the designation of the rightholder and its address;

4) a description of the course exam, including irregularities, as well as the conclusions and recommendations in this regard;

5) start and end date of the visit;

6) date and place of preparation of the Protocol.

6. Monitor shows the Protocol visits to the company the holder and the Commission not later than 14 days from the date of the visit.

7. On the basis of the Protocol of the visit, the Commission may issue to an entity authorized recommendations that this entity is obliged to perform.

Article. 11. [Delegation] [13] the competent Minister of higher education, in consultation with the competent Minister for education and upbringing will determine by regulation: 1) mode for the candidates for the members of the Commission, taking into account the need to smooth appointments of all the members of the Commission;

2) mode of operation and how to support administrative and financial Commission, taking into account the need to perform the task by the Commission, in sufficient time to enable the timely conduct of exams, as well as ensure the smooth functioning of and the performance of its tasks, in particular with regard to the issue of reviews on the permission to organize the exam, pass the exam task sets rightholders and the issue of certificates;

3) salary the President of the Commission, members of the Commission and the Secretary of the Commission, taking into account the diversity of the exercised the functions and workload;

4) way of examining the accuracy of the assessment of the work of the examination made by the members of the Commission, taking into account the need to ensure the reliability of the results of the examinations;

5) mode for monitor and carry out visits, taking into account the need to ensure the efficient and impartial conduct of the visit;

6) mode of organizing training for candidates for examiners, taking into account the need to ensure a uniform standard of the examination;

7) request for entry on the list of Examiners, referred to in article 1. 11F paragraph. 1, having regard to the necessary data for identification of the applicant and verify the conditions referred to in article 1. 11F paragraph. 2, having regard to the possibility of electronic submission of proposals.



Chapter 3 of the Polish language Council and its powers of Art. 12. [the nature of the activities of the Polish Language Council] 1. Advisory Consultative institution in matters of language use Polish is Polish language Council, hereinafter referred to as "the Council", acting as a Grand Committee within the meaning of article 3. 34 of the Act of April 25, 1997 at the Polish Academy of Sciences (Journal of laws No. 75, item 469, as amended.) [14]. 2. Not less than every two years, the Council presents to the Sejm and the Senate a report on the State of the protection of the Polish language within the meaning of article 3. 3. Article. 13. [reviews Council] 1. The Council, on a proposal from the Minister responsible for culture and protection of national heritage, the Minister responsible for education and upbringing, the Minister responsible for higher education, the President of the Office for competition and consumer protection, President of the Polish Academy of Sciences, or on its own initiative, expresses, by resolution, reviews about the use of Polish language in public and in circulation in the territory of the Republic of Poland with the participation of the consumers and the implementation on the territory of the Republic of Poland of the provisions of labour law and the principles of spelling and punctuation of the language Polish.

2. Learned societies, associations and universities may apply to the Council in matters of Polish language.

Article. 14. [Provide reviews by the Council at the request of the] 1. Each body referred to in article 2. 4, may consult the Council in the event of in the course of the official activities of the relevant doubts concerning the use of Polish language.

2. the manufacturer, importer and distributor of the goods or services for which the Polish language there is no suitable name, may apply to the Council for opinion as to the appropriate forms for flagging this item or service.



Chapter 4 criminal Provisions Art. 15. [failure to Polish language in consumer and trade by drafting labour law] 1. On the territory of the Republic of Poland, contrary to the provisions of article. 7A, in the course of the consumer applies only to foreign nomenclature of goods or services or only shall be drawn up in a foreign language offers, warnings, and information for the consumer required under other legislation, instructions, information about goods or services, warranty, invoice, bills or receipts, is punishable by a fine.

2. The same penalty shall be on the territory of the Republic of Poland, contrary to the provisions of article. 7 and art. 8, in the course of or in the performance of the provisions of labour law draws up a contract or other document only in a foreign language.



Chapter 5 Changes in the legislation in force and final provisions Art. 16. (omitted).

Article. 17. (omitted).

Article. 18. [the provisions repealed] is repealed the Decree of 30 November 1945 about the language and the language of the business hours of the General Government administrative authorities (OJ No 57, p. 324).

Article. 19. [entry into force] this Act comes into force after 6 months from the date of the notice.

[1] Chapter 2a is added laid down by art. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[2] Chapter 2a is added laid down by art. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[3] Chapter 2a is added laid down by art. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[4] Chapter 2a is added laid down by art. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[5] Chapter 2a is added laid down by art. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[6] Chapter 2a is added laid down by art. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[7] Chapter 2a is added laid down by art. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[8] Section 2a shall be inserted to be fixed by the article. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[9] Section 2a shall be inserted to be fixed by the article. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[10] Section 2a shall be inserted to be fixed by the article. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.


[11] Section 2a shall be inserted to be fixed by the article. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[12] Section 2a shall be inserted to be fixed by the article. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[13] Section 2a shall be inserted to be fixed by the article. 1 of the Act of 12 June 2015, amending the law on the Polish language and the law on the Organization and functioning of the pension funds (OJ item 1132). The change came into force on 12 November 2015.

[14] repealed October 1, 2010, with the exception of article. 5 and art. 60-67 repealed December 31, 2010, pursuant to art. 9 of the Act of 30 April 2010-introductory provisions of the law system of learning reform (Journal of laws No. 96, item 620), which entered into force on 1 October 2010.

Related Laws