Read the untranslated law here: https://www.vestnesis.lv/ta/id/176429
Cabinet of Ministers Regulations No. 402 in Riga in 2008 (3 June. No 37) For the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Federative Republic of Brazil on cooperation in culture under Cabinet installations article 14 of the law, first paragraph, point 3, 1. the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Federative Republic of Brazil on cooperation in the culture of the Treaty (hereinafter referred to as the agreement) project with these terms are accepted and approved. 2. the agreement shall enter into force for the period specified in article XVII and the agenda. Prime Minister i. Godmanis cultural Minister h. demakova project is accepted and approved by the Cabinet of Ministers 3 June 2008 No. 402 the provisions of the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Federative Republic of Brazil on cooperation in culture, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Federative Republic of Brazil (hereinafter referred to as the parties), the belief that cooperation in culture can make a significant contribution to friendly relations and strengthening mutual understanding between the two countries, as well as to raise the level of knowledge to one of the other; conscious of the importance of promoting cultural values in both countries; Desiring to expand relations in the field of culture, agreed as follows: article I the Parties shall encourage cooperation between the public and private cultural institutions developing activities that help improve the mutual understanding of the two countries and present their culture. Article II the Parties shall endeavour to improve and increase the awareness and knowledge of the other country's culture as a whole, taking into account the linguistic, ethnic and cultural diversity. Article III the Parties shall encourage exchanges of experience, Visual Arts, performing arts, music and kultūrizglītīb, promoting the artists of Latvia and Brazil's participation in festivals, workshop, exhibitions and international events that are held in Latvia or in Brazil. Article IV the Parties shall encourage direct contacts between the two countries ' museums, in order to facilitate the presentation and exchange of their collections. Article v the parties, conscious of the importance of the cultural heritage, promoting the exchange of experience and cooperation, said heritage including World Heritage listed site, restoration, protection and conservation of the area. Article vi the Parties shall cooperate in the oral and intangible cultural heritage and traditional culture groups invited to participate in international festivals, which are organized in each country, as well as promoting the exchange of experts in the seminar and workshop amatiermāksl. Article VII the Parties shall promote initiatives that aim to present their national literature, promoting book translation projects, writers Exchange program implementation and participation in book fairs in both countries. Article VIII the Parties shall promote cooperation between libraries and archives, the exchange of information, books and publications. The parties will also promote the exchange of experience in heritage preservation in a bibliography, the restoration and distribution of ancient manuscripts and in the conservation and restoration of documents, as well as the new information technologies. Article IX the Parties shall promote cooperation in radio, film and television, to spread information about the latest jobs and introduce the culture of both countries. Article x the Parties shall take appropriate action in accordance with each country's laws and signed international treaties to prevent a cultural value that is an integral part of their cultural heritage, illegal import, export and movement. Article XI the Parties shall encourage the exchange of information and cooperation in the field of copyright and related rights. The Parties shall provide all the necessary tools and procedures to ensure that copyright and related rights in compliance with the relevant parties, in accordance with national regulations, and pursuant to the relevant international conventions to which the parties have accepted. Article XII the parties agree to improve the exchange of information on each country's cultural institutions and promote the development of common projects between them. Article XIII to monitor the implementation of this agreement, a joint Commission will be created. The Joint Commission, composed of representatives of both countries and is coordinated by the Ministry of culture of the Republic of Latvia and the Federative Republic of Brazil and the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of culture, where necessary, the Parties shall be convened by the change in Latvia and Brazil. The Joint Commission shall have the following functions: (a)) to assess and identify priority areas where the specific artistic and cultural projects, as well as the execution of necessary resources; (b)) to consider, analyze, validate, monitor and evaluate programmes of cooperation in culture; (c) to monitor the implementation of this Agreement), as well as the implementation of approved projects and to submit proposals to both parties as it considers necessary. Article XIV, each Party shall take the necessary steps to facilitate the cooperation of members of the official entry, stay and departure. These participants submit to the host country in force migration, sanitation and national security requirements, and without the prior permission of the competent authorities concerned shall not carry out any activities that are not related to her arrival target. Article XV the parties in accordance with their national legislation, provide all administrative services and controls that are necessary for the implementation of the project required hardware and materials entering or leaving. Cultural exhibitions designed items can be imported into the country under a special temporary import permit system. In this agreement, the import and export facilities in the territories of the Parties shall determine at the moment, the existing laws and regulations. Article XVI any dispute that might arise in the interpretation and implementation of this agreement, the Parties addressed through diplomatic channels. Article XVII of this Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last written notification through diplomatic channels by which the Parties inform each other of the accomplishment of the internal procedures required for its entry into force. The agreement is valid for 5 (five) years and are automatically extended for every subsequent period of the same length, unless one of the Parties six months before its expiry through diplomatic channels in writing informed the other party of a desire to terminate the contract. Agreement may be amended by the parties through diplomatic channels by agreement. Termination of this Agreement shall not affect ongoing programme or project execution. Signed............... " 200.......................... two (2) originals in the Latvian, Portuguese and English, in addition, all texts being equally authentic. Different interpretations of the contract in case the determinant is the text in English.
The Government of the Republic of Latvia, the Government of the Federative Republic of Brazil on behalf of the agreement ON CULTURAL COOPERATION BETWEEN the Government OF the REPUBLIC OF Latvia AND the Government OF the REPUBLIC OF BRAZIL FEDERATIV
The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Brazil Federativ (hereinafter referred to as the "parties"), Convinced that cultural cooperation can meaningfully contribute to strengthen the bonds of friendship and mutual understanding between the two countries, as well as to raise the level of knowledge between them; Recognizing the importanc of promoting cultural values in both countries; Guided by the desire to enhance relations in the cultural realm have agreed as follows: article I the Parties shall encourag the cooperation between their cultural institutions, public and private, in order to develop activities which shall contribute to the improvement of the mutual knowledge of both countries and the diffusion of the culture of their respectiv. Article II the Parties shall endeavor to improve and to increase the level of knowledge and the teaching of the culture in general of each other's country, taking into account the concepts of linguistic, ethnical and cultural diversity. Article III the Parties shall promote the exchange of their experience in the field of plastic arts, scenic arts, music and cultural education, encouraging the participation of Latvian and of Brazilian artists in the festival, workshops, exhibitions and international events to be held in Latvia or in Brazil. Article IV the Parties shall encourag direct contacts between their respectiv» museum, in order to foster the diffusion and exchange of their respectiv collection. Article V the parties, acknowledging the importanc of cultural heritage, IR encourag the exchange of experience and the cooperation in the fields of restoration, protection and conservation of the heritage mentioned, including World Heritage sites. Article VI the Parties shall collaborat on the preservation of cultural heritage of oral and intangibl and invite the groups to traditional participat in international festival organized in each country as well as the exchange of encourag experts to participat in seminar and workshop of amateur art. Article VII the Parties shall the initiative aimed at the encourag the promotions of their literary production by encouraging book translation projects, Exchange programs for writers and the participation in the book fair in both countries. Article VIII the Parties shall in cooperation between encourag their libraries and archives, through the exchange of information, books and publications. Moreover, the Parties shall promote the exchange of experience in the conservation, restoration and diffusion of bibliographic heritage, in the maintenance and restoration of the ancient manuscript and documents, and in the area of new information technologies. Article IX the Parties shall in cooperation in the fields encourag of radio broadcasting, cinema and television, with the objective of disseminating information on recent productions and supporting the diffusion of the culture of both countries. Article X the Parties shall take the appropriate measure in order to prevent the illegal import, export and transfer of goods which by their respectiv is about of cultural heritage, according to their national legislation and in the application of international treats to signed by each Party. Article XI the Parties shall promote the exchange of information and collaboration in the area of copyrights and neighbouring rights. The Parties shall provide the means and procedures for due compliance with copyrights and neighbouring rights in accordanc with their national legislation and the related international convention to which they are parties. Article XII the Parties shall strengthen the exchange of information about the cultural institutions and their respectiv promote the development of joint projects among them. Article XIII shall be established there a joint Commission for the follow up of adequat of the execution of the present agreement. The Joint Commission shall be coordinated by the Ministry of culture of the Republic of Latvia and the ministries of Foreign Affairs and of culture of the Republic of Brazil and Federativ constituted by representatives from both countries, convened by the parties when not in Latvia and cessary, alternately in Brazil. The Joint Commission will have the following functions: a) evaluate and identify the priority areas in which the accomplishmen of specific cooperation projects in the fields of Arts and culture would be feasibl, as well as the resources for their execution cessary not; b) analyze, review, approve, follow up and evaluate the cultural cooperation Pro gramm; (c) the supervis course) of the present agreement, as well as the execution of the agreed projects, and submit to the parties any recommendations which it may consider relevant. Article XIV Each Party shall grant the facilities for the entrance, stay and departure of the official participants in the cooperation projects. These participants shall submit themselves to the migratory, sanitary and national security devices are validated in the receiving country and shall not themselves to any activity the dedicat other than their function without a previous authorization by the correspondent authorities. Article XV the Parties shall grant all administrative and inspection facilities not cessary for the entry and exit of any equipment and materials which will be used for the accomplishmen of the projects, according to the national legislation. The goods may be consigned to cultural expositions imported into the country under a specific temporary admission system. The immigration, import and export facilities established in the present Agreement shall be limited to the laws presently valid in the territories of the parties. Article XVI All of that dispute may «arise between the parties concerning the interpretation and implementation of this Agreement shall be settled through diplomatic channels. Article XVII, the Parties shall notify each other, through diplomatic channels, on the completion of all internal legal formalit cessary to not for the approval of this agreement, which shall enter into force on the date of the reception of the last notification. The present Agreement shall remain in force, initially for 5 (five) years, and shall be automatically renewed stands out among for equal periods, unless either Party denounc it upon a six-month notice in writing prior to the intended date of termination, through diplomatic channels. This agreement can be amended as agreed by the parties through the diplomatic channel. The termination of the present Agreement shall not be affec the conclusions of any program or project undertaken. Signed at............., on the … … day of … … …. 200..., in two (2) originals, in the Latvian, Portuguese and English languages, all texts being equally authentic. In the case of the divergenc of interpretation, the English text shall prevails.
For the Government of the Republic of Latvia For the Government of the Republic of Brazil Federativ
Search Translated Laws of Latvia