Advanced Search

For The Republic Of Latvia And The Republic Of Finland On Social Security Agreement

Original Language Title: Par Latvijas Republikas un Somijas Republikas sociālās drošības līgumu

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
The Saeima has adopted and the President promulgated the following laws: the Republic of Latvia and the Republic of Finland on social security agreement article 1.  11 May 1999 in Helsinki the signed by the Republic of Latvia and the Republic of Finland on social security agreement (hereinafter the agreement), the administration of the cooperation procedure and its annexes 1 and 2 (hereinafter the annex) by this law are accepted and approved. 2. article. The law shall enter into force on the date of its promulgation. Until the law is to be put in the contract and the annexes in English and Latvian. 3. article. Agreement, and the annexes shall thereupon enter into force for article 40 of the Treaty within the prescribed time and manner, and shall notify the Ministry of Foreign Affairs Gazette "journal". The Parliament adopted the law of 28 October. State v. President Vaira Vīķe-Freiberga in Riga in 1999 on November 16, the Republic of Latvia and the Republic of Finland to the agreement on social security of the Republic of Latvia and the Republic of Finland, to mutually develop close cooperation in the field of social security and coordinate their social security rights of persons who move between the Republic of Latvia and the Republic of Finland, have agreed as follows: part I General provisions l. terms used in article 1 for the purposes of this agreement: (a)) "Contracting Party" means the Republic of Latvia or the Republic of Finland; (b)) "law" means the laws, decisions, rules and guidelines relating to article 2 of the agreement of the parties laid down in the social security scheme; (c)) "competent authority" means: as regards the Republic of Latvia: Ministry of Welfare and for the Republic of Finland: social and Health Ministry; (d)) "authority" means a Government, the instance or the institution responsible for this Contract referred to in article 2, application of the law; e) "competent institution" means an institution responsible for providing benefits in accordance with applicable law; f) "benefit" means any cost in money terms or other benefits in accordance with article 2 of this agreement set out in legislation; the granting of benefits based on employment and to which reference is made in article 6, shall, as regards the Republic of Latvia: sickness and maternity benefits, State pensions, unemployment benefits, rewards (benefits) for an accident at work or an occupational disease, as well as death benefit and, as regards the Republic of Finland: sickness and parental benefits, which are granted on the basis of earned income, insurance benefits in respect of accidents at work and pensions due to accidents at work as well as pensions and unemployment benefits; g) "health care" means, in respect of the Republic of Latvia: national guaranteed health care services and, as regards the Republic of Finland: the national health care system services and medical expenses, in accordance with the law on sickness insurance "; h) "parental benefits" means, in respect of the Republic of Latvia maternity benefits and, as regards the Republic of Finland: maternity paternity benefits, benefits and parental benefits laid down in the law "on insurance in the event of sickness"; I) "family benefit" means, as regards the Republic of Latvia: the birth of a child, parental and family benefits, public benefits, and, as regards the Republic of Finland: child benefits and lump-sum maternity allowance; j) "periods of insurance" means periods of employment or self-employment, the payment of contributions or a period of residence defined or recognised as periods of insurance by the legislation under which such a period is accrued or is deemed to be accumulated, or any similar period insofar as it is considered, the insurance period comparable to the national law of Contracting Parties; k) "a further period" in respect of the Republic of Finland shall mean: period between the risk and retirement age. l) "rezidē" means, in respect of the Republic of Latvia: the person's place of residence is in the territory of the Republic of Latvia, as well as, it must be understood to mean persons living in Latvia who have received residence permits: including regular and termiņuzturēšan and, as regards the Republic of Finland: the person permanently resident in the Republic of Finland and the Republic of Finland, the residence, and that it mainly staying in the Republic of Finland; m) "employment" means, in respect of the Republic of Latvia: the action on the basis of which the person is employed or self-employed for recognised and, during which are made social insurance contributions and, as regards the Republic of Finland: the action on the basis of which the person is employed or self-employed declared, in accordance with the law relating to the pension scheme, as well as in the context of article 25 of the law "on unemployment benefits"; n) "family member" means, in respect of the Republic of Latvia: a spouse or any child under the age of 18 years, as well as children under the age of 24 years who is student day section: and, as regards the Republic of Finland: spouse and any children under the age of 18 years, as well as children under the age of 25 years, which is the day section students or students practice time. 2. Another word in this agreement and the role the wording matches that of the Contracting Party established in the legislation. 3. any reference in this contract to the "article" should be understood as a reference to this article of the Treaty, and any "point" refers to be understood as a reference to the article of this agreement, in which the reference is made, the point. Article 2 applicable law 1. this Treaty shall apply to the laws governing: (A) as regards the Republic of Latvia: (a)) public pensions, including old age pensions, invalidity pensions, survivors ' pensions and special retirement pension; b) State social security benefit; c) sickness and maternity benefits; d) insurance claims due to accident at work or an occupational disease; e) unemployment benefits; f) family benefits; g) health care; h) death benefit and i) social insurance contributions. (B) as regards the Republic of Finland: a) to the national health care system services; (b) sickness insurance), including parental benefits; (c)) the pension scheme and the national pension scheme; d) accidents at work and occupational diseases insurance scheme; e) unemployment benefits — according to the law "on unemployment benefits"; f) benefits rehabilitation and social insurance institutions rehabilitation measures organized — 7.-application of article 9; g) invalidity benefits and maternity benefits as well as benefits to employment: 7.-application of article 9; h) child benefits and lump-sum maternity allowance, and i) employer's social insurance contributions. 2. If the contracting parties do not agree otherwise, the newly adopted or amended legislation on social security does not affect the application of this agreement. 3. with the entry into force of this agreement, the competent authorities shall notify each other of their legislation in the areas of social security referred to in paragraph 1. Then, each year before the end of the month of February, the competent authorities shall notify each other of the amendments in the relevant legislation, which entered into force before then. 4. the application of this Agreement shall not affect the parties concluded international treaties, or by the legislation of the Contracting Party, which announced an international treaty. Article 3 persons to whom the agreement applies this Agreement shall apply to all persons covered by or has been subject to the rights referred to in article 2, as well as to that person's family members and survivors of persons insofar as their rights are derived from the following people. Article 4 equal treatment 1. subject to paragraph 3, the exception laid down in article 16, the following persons as long as they are resident in the territory of a Contracting Party, have the same rights and obligations as nationals of the Contracting Parties in accordance with the relevant legislation of the Contracting Party: (a)) of the other contracting party nationals; (b)), to refugees recognized under the 1951 Convention of 28 July on the status of refugees and the 1967 Convention January 31 Protocol; (c)) of the persons family members and survivors to persons referred to in points (a))-b) in the case of rights which they derive from the following people. 2. with regard to paragraph 1, the Republic of Finland the terms also apply to stateless persons who are recognised as such under the 28 September 1954 Convention on stateless status, if they are resident in the territory of the Contracting Party. 3. This article shall not apply to the Republic of Latvia Law "on State pensions" transitional provisions for the application of paragraph 1. Article 5 export of benefits 1. subject to paragraph 3 and article 16 exceptions laid down in the pension and other benefits under the pension scheme, as well as pensions and allowances in money terms, arriving in connection with accidents at work and occupational diseases, are not reduced, changed, terminated or been terminated for the reason that the person resides in the territory of the other Contracting Party. 2. subject to the exceptions set out in paragraph 3, the pension referred to in the preceding paragraph are paid to the other contracting party nationals who reside in the territory of a third country under the same conditions as those which, in accordance with the legislation of that Contracting Party applicable to the nationals of a Contracting Party who reside in the territory of a third country. 3. l. and (2) shall not apply to the Finnish unemployment pensions, part-time pensions or pensioners housing allowance, as well as the Latvian State social security benefits. Part II provisions concerning the applicable legislation article 6 General rules 1. subject to paragraph 2 and 7.-9. exceptions to articles, to a person who is employed in the territory of a Contracting Party is applicable to that Contracting Party's law, regardless of where in the territory of the Contracting Party of the person resides. The other persons in the law of the Contracting Party in whose territory they are resident. 2. A Person who is resident in the territory of one of the Contracting Parties, and which is employed both within the territories of the Contracting Parties, are entitled to benefits, which are granted on the basis of residence, subject only to the legislation of the Contracting Party in whose territory he resides. Benefits are granted on the basis of employment, be determined in accordance with the laws of the Contracting Parties. 3. The Contracting Parties shall provide each other with information about the date from which the person is subject to the legislation of the Contracting Party. Article 7 derogations 1. To a person: (a)) which employ employer whose business is registered in the territory of the Contracting Party concerned, and (b)) that should be the law of a Contracting Party, and (c)) that the employer or a related employer is sent to work on the territory of the other Contracting Party for a period not exceeding three years: continue to apply previous by the legislation of the Contracting Party as this person is rezidēt and should be employed in the territory of that Contracting Party. 2. transport companies touring personnel carrying out activities in the territory of the two Contracting Parties, the deal with the law of the Contracting Party in whose territory the company is registered. 3. (a)) on the crew deal with the law of the Contracting Party whose flag it is travelling; (b) if the vessel is travelling) under the flag of a Contracting Party, are mainly leased in the territory of the other Contracting Party vessel company without the crew, then this point a) rules only apply to a person employed by the owner or employer that it uses. Persons who are employed by the shipping company or the employer, which the company used to apply law of the Contracting Party in whose territory the registered shipping companies or employers that it is used in business. 4. (a) Contracting Parties), to the diplomatic mission or consular post employees, if they are nationals of that Contracting Party, the applicable law of the Contracting Party in which it is sent; (b)) To the Contracting Parties of the administrative and technical staff of diplomatic missions and assisting personnel, as well as the Consulate staff and assisting personnel, apply article 6 the provisions of paragraph 1. However, they may choose, that they are subject to the legislation of the Contracting Party in which the diplomatic mission or consular post they are employed, if they are nationals of that Contracting Party. The choice to be made within 6 months from the date of entry into force of the Treaty or of the employment relationship started the day in the territory of the other Contracting Party. (c)) To officials and they be treated as persons equally attributable to (a)). 5. the student that, before the commencement of the training covered by the legislation of the Contracting Party and who is the day section student or is teaching practice in the territory of the other Contracting Party, continue to apply previous national legislation of a Contracting Party, except where article 6 of this agreement. However, in respect of accidents at work and occupational disease insurance, insurance, to the student who, in connection with training courses to pass the practice in the territory of the Contracting Party, subject to the legislation of the Contracting Party. Article 8 exceptions to the 6.-7. articles 1 to 7 of the derogations in article 6 agree the competent regulatory authorities or specific bodies. 2. Except when there are special reasons for doing otherwise, no exceptions may be made for a period exceeding five years, including the period of time laid down in article 7(1). 9. Article 6.-Article 8 extension to family members 1. family members who travel together and have a common household with article 7, paragraph 1, of workers, apply the same Contracting Party, the legislation applicable to that worker. 2. family members who travel together and have a common household with article 7, paragraph 4 (a)), and (c)), as well as the points mentioned in paragraph 5., shall apply to a person of that same Contracting Party, the legislation applicable to the above person. 3. Agreement on exemptions under article 8 of the articles 6 and 7 of the rules, to persons travelling together and have a common household with the worker, apply the law of the Contracting Party in respect of which an exception made, except where the contract provides other rules relating to family members. 4.1, 2 and 3 shall not apply if the family member in connection with his employment, apply other legislation of the Contracting Party. Article 10 insurance contributions any insurance contributions to be taken for the employed or self-employed person shall be made in accordance with the legislation of the Contracting Party, which are attributable to such persons in accordance with this contract and on the basis of the person's own employment and starting from the first day of employment. Insurance contributions related to this work and the income is not achieved should be carried out in accordance with the law of the other Contracting Party. Part III special provisions for the various types of benefits. Sickness benefits, parental benefits and health care article 11 insurance period and the period during which there was a right to a benefit, credits 1. setting the right to sickness or parental benefits should be included to the extent required in the territory of the other Contracting Party the accumulated insurance periods and periods during which existed for rights to benefits, provided that they do not overlap. 2. in applying paragraph 1 shall be subject to the requirement that the person has at least 4 weeks ' period of insurance under the legislation of that contracting party immediately before the period of sickness or parental benefits the first day of the period in accordance with the legislation of that Contracting Party. Article 12 health care provision 1. If the person is living in the territory of one of the Contracting Parties is required for emergency medical assistance during a temporary stay in the territory of the other Contracting Party, the person is entitled to receive the following medical care under the same conditions as apply to the residents of the other Contracting Party. 2. except in the acute situation, paragraph 1 shall not apply to the prosthesis, appliance or other substantial benefits in relation to the provision of medical care in the Administration of the agenda document of cooperation referred to in article 27. 3. the person who goes to the territory of the other Contracting Party treatment, not to apply the provisions of paragraph 1. 4. A Person who is resident in the territory of a Contracting Party, and which, in accordance with the provisions of article 6, shall apply to the other Contracting Party's law, are entitled to medical care in the territory of the Contracting Party in which it resides. 5. a Person who receives a pension under the legislation of that Contracting Party, have the right to medical care in the territory of the Contracting Party in which it resides. Article 13 a foreign diplomatic representations and consular services workers and members of their families, as well as certain other categories of persons the right to health in article 12 1 1 and 2 of the rules in the territory of one of the Contracting Parties are to apply to the other Contracting Parties, the diplomatic mission or consular post personnel, as well as to family members living in the same household. 2. the Contracting Parties the diplomatic mission or consular post, referred to in the preceding paragraph, may agree with the other Contracting Parties of the medical care institutions for more comprehensive services relating to health care. 3. Article 12 1 and 2 of the rules applicable to persons, to which, on the basis of article 7.-9., shall apply to the provisions of the other party. Article 14 the Contracting Parties between institutions of health care Settlement between the Contracting Parties concerning health care cost of services provided in accordance with article 12, paragraph 1 and 2, and article 13, paragraphs 1 and 3, shall be carried out according to the document, the administration of the cooperation referred to in article 27. Old-age, invalidity and survivors ' pensions article 15 granting of pensions when granting pensions in accordance with this agreement, the competent authorities of the Contracting Parties shall apply their respective laws. Article 16 special provisions applicable to Finnish national pension scheme 1. Notwithstanding article 4 and article 5 (1) and (2), the right to pension and retirement costs, in accordance with the legislation on the national pension and survivor's pension, shall be established in accordance with this article. 2. the Contracting Parties, the citizen who is resident in the territory of a Contracting Party, have the right to: (a) old-age pension), if he is at 16 years of age lived in the Republic for at least 3 years continuously; (b) the widow or widower's pension), if he and the dead person have been nationals of a Contracting Party, of his at the time of death, lived in the territory of a Contracting Party and, where the applicant and the deceased person is now at 16 years of age who has lived in the Republic for at least 3 years continuously; c) orphan's pension if the deceased person was a national of the Contracting Party, who at the time of his death, lived in the territory of the Contracting Party concerned and, if the dead person is now at 16 years of age who has lived in the Republic for at least 3 years continuously article 17 special provisions applicable to the Finnish employment pension scheme 1. If the right to pension is determined by the accumulation of insurance periods, the periods of insurance to the person's employment base is accumulated in the Republic of Latvia for the period should be included in the required amount. 2. the acquisition of Pension Rights, based on the future period, the person must be involved in the work of the Republic of Finland, the pension scheme for at least 12 calendar months period, the year during which the risk materialize, and the ten calendar years preceding the period. 3. If a person fails to comply with the 5-year residence requirement, which, in accordance with the Finnish employment pensions legislation, the need for granting a pension on the basis of the subsequent period, including on the same person's employment in the Republic of Latvia of accumulated periods of insurance if they do not overlap. Article 18 special provisions applicable to the State pension scheme 1. determination of pension under the national pension scheme should be included in the periods of insurance accumulated under the Finnish employment pension scheme, if these periods do not overlap. 2. In the case of a person in accordance with paragraph 1, the right to a pension arises only in the Republic of Latvia and the amount of the pension is less than the minimum pension, the amount of the pension must be increased to the minimum pension under the legislation of the Republic of Latvia, provided that the person has been involved in the Latvian State pension scheme for at least 12 calendar months. The following pension review after the other Contracting Party has granted the pension. 3. To give rise to the right to an invalidity or survivor's pension, a person must be involved in the Latvian State pension scheme for at least 12 calendar months. Article 19 specific provisions applicable to Latvian State social security benefits for the determination of the law on the State social security benefit, must be placed in a residence period, which are accumulated in the Republic provided that person before benefits are bond lived in Latvia for at least the last 12 months continuous or if the sponsor is deceased before their death has lived in the Republic of Latvia in the last 12 months continuously. Occupational diseases and accidents at work article 20 applicable law a right to benefits due to accidents at work and occupational diseases shall be determined in accordance with the law, which was attributed to the beneficiary at the time of the accident, as provided for in article 6-8. Article 21 occupational diseases 1. If a person is sick with the disease, according to the law of both Contracting Parties have taken steps that could lead to this occupational disease, benefits, you can request that person or the survivors, to be granted only in accordance with the latter's legislation of that Contracting Party. 2. However, if, under the legislation of that Contracting Party the person is not entitled to receive benefits, the institution of that party shall send the request to the institution of the first Contracting Party, handling the case in accordance with its legislation. Article 22 of the disability grade unless the legislation of the Contracting Party directly or indirectly provides that in determining the degree of disability are taken into account previous accidents at work or occupational disease, the competent institution of the Contracting Party shall take into account the previous accidents at work or occupational diseases under the order of the other Contracting Party, the legislation as if it was applied first by the legislation of the Contracting Party. Article 23 occupational disease occupational disease exacerbation, which the person has received or is receiving benefit under the legislation of a Contracting Party, in the event of escalation is to apply the following provisions: (a)) if the person concerned at the time of receipt of the benefits in accordance with the law of the other Contracting Party, the legislation has not been employed in the profession, which might lead to or aggravate the disease in question, the first Contracting Party, the competent institution shall bear the costs of benefits, the associated costs in accordance with the law it applies, taking into account the aggravation of the disease; b) if the person concerned, while in receipt of benefits, has taken the following steps in accordance with the legislation of that Contracting Party, the first Contracting Party, the competent institution shall bear the costs of benefits, the associated costs, in accordance with the legislation which it administers without taking into account the aggravation of the disease. Of the other Contracting Party, the competent institution shall give the person concerned an extra bonus, the amount of which shall be equal to the difference between the amount of benefits after the disease worsening and the benefit that would be paid before the escalation in accordance with applicable law, as if the disease in question had occurred under the legislation of that Contracting Party. Article 24 health care 1. If a person is insured under the legislation of a Contracting Party is required in connection with health care in the territory of the other Contracting Party gained an accident at work or occupational diseases, the consequences of such care supports these (other) institution of a Contracting Party. 2. paragraph 1 of this article the necessary in care costs borne by the insurance institution which is providing this care. Unemployment benefits article 25 insurance period and the period giving rise to entitlement to benefits, transfer 1. Determining eligibility for unemployment benefits for the necessary period of employment must be included in the accrued in the territory of the other Contracting Party, provided that they do not overlap. In this case, however, it is assumed that the person in question in accordance with the law of a Contracting Party before submitting a request to the benefit of the legislation has been employed in the territory of the Contracting Party at least four weeks immediately before the employment was terminated, or employment was planned to continue for at least four weeks, but it was terminated before the end of this period, which for reasons not had a labour force of inappropriate action. 2. any period during which the entitlement to benefits under the legislation of a Contracting Party or of paragraph 1 is reduced given the unemployment periods, of which the other Contracting Party, the competent institution has paid unemployment benefits. Family benefits article 26 1 of the payment of benefits and the benefits of the child in the Republic of Latvia State family benefits and parental benefits are paid in accordance with the legislation of that Contracting Party applicable to the children on the first day of the month. 2. where the benefits referred to in paragraph 1, in connection with the application of this agreement or the legislation of that Contracting Party must pay to the Contracting Parties, they are paid only in accordance with the legislation of the Contracting Party where the child actually lives. 3. One-time allowance maternity and childbirth allowance is paid in accordance with the legislation of that Contracting Party applicable to the mother at the time of the birth or adoptive attributable to the adoption of a child. Part IV miscellaneous provisions article 27 cooperation between the Administration and the exchange of information the competent authorities: (a) agree on this Agreement) application procedures with administration cooperation arrangements; (b)) shall exchange information relating to the measures taken for the application of the Treaty; (c)) shall exchange information concerning any changes in the relevant legislation, which may affect the application of this agreement; (d) cooperation of authorities), to facilitate and speed up the application of the Treaty. Article 28 mutual assistance Administration of the Contracting Parties, the competent authorities and bodies give each other the necessary assistance in the application of this agreement as they apply their legislation. This administration of mutual assistance is provided free of charge, except for the cases when the competent regulatory authorities shall agree on mutual funds for certain costs. Article 29 data protection of any data concerning private persons, which in the course of application of this agreement by one contracting party grants the other, are confidential and are used only by this agreement and the legislation to which it applies. 30. Article 1 of the examination. If a person is in the territory of a Contracting Party requires or receives benefits under the legislation of the other party and need additional medical examination, the first Contracting Party, the competent institution shall arrange for such medical examination in accordance with the other competent authorities of the Contracting Party's request. The costs of such verification this (other) the competent institution of the Contracting Party. 2. the Republic of Finland, the competent authorities determined by the institution in accordance with the Republic of Latvia requests the competent authorities carried out a medical examination is equated with health and capacity of the Commission for the determination of disability in accordance with the legislation of the Republic of Latvia. Article 31 Without taxation and payment discount fees 1. If the law of a Contracting Party provides that any request or other document is fully or partially exempted from taxes, stamp duty, legal proceedings fees or registration fees, insofar as they are applicable to the contracting parties concerned in implementing the legislation, the exemption applies also to requests and documents which are submitted under the other party's laws or this agreement. 2. documents and certificates that are submitted for the purposes of the application of this agreement, is exempted from the requirements for certification by the diplomatic or consular authorities. 32. Article 1 of the request for submission of claims, notices and requirements made of one Contracting Party, the competent institution shall be considered to have been submitted on the same date of the other Contracting Party, the competent institution. 2. The request for the allowance, which is payable under the legislation of that Contracting Party, be considered as a request for the allowance payable under the law of the other Contracting Party where the person concerned within a period of six months from the date of the application in accordance with the legislation of that Contracting Party shall submit a request to the payment of the allowance in accordance with the law of the other Contracting Party. 3. If, under the legislation of the Republic of Finland, is payable in addition to the amount due to the delay in pension or other benefits in the processing of the application, the provisions of the law for the purposes of the application of this additional amount, on the day of submission of the application will be considered as the day when the request with the necessary accompanying documents are received by the competent institution of the Republic of Finland. 33. Article 1 of the execution of decisions of the Contracting Parties one judicial decision, as well as the execution of the document that is issued by one of the Contracting Parties to the regulatory authority or authorities with respect to the payment of social security contributions and other requirements are recognised and enforced in the territory of the other Contracting Party. 2. Recognition or enforcement may be refused only if it is incompatible with the law of the Contracting Party in which such principles, implementation and enforcement is required. 3. The enforcement procedure shall be in accordance with the legislation of the Contracting Party where it is going. Decision or document must be accompanied by a statement specifying the grounds of the execution, after which the article ordered. 4. Overdue insurance contributions to the institution of the other Contracting Party for any enforcement proceedings and bankruptcy procedure or enforced settlement in the case in the territory of a Contracting Party shall apply the same procedures as the same sort of requirements in the territory of that Contracting Party. 34. Article 1 of the reimbursement requirement. If the institution of a Contracting Party has paid in benefits, the amount of which exceeds the following beneficiaries due, the institution within the framework of applicable laws and may require a second time by the Contracting Parties of the institution that paid the benefits to that recipient to deduct the allowance, an amount equal to the amount of the overpayment from any benefits that last institution shall pay the benefit to the recipient. 2. If the institution of a Contracting Party has made an advance payment for the period during which the beneficiary was entitled to the same benefits under the other Legislation of that Contracting Party, the institution may request the institution of the other Contracting Party to deduct an amount that is equal to the amount of the advance paid from any benefits that last institution to that person for the same time period. 3. If a person has received social assistance in the territory of the Contracting Party of the time period in which it has been entitled to benefits in accordance with the legislation of that Contracting Party, the institution which has provided the social assistance, if it is entitled to request reimbursement of the payment of benefits to the beneficiaries may request the institution of another Contracting Party shall withhold an amount equal to the cost of social assistance provided, from any benefit that last institution must pay such person. 4. the institution withholds any amount equal to the excess amount, the amount of the advance paid or provided social assistance referred to in the previous paragraphs, in accordance with the applicable laws and terms. The institution transferred the withheld amount to the institution of the other Contracting Party that requires it. Article 35 the language to be used for the application of the agreement of the parties 1 the competent regulatory authorities, institutions and institutions for cooperation in the application of this agreement, the Contracting Parties may use the official State language or the English language, as defined in the agenda for cooperation between the Administration, the document referred to in article 27. 2. the requirements, certificates, and other documents to be submitted to the Contracting Parties of the Government institution or to the institution for the purposes of the application of this agreement, may not be refused on the basis that they are composed of the other Contracting Party, in the official language or in English. Article 36 currency and payment procedure 1. any payment of benefits under this agreement may be made in the national currency of the Contracting Party whose competent institution makes this cost. 2. If either of the Contracting Parties adopt the rules that limit the export of currency exchange or, both the Governments of the contracting parties must immediately take the measures necessary to ensure the transfer of the amount to be paid under this agreement. 3. If the person is in the territory of one of the contracting parties receiving benefit under the law of the other Contracting Party, the cost of the legislation is made according to any arrangements that the last Contracting Party, the competent institution shall consider appropriate. 37. Article 1 of the resolution of disputes the competent administrative authorities, through mutual consultations, offers solutions for any dispute arising between the Contracting Parties concerning the interpretation or application of this agreement. 2. If no agreement is reached under paragraph 1, a Contracting Party may submit a claim to arbitration in the settlement of a dispute, for which the composition and procedure agreed upon by the Contracting Parties. The arbitration award shall be binding and final. Part v transitional and final provisions article 38 application of this agreement in respect of prior periods (accrued) before its entry into force, 1. This agreement does not create rights to receive benefits for any period prior to the entry into force of this agreement. 2. in determining the right to benefits under this agreement is transferred to any insurance and entitlement to benefits that are accrued in the period before the entry into force of this agreement. 3. This agreement may be applied even to those risk claims incurred prior to the entry into force of this agreement. 4. Benefits granted before the entry into force of this agreement, upon receiving the application, the beneficiary of the allowance may be determined in accordance with the terms of this agreement. Such review shall not reduce the benefits. 5. If the person is obtained the right to receive a pension based on residence requirements under the legislation of that Contracting Party for a period of time before the entry into force of this agreement, and it has acquired pension rights on the basis of employment in accordance with the legislation of that Contracting Party for the same period, the pension shall be determined solely in accordance with the recent legislation of that Contracting Party, as if this person is rezidēt in its territory. 6. where article 7(1) rule is applied to a person who is sent to work in the territory of a Contracting Party before the entry into force of this agreement, the employment referred to in these regulations is considered to be sākušo with the entry into force of the agreement, if the moment of employment have been applied to all of the social security legislation in certain areas, applicable to that Contracting Party. 7. If, before the entry into force of this agreement the Contracting Parties regulatory authority or body has taken a decision on the legislation of social security in respect of the persons referred to in the previous paragraph, then to that person, in accordance with this decision shall continue to be subject to the legislation of the Contracting Party applying the Administration not cooperation procedure with the procedure laid down in this decision, if the operation does not exceed three years from the entry into force of the agreement. 8. Article 7, paragraph 5, also applies to students who started training in the territory of a Contracting Party before the entry into force of this agreement, if the student just before the start of training was attributed by the other Contracting Party. Article 39 of the Treaty, the validity and denunciation 1. this agreement is concluded for an indefinite period. 2. the Contracting Parties may denounce this Agreement at any time. Such denunciation shall take effect six months after the date on which it has been notified to the other Contracting Party through diplomatic channels. 3. If this agreement is terminated, any right to benefits that are obtained in accordance with this agreement, you are saved. Article 40 entry into force of the Treaty this Treaty shall enter into force beginning with the first day of the second month, who will follow after the month in which the Contracting Parties through diplomatic channels have notified each other that they have met all the constitutional requirements, which are needed for the Treaty to take effect. Authorised persons certifying the above, sign this contract. The contract has been concluded may 11 1999 in Helsinki in two originals, each in the Finnish, Latvian and English languages, all of which are to be considered as being equally authentic. The text of the Treaty in the case of different interpretation of the event considered the text in English.
On behalf of the Republic of Latvia, the Republic of Finland, Vladimir Makarov, Perh, prosperity may Minister of Social Affairs and Health Minister of the Administration procedures for cooperation between the Republic of Latvia and the Republic of Finland on social security for the implementation of the agreement in accordance with this same date, the Republic of Latvia and the Republic of Finland on social security agreement (hereinafter called the "agreement") in article 27, the competent authorities of the parties have agreed as follows: part I General provisions article 1 the terms used in this policy of cooperation the Administration text has the same meaning assigned to them in the text of the Treaty. 2. Article 1. Cooperation bodies referred to in article 27 to the agreement in point (a) (d)))) i in Latvia State social insurance agency, with regard to sickness and maternity benefits, pensions, State social security benefits, unemployment benefits, work accident and occupational disease insurance, family benefits, burial benefits, and (ii)) the State compulsory health insurance agency, with respect to medical services costs; b) Finland i) social insurance institution (by Kansaneläkelaitos) relating to insurance, national pension, rehabilitation benefits and rehabilitation, organised by the social insurance institution, disability benefits, parental benefits, family benefits, unemployment benefits, in accordance with the law on unemployment benefits, as well as for medical care costs, (ii) the provision of pensions) Central Institute (Eläketurvakesk), and the employment pension scheme and the relevant legislation, the application of including the information about the options in accordance with article 7 of part 4 of the b), and (iii)) work-Insurance Federation of institutions (Tapaturmavakuutuslaitosten liitt), in relation to the accident insurance and insurance against occupational diseases; Collaborative institutional addresses and other details are given in annex 1. 2. cooperation Authority agree on common procedures, forms, certificates and certificates necessary for the Administration of the agreement and cooperation for the implementation of the agenda. Part II provisions concerning the applicable legislation article 3 1. Where the legislation of the parties in accordance with article 7 and paragraph 1 of article 8, the Party shall issue a certificate confirming that the workers and their accompanying family members referred to in article 9 1 and 3 points, remains in the party's legislative bodies. The certificate confirms that the workers and their accompanying family members not subject to other legislation and insurance contributions related to this employment. 2. the certificate referred to in paragraph 1 shall be issued and the exceptions referred to in article 8 of the Treaty defines (a) (a)) in Latvia: the State social insurance agency; (b) in central Finland) pension assurance Institute (Eläketurvakesk). 3. Authority issuing the licence, provide the liaison authority of the other party with a copy of this certificate. Article 4 the parties, on request, promptly inform each other that the other citizen or a person who moved from the territory of the other party, that party is registered in the social security system after the living space. Latvia certificate prepares the State social insurance agency and Finland-social insurance institution (by Kansaneläkelaitos). Part III sickness and parental benefits and allowances related to medical care article 5 1. Application of the Treaty the provisions of article 11, the person concerned by the competent authorities of the parties request, be produced to the competent authorities of the other party of the certificate issued, indicating the periods of insurance and periods in which that person under the legislation of the latter Party shall have the right to determine the legislative social services. 2. the certificate referred to in paragraph 1 issued in Latvia State social insurance agency and Finland — social insurance institution (by Kansaneläkelaitos). 3. If the person concerned does not produce the certificate referred to in paragraph 1, the competent authority of the party requesting it from the competent authorities of the other party. 6. Article 1. for articles 12 and 13 of the services related to medical care, the person concerned shall be subject to the presentation of a certificate issued by the competent authority. 2. the certificate referred to in paragraph 1 issued in Latvia State compulsory health insurance agency and Finland — social insurance institution (by Kansaneläkelaitos). 3. the certificate is issued to the time when the person concerned has the right to reside in the territory of the other party, but no longer than for 3 months. This condition does not apply to the persons referred to in article 13 of the Treaty. 4. If the person concerned does not produce the certificate referred to in part 1, the individual termiņuzturēšan the place of specific reasons can get it from the competent authorities of the other party. 7. Article prostheses, AIDS and other significant benefits associated with medical care and referred to in article 12 of the agreement referred to in paragraph 2 are the following: 1. The functional or cosmetic prostheses, which compensates for the lack of limbs, limb orthoses s, orthoses and corsets of the body with additional devices and accessories, 2. individually made special shoes and required orthopaedic soles, 3. Chin and facial prostheses, ocular prostheses in 4. 5. dental prostheses (fixed and removable) and oral, obturator, 6. electric wheelchair, wheelchair, walking AIDS, 7. the above devices and spare parts 8. medical rehabilitation and vocational rehabilitation. 8. Article 1 of The service costs associated with medical care and are mentioned in article 14 of the Treaty, is based on the real cost of the modifications. 2. Medical care services and their cost for monitoring and provision of the proposal on the grounds of reimbursement, the competent authorities shall establish a working group for a period of not more than three years. Up to 3 second the end of the calendar year after the entry into force of the agreement, the remuneration will be paid only on the amount of the costs of services related to the medical care provided, on the one hand the cost of services provided by the other party exceed the corresponding costs, in accordance with Annex 2 to this agenda of cooperation the administration an integral part. 4. the competent authorities shall take costs until the end of the calendar year following the year for which the refund is being made. Part IV age, disability and survivors ' pensions article 9 1. to be eligible to receive benefits under part IV of the Treaty, the applicant must submit the application form for the State social insurance agency in Latvia. In Finland, the application form must be submitted to the social insurance institution or body that administers the employment pension, or its local representatives. 2. Application form submitted in Finland is immediately with the Finnish cooperation body sent Latvian cooperation body, which shall forward it to the competent authority. 3. Application form submitted in Latvia is immediately with the liaison body of the Finnish cooperation sent to the authority which shall forward it to the competent authority. 4. before sending the application form, referred to in the previous articles, the liaison body followed the date of receipt of the application and check all the necessary information about the applicant, the insured person and his or her dependent. The following check forms transfer released the collaborative side of it attached to the dispatch of the document on which the information is based. 5. together with the application form, the Parties shall forward to the liaison body of the cooperation of the other party, the Authority also form. 6. the liaison bodies shall pass each other to the other information required to determine the pension rights and, depending on the need and extent of legislative allowed accompanied by medical certificates. 7. the cooperation the Parties shall inform each other of decisions relating to pension rights. Part v accidents at work and occupational diseases article 10 1. when within the territory of the party, which is the competent authority, have an accident at work or an occupational disease is diagnosed for the first time for such an accident or occupational disease must be reported to the competent authority pursuant to the procedure laid down in the legislation, which is administered by the competent authority. 2. the competent authority shall have the right from the other institutions and bodies to get all of the medical and the documentary evidence that the Authority considers necessary in the examination of the application. Article 11 if the party authority in accordance with the cooperation procedure of this Administration's article 10 is notified of an occupational disease, establishes that the victim of this disease for the last time has taken actions that are most likely to be brought directly to the occupational diseases in the territory of the other party, then this institution shall send the statement and accompanying documents to the other party. Article 12 1. If the disease escalates occurs within the territory of the party, which is the authority from which the sick person with this disease has received or is receiving services on escalating must inform the other party in accordance with the procedure laid down in the legislation, which is administered by the authority. Such notification must be sent to the institution from which the person concerned has received or is receiving the service. 2. the body from which the sick person of the occupational disease has received or is receiving services, are entitled to receive from the other institutions and bodies, all available information on all activities that might be caused by an occupational disease or its aggravation, with the disease being a sick person in the territory of the other party. 3. If the application of article 23 of the Treaty, paragraph (b)) the authority from which the person concerned has received or receives services related to occupational diseases, finds that it does not have to bear the costs incurred by the occupational disease exacerbation, this body shall ensure that the competent authority of the other party with information about this decision, and with all the medical and the documentary proof of occupational disease in previously established. Part vi unemployment benefits article 13 application of the agreement 1 the provisions of article 25, the person concerned by the competent authorities of the parties request, produce a certificate issued by the competent authority of the other party and specifying the employment period and the periods during which a person is entitled to receive under the legislation of the last party. 2. the certificate referred to in part 1 in Latvia issued the State social insurance agency and Finland — social insurance institution (by Kansaneläkelaitos) or the competent unemployment fund. 3. If a person does not produce the certificate referred to in part 1, the competent authority of the Party requested from the competent authorities of the other party. Part VII family benefits article 14 1 the competent authority to which the application is submitted, the family benefits referred to in article 26, the agreement of the competent authorities of the other party requests the necessary information related to the applicant and his family members. 2. If the competent authority shall pay the child allowance for children who reside in the territory of the other party, the previous party before the first payment, inform the competent authority of the party in whose territory the children are staying. The notification is done even if the payment referred to in article 26, the agreement is terminated. Part VIII miscellaneous provisions article 15 1. Cooperation between the parties in accordance with the authority of the Administration policy of cooperation article 2 paragraph 1 shall inform each other of any information which is of importance to benefits. 2. paragraph 1 shall apply in particular in the following cases, in so far as they are known to the competent authority or competent cooperation institution: the launch of the day: — employment; — death of the person entitled to benefits, or death of the child, which was entitled to receive the allowance. -widows (-nes) marriage; -the person concerned moves to another country; — address change; — change of nationality; — the child ceases to be a widower (-nes) guardianship; — notice of adoption of a child; — changes in the amount of the pension that is not associated with indexing, or similar retirement increases. Article 16 cooperation between authorities of the parties may agree on the exchange of statistical data. Article 17 part 1 liaison body or the competent authority shall pay the article 30 of the Treaty referred to in paragraph 1, the amount of additional medical tests, based on the detailed bill by the other party. 2. For the implementation of article 30 of the Treaty (2), medical checks out the social insurance institution (by Kansaneläkelaitos) or the institution that administers the employment pensions. Article 18 the authorities and institutions of the parties may communicate directly with one another Latvian, Finnish and Swedish languages. In addition, you can always use the English language. Article 19 This administration cooperation arrangements shall enter into force on the date of entry into force of the Treaty and it is valid until the Contract is in force. Signed in Helsinki on 11 May 1999, in two originals, each in the Finnish, Latvian and English languages, which are all considered equally authentic.

Of the Republic of Latvia, the Republic of Finland From the competent authorities the competent authorities of the party of the party of Vladimir Makarov, Perh, may the Minister of social welfare and the Minister of health annex 1 addresses the cooperation institutions and other property in Latvia 1. State social insurance agency (State Social Insurance Agency) broadcast news Street 70, LV-1011 Riga A, Tel: + 371-7013632 Fax: + 371-2 7286717 state compulsory health insurance agency (State Compulsory Health Insurance Agency) Union Street 47/49 Riga, LV-1039, Tel: + 371-2-279365 Fax: + 371-2-569574 in Finland 1. social insurance institution by Kansaneläkelaitos personal matters: General issues: P.O. Box 82 FIN-00601 Helsinki FIN-00101 HELSINKI P.O. Box 450, FINLAND FINLAND Tel: + 358-20-435 3443 Tel: + 358-20-434 11 Fax: + 358-20-435 3444 Fax: + 358-20-434 5058 2. the Central pension security Institute of ELÄKETURVAKESK of the Eläketurvakesk FIN-00065 FINLAND Tel: + 358-9-1511 Fax: + 358-9-1512 616 3. Accident insurance institutions of the Federation the bulevardi 28 FIN liitt Tapaturmavakuutuslaitosten-00120 Helsinki FINLAND Tel : + 358-9-680 401 Fax: + 358-9-680 403 89 2. Annex medical care reimbursement of medical costs in relation to the Administration of the agenda of cooperation article 8 (3) of the Treaty are calculated for the year of entry into force and every second year, next in the following order: Oh: 1. in accordance with article 12 of the Treaty 1 and 2, and article 13, paragraphs 1 and 3 of the rules, the medical services and benefits related to medical care, the compensation paid to persons who have confirmed their right to benefits administration cooperation procedure set out in article 6 of the order are calculated as follows: (A) (I). In Latvia, primary care Outpatient visit section 8 points in 18 days of the stay fixed points II. Secondary care health authority visit 16 points in 32 points of the residence hospital stay hospital 32 points III. Tertiary care in Outpatient Department visit 30 points stay in hospital 85 points stay in hospital 85 points IV. reimbursement of medical services medical services cost LCY is converted to points, using a point value determined by the parties for each particular year. V. benefits for emergency assistance in the case of prostheses, AIDS and other significant benefits associated with medical care that is granted in the case of emergency assistance are considered the treatment given in the care institution. B. Finland i. primary medical care health center visit 10 points a day hospital visit (1 day) 32 points II. Specialized medical care in Outpatient Department visit 32 points in stationary treatment (1 day) 73 points (iii) highly specialised medical care in Outpatient Department visit 35 points in stationary treatment (1 day) 97 points IV. Sickness insurance compensation amounts, expressed in the currency of Finland are converted to points using the set point the value of the parties in each given year. V. benefits for emergency assistance in the case of prostheses, AIDS and other significant benefits associated with medical care that is granted in the case of emergency assistance are considered the treatment given in the care institution. 2. the rewards do not run if the point indicating the volume of services provided to the territories of the parties are the same. If the number of points in the same country exceed the number of points in the other country, the difference shall be reimbursed in accordance with the parties that provided more care, a certain point value. 3. Point value in the year of the compensation is determined according to the average cost of the year from which the patient is deprived of fees: a deposit) in Finland under the charge of the health centre visits (A. S), divided by ten; (b)) in Latvia in accordance with the average cost of Health Center visits divided by eight. These costs include all health care institutions operating costs. Investment costs are not included. 4. the compensation of the annual figures and point values are set to the second calendar year of the end of September, following the annual compensation. Reimbursement is made to the end of the year.

Agreement between the Republic of Latvia and the Republic of Finland on Social Security-the Republic of Latvia and the Republic of Finland, Being of developing their desiro close cooperation in the field of social security and coordinating the social security rights of persons moving between the Republic of Latvia and the Republic of Finland, have agreed as follows: part I General provision Article 1 Definition 1. For the purpose of this agreement (a) "Contracting Party" means)-the Republic of Latvia or the Republic of Finland; (b)) "legislation" means the law, Decree, regulations and other statutory instruments relative to the social security schemes of the Contracting Parties specified in article 2; (c)) "competent authority" means, as regards the Republic of Latvia: the Ministry of welfare and, as regards the Republic of Finland: the Ministry of Social Affairs and Health; (d)) "institutions" means the institutions or the responsible authority, the body for administering the legislation specified in article 2; (e) "the competent institutions") means the institution which is responsible for providing benefits under the applicable legislation; f) "benefit" means any payment in cash or other benefit under the legislation defined in article 2; the benefits based on the employment referred to in paragraph 2 of article 6, as regards the Republic of Latvia: sicknes and maternity benefits, State pension, unemployment benefits, the compensation (benefits) in the case of work injuries and occupational diseases as well as funeral grants and, as regards the Republic of Finland: the sicknes allowance and parents ' benefits based on earned income, employment accident allowance and the employment accident pension as well as the employment and unemployment of the pension benefits; g) "medical care" means, as regards the Republic of Latvia: scope of State guaranteed health care services and, as regards the Republic of Finland: public health care services and refund of medical expense under the Sicknes of the Insurance Act; h) "parents ' benefit" means, as regards the Republic of Latvia: maternity benefits and, as regards the Republic of Finland: maternity, paternity and parents ' allowance under the Sicknes of the Insurance Act; (I)) "family benefit" means, as regards the Republic of Latvia: the birth grant, child care allowance and family allowance, and the State as regards the Republic of Finland: child allowance and maternity grant; j) "period of insurance" means (a) the period of employment or self-employment, of contributions or residence, as defined or recognized as a period of insurance in the legislation under which such period has been or is deemed to have been completed, or any similar period insofar as it is recognized in the legislation of a Contracting Party as equivalent to a period of insurance; k) "future period" means, as regards the Republic of Finland: the period between the contingency and pensionabl age; l) "residing" means, as regards the Republic of Latvia: that a person has his place of residence in the territory of the Republic of Latvia, including (a) a person who has a residence permit temporary or permanent whethers it stay in the Republic of Latvia and, as regards the Republic of Finland: that the person is permanently resident and has his home in Finland and that he mainly stay in Finland; m) "employment" means, as regards the Republic of Latvia: activity which is the basis for considering a person employed or self-employed while social security contributions have been made and, as regards the Republic of Finland: the activity which is the basis for considering a person employed or self-employed under the legislation concerning the Employment Pension Scheme and, for the purpose of article 25 , the Unemployment Allowance to the activity under the Act; n) "family members" means, as regards the Republic of Latvia: spouse and any child under 18 years of age as well as children under 24 years of age who are full-time students and, as regards the Republic of Finland: spouse and any child under 18 years of age as well as the children under 25 years of age who are full-time students or students in vocational training. 2. Other words and expressions used in this Agreement shall have the meaning respectively assigned to them in the in the applicable legislation of the Contracting Parties. 3. Any reference in this agreement to an "article" means an article of this agreement, and any reference to a "paragraph" is a reference to a paragraph of the article in which the reference is made. Article 2 applicable legislation 1. This agreement shall apply to the legislation: (A) As regards each.-the Republic of Latvia: (a) the State pension for including old)-age pension, disability pension, survivor's pension and special service pension; (b) State social security allowance); (c)) and maternity benefits sicknes; (d) work injuries and occupational diseases)-Attorney; (e) unemployment benefits; a) f) family benefits; g) medical care; (h) the funeral grant, and i)) social security contributions. (B) As regards the Republic of Finland: a) public health care services; (b) insurance including sicknes) parents ' benefits; (c)) the Employment Pension Scheme and the National Pension Scheme; (d)) the employment accident and Occupational diseases insurance scheme; unemployment benefits under the e) the Unemployment Allowance to act; (f) rehabilitation and rehabilitation allowance) provided by the Social Insurance Institution, as far as the application of articles 7-9 is concerned; g) disability allowance, child care allowance and labour market support, as far as the application of articles 7-9 is concerned; (h) child allowance and maternity grant), and Annex i) employer's social security contributions. 2. Unless otherwise is agreed between the Contracting Parties, this Agreement shall also apply to future legislation codifying, replacing, amending or complementing the legislation referred to in paragraph 1.3 At the entry into force of this agreement the competent authorities shall notify each other out of their legislation in the field of social security referred to in paragraph 1 After that, every year before the end of February , the competent authorities shall notify each other out of the amendments to the legislation's their respectiv which have entered into force by that time. 4. The application of this Agreement shall not be affected by international agreements concluded by the Contracting Parties, or by such legislation of a Contracting Party that has been promulgated for the implementation of an international agreement. Article 3 Persons covered by this agreement this Agreement shall apply to all persons who are or have been subject to the legislation referred to in article 2, as well as their family members and survivor of such a person as they in their deriv insofar rights from those people. Article 4 Equal treatment 1. Subject to paragraph 3 and article 16, the following persons shall, while residing in the territory of a Contracting Party, have the same rights and obligations under the legislation of a Contracting Party as a national of that Contracting Party: (a) nationals of the others) Contracting Party; (b)), as referred to refugees in the Convention relating to the status of refugees of 28 July 1951 and the Protocol of 31 January 1967 to that Convention; (c) family member and survivor) of the persons mentioned under sub-paragraph a-b with regards to rights which they deriv from such person. 2. The provision of paragraph 1 shall in regards to the Republic of Finland also apply to a person referred to stateles in the Convention relating to the status of a Stateles persons of 28 September 1954, provided that they resident programs in the territory of a Contracting Party. 3. This article shall not apply when implementing paragraph 1 of the transitional provision of the Act on the State Pension of the Republic of Latvia. Article 5 export of benefits 1. Subject to paragraph 3 and article 16, pension and other benefits under the pension schemes as well as pension and cash benefits due to employment accidents and occupational diseases shall not be reduced, suspended or withdrawn, altered because the person concerned resident programs in the territory of the other Contracting Party. 2. Subject to paragraph 3, the pension is referred to in the preceding paragraph shall be the payable to nationals of the other Contracting Party residing in the territory of a third State on the same conditions as those applicable under the legislation of the Contracting Party concerned to its own nationals residing in the territory of a third State. 3. The provision of paragraphs 1 and 2 shall not apply to the Finnish unemployment pension, on-time or the pension pensioner ' housing allowance and Latvian State social security allowance. Part II Provision on applicable legislation article 6 Change rules 1. Subject to paragraph 2 and articles 7-9, (a) a person employed in the territory of a Contracting Party shall be subject to the legislation of that Contracting Party, in whose territory irrespectiv of he resident programs. Other persons shall be subject to the legislation of a Contracting Party, if they resident programs in the territory of that Contracting Party. 2. (A) A person residing in the territory of one Contracting Party who is employed in the territories of both Contracting Parties is entitled to the residence-based benefits only under the legislation of the Contracting Party in whose territory he resident programs. The benefits based on employment are determined according to the legislation of both Contracting Parties. 3. The Contracting Parties shall inform each other of the date on which a person has become subject to the legislation of that Contracting Party. Article 7 1 A person Exception who (a) is employed by an employer) whose registered place of business is in the territory of a Contracting Party, and (b)) is subject to the legislation of that Contracting Party, and (c)) is sent to work in the territory of the other Contracting Party for the same employer or a related employer for a period not exceeding 3 years shall continue to be subject to the legislation of the former Contracting Party as If he would be resident and employed in the territory of that Contracting Party. 2. The travelling personnel of a transport undertaking operating in the territories of both Contracting Parties shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory the undertaking has its registered place of business. 3. a) the crew of a vessel shall be subject to the legislation of the Contracting Party whose flag it flies. (b) If a vessel flying) the flag of a Contracting Party is hired out mainly without the crew to a shipping company in the territory of the other Contracting Party, the provision of sub-paragraph (a) of this paragraph shall apply) only to a person who is employed by the owner of the vessel or by an employer used by the owner. A person employed by a shipping company or an employer used by it shall be subject to the legislation of the Contracting Party in whose territory the registered place of business of the shipping company or the employer used by it is situated. 4. a) the members of a diplomatic mission and the members of a consular post of a Contracting Party shall be subject to the legislation of the Contracting Party, provided that sending ut300r2u national of that Contracting Party. (b)), the administrative and technical staff and the service personnel of a diplomatic mission as well as the employees and service personnel of a consular post of a Contracting Party shall be subject to the provision of paragraph 1 of article 6, however, They may opt to be subject to the legislation of the Contracting Party by which diplomatic mission or consular post ut300r2u self-employed , provided that they are nationals of that Contracting Party. The choice shall be made within 6 months after the entry into force of this agreement or after the beginning of the employment in the territory of the other Contracting Party. (c)) the provision of sub-paragraph (a) of this paragraph shall apply) similarly to civil servants and persons treated as such. 5. A student who immediately prior to the beginning of his studies has been subject to the legislation of a Contracting Party, and who is a full-time student or in vocational training in the territory of the other Contracting Party, shall remain subject to the legislation of the Contracting Party, unless the former is otherwise provided in article 6. In regards to employment accident and occupational disease insurance of a student participating in practical training in connection with his studies in the territory of a Contracting Party shall, however, be subject to the legislation of that Contracting Party. Article 8 Exception to articles 6-7 1. Exception to the provision of Article 6 of the 7 shall be agreed upon by the competent authorities or to the bodies authorized by them. 2. Unless there are special reasons for doing otherwise, may be agreed upon from the exception for a period longer than 5 years, including the period provided in paragraph 1 of article 7 article 9 Application of articles 6-8 of their family members 1. The family members accompanying an employee referred to in paragraph 1 of article 7, and living with him in the same household, shall be subject to the legislation of the Contracting Party as the same employee. 2. The family members accompanying a person referred to in paragraph 4 (a)) and (c)) and paragraph 5 of article 7, and living with him in the same household, shall be subject to the legislation of the Contracting Party as the same person referred to above. 3. When agreeing on the exception under article 8 from the provision of articles 6 and 7, the persons accompanying the employee, and living with him in the same household, shall be subject to the legislation of the Contracting Party in the same regards to which the exception has been agreed on, unless there is other provision on family members in this agreement. 4. The provision of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply, if the family members on the basis of his own employment is subject to the legislation of the other Contracting Party. Article 10 insurance contributions Any insurance contributions concerning an employed or self-employed person shall be payable according to the legislation of the Contracting Party to whose legislation he subject is according to this agreement on the basis of his own employment starting from the first day of employment. The insurance contributions related to that work and income from it shall not be payable under the legislation of the other Contracting Party. For the provision of Special III concerning the various categories of benefits benefits Sicknes, parents ' benefits and medical care article 11 Taking into account periods of insurance and periods of entitlement to benefits When determining the entitlement 1 it sicknes or parents ' benefits, periods of insurance and periods of entitlement to benefits completed in the territory of the other Contracting Party shall, to the exten to cessary , be taken into account, provided that they are not overlapping. 2. For the implementation of paragraph 1, it is furthermore required that a person has completed periods of insurance under the legislation of a Contracting Party amounting to at least 4 weeks immediately before the first day of the sicknes benefits period or parents ' benefits period under the legislation of that Contracting Party. Article 12 Provision of medical care If a person 1 resident in the territory of one Contracting Party needs immediate medical care during a temporary stay in the territory of the other Contracting Party, he shall be entitled to receive such medical care on the same conditions that apply to residents of the other Contracting Party a. 2. Except for emergencies, the provision of paragraph (I) shall not apply to prothes, the major granting aid devices or other substantial benefits related to medical care specified in the administrative in the article referred to them Through 27.3. The provision of paragraph 1 shall not apply to the person who goes to the territory of the other Contracting Party for the purpose of receiving medical care. 4. When a person residing in the territory of a Contracting Party is subject to the legislation of the other Contracting Party in accordanc with article 6, he is entitled to medical care also in the territory of the Contracting Party where he is resident programs. 5. (A) the person who is receiving a pension under the legislation of a Contracting Party is entitled to medical care in the territory of the Contracting Party where he is resident programs. Article 13 the Entitlement to medical care of those employed in a diplomatic mission or consular post, their family members and certain other categories of people 1. The provision of paragraphs 1 and 2 of article 12 shall apply in the territory of one Contracting Party to the staff members of the diplomatic mission or consular post of the other Contracting Party, as well as to their family members living in the same household. 2. The mission or post of the Contracting Party referred to in the preceding paragraph may agree on more extensive benefits related to medical care with a care establishment of the other Contracting Party. 3. The provision of paragraphs 1 and 2 of article 12 shall also apply to persons who, on the basis of the provision of articles 7-9, with a subject to the legislation of the other Contracting Party. Article 14 Reimbursemen of Costa of medical care between the Contracting Parties the costs of benefits related to medical care provided in accordanc with the provision of paragraphs 1 and 2 of article 12 and paragraph 1 of article 13 and 3 shall be reimbursed between the Contracting Parties as determined in greater detail in the administrative it referred to in the article Through 27. Old-age , disability and survivor ' pension article 15 Granting of pension When granting pension on the basis of this agreement, the competent institutions of the Contracting Parties shall apply the their respectiv in legislation. Article 16 Special provision is applicable to the Finnish National Pension Scheme 1. Notwithstanding article 4 and paragraphs 1 and 2 of article 5, the entitlement to and the payment of benefits under the legislation concerning the national pension and survivor pension shall be determined by the ' according to this article. 2. A national of a Contracting Party residing in the territory of a Contracting Party shall be entitled to: (a) an old-age pension), if he has been resident in the Republic of Finland for an unbroken period of at least 3 years after having reached the age of sixteen years; (b) a widow's or widower) 's pension, if he and the deceased person had been resident in the Republic of Finland for an unbroken period of at least 3 years after having reached the age of sixteen years and the deceased was a national of a Contracting Party and resided in the territory of a Contracting Party at the time of death; (c) an orphan's pension), if the deceased person was a national of a Contracting Party who had been resident in the Republic of Finland for an unbroken period of at least 3 years after having reached the age of sixteen years and who resided in the territory of a Contracting Party at the time of death. Article 17 Special provision is applicable to the Finnish Employment Pension Scheme 1. If the entitlement to a pension requires completion of insurance periods, the insurance periods completed in the Republic of Latvia on the basis of the person's own employment shall, to the exten the cessary, not be taken into account. 2. For entitlement to a pension based on the future period, the person shall have been subject to the Finnish Employment Pension Scheme for at least twelve calendar months during a period consisting of the year of contingency and the 10 calendar years preceding it. If the person does not fulfil the requirement of 5 years ' residence under the Finnish employment pension legislation for entitlement to a pension based on the future period , the insurance periods completed in the Republic of Latvia on the basis of the person's own employment shall be taken into account, provided that they are not overlapping. Article 18 Special provision applicable to the Latvian State Pension Scheme 1. For the purpose of determining eligibility for a pension under the Latvian State Pension Scheme, the insurance periods completed under the Finnish Employment Pension scheme shall be taken into account, provided that they are not overlapping. 2. If the person is entitled to an old-age pension based on paragraph 1 only in the Republic of Latvia and the amount of the pension benefit does not reach the minimum amount, the pension shall be increased to a minimum pension benefit according to Latvian legislation, provided that the person has been subject to the Latvian State pension scheme for at least twelve calendar months. The pension benefit shall be redetermined after the other Contracting Party has granted a pension. 3. For entitlement to a disability or survivor's pension the person shall have been subject to the Latvian State pension scheme for at least twelve calendar months. Article 19 Special provision is applicable to the Latvian State social security allowance For the purpose of determining eligibility for Latvian State social security allowance, the period of residence completed in the Republic of Finland shall be taken into account, provided that the person has been residing in the Republic of Latvia for the last twelve months immediately before claiming the allowance or the deceased breadwinner has been residing in the Republic of Latvia for the last twelve months immediately before death. Occupational diseases and employment accidents article 20 applicable legislation the right to benefits due to an accident at work and an occupational disease shall be determined according to the legislation applying to the beneficiary at the time of the accident, as provided in articles 6-8. Article 21 Occupational diseases 1. When a person who has contracted an occupational disease has, under the legislation of both Contracting Parties , an activity likely to cause pursued this disease, the benefits that he or his survivor may claim shall be awarded exclusively under the legislation of the last of these Contracting Parties. 2. However, if there is no entitlement to benefits under the legislation of the Contracting Party, the last claim shall be referred by the institution of that Party to the institution of the first Contracting Party, which shall study the case under the terms of its legislation. Article 22 degree of disability If the legislation of a Contracting Party explicitly or implicitly one provides that previous employment accidents or occupational diseases with taken into considerations when determining the degree of disability, the competent institution of the Contracting Party to you shall also take into considerations the previous employment accidents or occupational diseases sustained while under the legislation of the other Contracting Party as if the legislation of the first Contracting Party had been applicable. Article Aggravation of an occupational disease 23 In the event of aggravation of an occupational disease for which (a) the person has received or is receiving benefit under the legislation of a Contracting Party, the following rules shall apply: (a) if the person concerned) has not, while in receipt of benefits, been engaged in an occupation under the legislation of the other Contracting Party likely to cause or aggravat the disease in question, the competent institution of the first Contracting Party the shall meet the cost of the benefits under the provision of the legislation which it would administer taking into account the aggravation; (b) if the person concerned), while in receipt of benefits, has pursued such an activity under the legislation of the other Contracting Party, the competent institution of the first Contracting Party the shall meet the cost of the benefits under the legislation which it administer without taking the aggravation into account. The competent institution of a Contracting Party the second shall grant a supplement to the person concerned, the amount of which shall be equal to the difference between the amount of benefits due after the aggravation and the amount which would have been due prior to the aggravation under the legislation which it administer, as if the disease in question had occured under the legislation of that Contracting Party. Article 24 Medical care When a person 1 who is insured under the legislation of a Contracting Party need not medical care as cessary consequences of an employment accident or occupational disease sustained in the territory of the other Contracting Party, shall be such care provided by the institution of that Contracting Party. 2. The cost of the care provided in accordanc cessary not with paragraph 1 shall be borne by the insurance institutions providing Unemployment benefits it. the article 25 Taking into account the periods of insurance and periods of entitlement to benefits When determining 1 the entitlement to an unemployment benefit, periods of employment completed in the territory of the other Contracting Party shall, to the exten to cessary , be taken into account, provided that they are not overlapping. In that case, however, it is presupposed that the persons concerned before submitting his claim for benefits under the legislation of that Contracting Party has been self-employed in the territory of that Contracting Party for at least 4 weeks immediately before his employment was terminated, or that the employment was intended to last at least 4 weeks but was terminated through of fault of the self-employed persons before the expiration of that period. 2. Any period of entitlement to benefits in accordanc with the legislation of a Contracting Party shall be reduced or paragraph 1 taking into account such periods of unemployment for which the competent institution of the other Contracting Party has paid the unemployment the benefits. Family benefits article 26 payment of benefits 1. Child allowance and family allowance and Latvian State child care allowance shall be payable for according to the legislation of the Contracting Party whose legislation subject to the child is on the first day of the month. 2. If the benefit referred to in paragraph 1 due to the application of this agreement or the legislation of a Contracting Party would be payable from both Contracting Parties, it shall be payable only under the legislation of the Contracting Party where the child de facto resident programs. 3. the Maternity grant and the birth grant shall be payable according to the legislation of the Contracting Party whose legislation subject to the mother is at the child's birth, or subject to whose legislation the adoptiv parent is at the time of the adoption. Part IV miscellaneous provisions article 27 administrative and exchange of information Through the competent authorities shall be: (a)) agree on the procedure for the implementation of this agreement by means of an administrative Through to; (b) Exchange information concerning) the measure taken for the application of the of this agreement; (c) Exchange information concerning all) such changes in their legislation which may be affec respectiv is the application of this agreement; (d) in our bodies it designat) facilitat and accelerate the implementation of this agreement. Article 28 administrative assistance the competent authorities and the institutions of the Contracting Parties shall assist each other in implementing this agreement as if they were enforcing their own legislation. This administrative assistance shall be free of charge, unless the competent authorities agree to otherwise one of certain reimbursemen Costa. The article 29 data protection Any data pertaining to a private person which with in the course of the application of this agreement by one Contracting Party transmitted to the other shall be confidential and may be used exclusively for implementing this agreement and the legislation to which this agreement applies. Article 30 Medical examination 1. Where a person who is in the territory of either Contracting Party has claimed, or is receiving benefit under the legislation, of the other Contracting Party and an additional medical examination is not the competent institution, the cessary of the former Contracting Party shall arrang for such examination if the competent institution of the latter the Contracting Party so requests. The cost of the examination shall be met by the competent institution of the latter the Contracting Party. 2. An institution, appointed by the competent authority of the Republic of Finland to undertak a medical examination at the request of the competent authority of the Republic of Latvia, shall be treated as a medical commission for determination of the disablemen questions under the legislation of the Republic of Latvia. Article 31 Exemption from taxes and charges 1. Where the legislation of a Contracting Party provides that any claim or document is wholly or partly, the main, from taxes, stamp duties, fees for court proceedings or registration fees, as far as the application of the legislation of that Contracting Party is concerned, the exemption shall be extended to apply also to claims and documents which are submitted under the legislation of the other Contracting Party or this agreement. 2. Documents and certificates which are presented for the purpose of this Agreement shall be from the main requirements for authentication by diplomatic or consular authorities. Article 32 Submission of claims claims, notifications 1 and appeal to the competent institutions to the submitted of one Contracting Party shall be deemed to have been submitted to the competent institution of the other Contracting to Party on the same date. 2. A claim for a benefit payable under the legislation of one Contracting Party shall be deemed to be a claim for the òàæó benefit payable under the legislation of the other Contracting Party, provided that the person concerned, within 6 months from submitting an application form under the legislation of the former Contracting Party, submit a claim for a benefit under the legislation òàæó of the latter Contracting Party. 3. Where, under the Finnish legislation, an additional amount is payable because of delay in processing a claim for a pension or other benefit, the claim shall, for the purpose of applying the provision of the legislation concerning such an additional amount, be deemed to have been presented on the date when that claim, along with all enclosures cessary, not has been received by the competent institutions to Finnish. Article 33 enforcement of decision 1 decision by the Enforceabl (a). the tribunal of one Contracting Party, as well as enforceabl documents issued by the authority or institution of the Contracting Party in respect of one of the social insurance contributions and other claims shall be recognized and enforced, in the territory of the other Contracting Party. 2. The recognition and enforcement may be refused only where it would be incompatibl with the legal principles of the Contracting Party where the recognition and enforcement is sought. 3. The enforcement procedure shall be in compliance with the legislation of the Contracting Party where it takes place. The decision shall be accompanied by the document or a certificate indicating its enforceability (enforcement clause). 4. Overdu insurance contributions to the institution of the other Contracting Party shall in any enforcement procedure and bankruptcy procedure or enforced settlement in the territory of a Contracting Party have the same precedenc as equivalent claims in the territory of that Contracting Party. Article 34 claims for recovery 1. If the institution of a Contracting Party has paid a beneficiary a sum exceeding the entitlement of that beneficiary, the institution may within the scope and terms of the applicable legislation request the institution of the other Contracting Party, which pays benefits to the beneficiary, to withhold a sum equivalent to (a) the sum paid in excess from any benefit payable by the latter institution to the beneficiary. 2. If the institution of a Contracting Party has made advance payments for a period during which the beneficiary was entitled to equivalent benefits under the legislation of the other Contracting Party, the institution may request the institution of the other Contracting Party to withhold a sum equivalent to the (a) advance payment from any benefit payable by the latter institution to the beneficiary for the same period. 3. If a person has received social assistance in the territory of a Contracting Party for a period during which he was entitled to benefits under the legislation of the other Contracting Party, the institution which had provided the social assistance may, if recovery of the claim payments entitled to a beneficiary, request the institution of the other Contracting Party to withhold a sum equivalent to the social assistance costs from any benefit payable by the latter institution to the the person concerned. 4. The institution shall withhold any sum equivalent to a sum paid in excess, advance payment or social assistance referred to in the preceding paragraph is in compliance with the scope and terms of the applicable legislation. The institution shall transfer the sum it has withheld to the requesting institution of the other Contracting Party. Article 35 languages used in the application 1. The competent authorities, the institutions and our bodies of the Contracting Parties may in the application of this Agreement to use the official languages of the Contracting Parties or the English language, as specified in the administrative it referred to in the article Through 27.2. The claims, certificates, appeal or other documents submitted to an authority or an institution of a Contracting Party thereof with a view to application of this Agreement shall not be rejected for an on the ground that they are written in an official language of the other Contracting Party or in English. Article 36 Currency and method of payment payment of any benefit 1 in accordanc with this agreement may be made in the currency of the Contracting Party whose competent institution to make the payment. 2. If provision designed to restrict the Exchange or exportation of currencies are introduced by either Contracting Party, the Governments of both Contracting Parties shall immediately take measure not the cessary insura transfer of the sum payable under this agreement. 3. Where a person in the territory of one Contracting Party is receiving a benefit under the legislation of the other Contracting Party, it shall be payable by whatever method the competent institution of the Contracting Party of the latter deemas appropriate. Article 37 of dispute settlement of Any dispute arising between 1 the Contracting Parties regarding the interpretation or application of this Agreement shall be settled in consultation between the competent authorities to be. 2. If agreement is reached from paragraph 1, a Contracting Party under may submit the dispute to a Court of arbitration, whose composition and procedure shall be agreed upon by the Contracting Parties. The decision of the Court of arbitration shall be binding and final. Part V Transitional and final provision Article 38 Application of this agreement to the period of time preceding its entry into force 1 this Agreement shall not confer any right to receive a payment of a benefit for any period before the date of entry into force of this agreement. 2. When determining the right to benefits under this agreement, any period of insurance and of entitlement to benefits completed before the entry into force of this Agreement shall be taken into account. 3. This agreement may be applied even to contingenc that occurred before the entry into force of this agreement. 4. Benefits granted before the entry into force of this agreement may upon application by the beneficiary be determined to comply with the provision of this agreement. Such (a) shall not result in any predetermination in the reduction in the amount of a benefit. 5. If a person is entitled to a pension based on residence under one Contracting Party's legislation for a period prior to the entry into force of this agreement, and for the same period has got an entitlement based on employment under the other Contracting Party's legislation, the pension shall be determined exclusively under the latter Contracting Party's legislation, as if he had been resident in its territory. 6. Where the provision of paragraph 1 of article 7 to a person with applied recently to work in the territory of a Contracting Party prior to the entry into force of this agreement, the employment referred to in the said provision shall be considered to be begin on the date of entry into force of the agreement, provided that the person during the employment has been subject to all branches of social security legislation applied by that Contracting Party. 7. If the institution of a Contracting Party has prior to the entry into force of the agreement taken a decision to apply social security legislation to a person referred to in the preceding paragraph, that person shall in accordanc with the decision continue to be subject to the legislation of the Contracting Party without a procedure specified in the administrative Through to, provided that the decision will not be in force for more than 3 years after the entry into force of the agreement. 8. Paragraph 5 of article 7 is applicable to a student who has begun his studies in the territory of a Contracting Party prior to the entry into force of this agreement, provided that the student was subject to the legislation of the other Contracting Party immediately prior to beginning his studies. Article 39 Validity and denunciation of the agreement this agreement 1 shall remain in force for an indefinite period. 2. Either Contracting Party may at any time denounc this agreement. Such denunciation shall enter into force 6 months after the date of its notification to the other Contracting Party through diplomatic channels the. 3. If this agreement is terminated, any right to benefits acquired in accordanc with this Agreement shall be maintained. Article 40 Entry into force this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the month in which the Contracting Parties have notified each other through diplomatic channels that the they have complied with all constitutional requirements for the entry into force of this agreement. In witness whereof the undersigned, being duly authorized, have signed the theret the present agreement. Done at Helsinki on 11 May, 1999 in duplicate in the Latvian, Finnish and English languages, each text being equally authentic. In the case of the divergenc of interpretation, the English text shall prevails. For the Republic of Latvia For the Republic of Finland Through for the administrative Implementation of the agreement on Social Security between the Republic of Latvia and the Republic of Finland Pursuan to article 27 of the agreement on Social Security between the Republic of Latvia and the Republic of Finland of this data, hereinafter referred to as "the agreement", the competent authorities of the Contracting the parties have agreed on the following provision in (I) General provision: part of article 1 the terms used in this administrative Through to shall have the meaning given to them in the agreement. Article 2 1. The our bodies referred to in article 27, paragraph (d)) of the agreement are: (a) the Corporation (i))) for the State Social Insurance Agency (the State social insurance agency), as regards maternity benefits, sicknes and State pension, State social security allowance, the unemployment benefits, work injuries and occupational diseases ' ' insurance, family benefits, funeral grants, ii) the State Compulsory Health Insurance Agency (state compulsory health insurance agency) as regards reimbursemen of the costs of benefits relating to medical care. (b)) for Finland i) the Social Insurance Institution (by Kansaneläkelaitos) as regards sicknes insurance, the National Pension Scheme, the rehabilitation allowance and rehabilitation arranged by the Social Insurance Institutions, disability allowance, child care allowance, family benefits, unemployment benefits under the Unemployment to the Allowance of the Act, as well as of the reimbursemen Costa of benefits relating to medical care, (ii)) the Central Pension Security Institute (Eläketurvakesk) as regards the Employment Pension Scheme and the application of the provision on applicable legislation, including notifying of the choice according to article 7, paragraph 4, subparagraph b) of the agreement, and (ii)), the Federation of accident insurance institutions (Tapaturmavakuutuslaitosten liitt), as regards the employment accident and Occupational diseases insurance scheme; The address of the particular and others of the our bodies are given in Annex 1. The our bodies will agree upon the joint procedures, forms, certificates and notifications not cessary for the implementation of the agreement and this administrative Through to. Part II Provision on applicable legislation article 3 1 where the legislation. of a Contracting Party is applied in accordanc with article 7, paragraph 1, and article 8 of the agreement, an institution of that Contracting Party will issue a certificate stating that the employee and the family members accompanying him referred to in article 9, paragraphs 1 and 3, remains to be subject to that Contracting Party's legislation. The certificate is proof that the employee and the accompanying family members are the main from the other Contracting Party's legislation and insurance contributions related to that employment. 2. The certificate referred to above in paragraph 1 will be issued and the exception referred to in article 8 of the agreement granted a) in Latvia by the State Social Insurance Agency (the State social insurance agency); (b)) in Finland by the Central Pension Security Institute (Eläketurvakesk) 3. The institution of a Contracting Party which issues the certificate will furnish the Liason body of the other Contracting Party with a copy of it Upon request. Article 4, the Contracting Parties will notify each other without delay that a national of the other Contracting Party or a person moving from the territory of the other Contracting Party has been registered with the residence-based social security scheme of that Contracting Party. In Latvia by the State Social Insurance Agency (the State social insurance agency) and in Finland the notification will be made by the Social Insurance Institution (by Kansaneläkelaitos). Part III Sicknes and parents ' benefits and benefits relating to medical care article 5 1. Where the provision of article 11 of the agreement with applied, the person concerned will upon request of the competent institution of a Contracting Party to present a certificate issued by the competent institution of a Contracting Party the other stating the periods of insurance and periods of entitlement to benefits completed under the legislation of the latter Contracting Party. 2. The certificate referred to in paragraph (I) will be issued in Latvia and by the State Social Insurance Agency (the State social insurance agency) in Finland by the Social Insurance Institution (by Kansaneläkelaitos). 3. If the person concerned files to present the certificate referred to in paragraph 1, the competent institution of the Contracting Party to will obtain it from the competent institution of a Contracting Party the other. Article 6 1. In order to get access to the benefits relating to medical care referred to in articles 12 and 13, the person concerned shall present a certificate issued by the competent institution to. 2. The certificate referred to in paragraph 1 will be issued in Latvia by the State Compulsory Health Insurance Agency (state compulsory health insurance agency) and in Finland by the Social Insurance Institution (by Kansaneläkelaitos). 3. The certificate will be issued for the period the person concerned is entitled to stay in the territory of the other Contracting Party, but however for a maximum of 3 months at a time. This does not apply to the persons referred to in article 13 If the person concerned 4 file to present the certificate referred to in paragraph 1, the institution of the place of temporary residence may, for special reason, obtain it from the competent institution of a Contracting Party the other. Article 7 Prosthes, important AIDS and substantial benefits relating to medical care referred to in article 12, paragraph 2, of the agreement with as follows: 1. the Functional or cosmetic of compensating for deficienc prosthes in extremity extremit, orthos, orthos and the body corsets with additional devices and accessories, 2. individually manufactured special shoes and not cessary, 3. China insol orthopaedic and facial prosthes, 4. ocular prosthes's 5. dental prosthes (fixed and removable) and obturator for use in the buccal cavity, the electric wheelchair, 6 wheelchair, walking AIDS, 7. spare parts for the above-mentioned devices, and medical rehabilitation and occupational rehabilitation 8 article 8 1. The reimbursemen of Costa of benefits relating to medical care referred to in article 14 of the agreement will be made on the basis of the real costs incurred. 2. The competent authorities will be set up a working group to monitor medical care services and their costs, and to make a proposal for the ground for reimbursemen, which will be confirmed by the competent authorities to be for a maximum of three years at a time. 3. Until the end of the second calendar year following the entry into force of the agreement, compensation is, however, payable only for the about the amount of benefits relating to medical care provided by one Contracting Party exceeds 100 for the òàæó benefits provided by the other Contracting Party, as prescribed in Annex 2, which is an integral part of this administrative Through to. 4. The competent institutions will make to the calendar year reimbursemen per by the end of the following year. For the Old-age, disability IV and survivor ' pension article 9 1. In order to get entitlement to the benefits under part IV of the agreement the applicant shall submit an application form in Latvia to the State Social Insurance Agency (the State social insurance agency). In Finland the application form shall be submitted to the Social Insurance Institution or an institution administering the employment pension or their local representatives. 2. An application form submitted in Finland will be without delay through the Finnish forwarded our body to the our Latvian body, which will forward it to the competent institution a. 3. An application form submitted in Latvia will be without delay forwarded through the our Latvian body to the Finnish Liason body, which will forward it to the competent institution a. 4. Prior to forwarding an application form referred to in the previous paragraph, the Liason body will note thereon the date of receipt of the application and verify all cessary not particular of the applicant, the insured person and his dependant. The transmission of the form so verified will be the main Liason body from sending attached the documents on which the information is based. 5. Along with the application form, the Liason body of a Contracting Party will send the our body of the other Contracting Party also form a Liason. 6. The our bodies will communicate information to each other also other determining entitlement to cessary not for pension and, depending on the case and to the exten to permitted by their legislation, also attach medical reports. 7. The our bodies will notify each other of the decision concerning entitlement to a pension. V employment accidents and occupational diseases article 10 1. When an employment accident or occupational disease sustained an IR is first diagnosed in the territory of a Contracting Party other than that in which the competent institution is situated, to such accident or disease will be notified to the competent institution to be in conformity with the procedure provided for by the legislation administered by the competent institution to. 2. The competent institution will be entitled to obtain it from the authorities and institutions of the other Contracting Party any medical and documentary evidence which the institutions do not consider it an investigation of cessary for the claim. Article 11 where the institution of a Contracting Party to which an occupational disease is notified in the pursuanc of the article 10 of this administrative Through to ascertain that the person suffering from such disease last pursued an activity likely does it cause such occupational diseases in the territory of the other Contracting Party, the institution will forward the notifications and any accompanying documents to the other Contracting Party. Article 12 1. Where an occupational disease of an aggravation occure in the territory of the Contracting Party other than that in which the institution from which the person suffering from such disease has received or is receiving benefits is situated, the aggravation will be notified to the other Contracting Party in conformity with the procedure provided for by the legislation administered by the said institutions. Such notification will be submitted to the institution from which the person concerned has received or is receiving benefits. 2. The institution from which the person suffering from an occupational disease has received or is receiving benefits will be entitled to obtain from the authorities and institutions of the other Contracting Party all available information on any activity likely to cause the occupational disease or aggravat in question pursued by the person suffering from such diseases in the territory of the other Contracting Party. 3. Where the application of the for article 23, paragraph b) of the agreement the institution from which the person concerned has received or is receiving benefits in respect of an occupational disease to ascertain that it will not be bound to meet the Costa due after any aggravation of the occupational disease, the institutions will supply the competent institution of a Contracting Party with the other particular of this decision and all the documentary evidence of the medical and the occupational disease previously verified. On the Unemployment benefits VI article 13 1. Where the provision of article 25 of the agreement with applied, the person concerned will, upon request of the competent institution of a Contracting Party to present a certificate issued by the competent institution of a Contracting Party, the other on which the period of employment and periods of entitlement to benefits completed under the legislation of the latter Contracting Party are noted. 2. The certificate referred to in paragraph 1 will be issued in Latvia by the State Social Insurance Agency (State social insurance Agency), and in Finland by the Social Insurance Institution (by Kansaneläkelaitos) or the competent to the unemployment fund. 3. If the person concerned files to present the certificate referred to in paragraph 1, the competent institution of the Contracting Party to will obtain it from the competent institution of a Contracting Party the other. Part VII Family benefits article 14 1. The competent institution to which the application for them a family benefit referred to in article 26 of the agreement has been submitted will be obtain from the competent institution of the other Contracting Party the cessary information concerning the applicant and his family members. 2. If the competent institution of a Contracting Party to pay child allowance for a child resident in the territory of the other Contracting Party, the institutions of the former Contracting Party will, prior to the first payment, notify the competent institution of the Contracting Party be in whose territory the child is resident of the matter. The notification will be made also when the payment referred to in article 26 of the agreement cease. Part VIII miscellaneous provisions article 15 1. The our bodies of the Contracting Parties in accordanc with article 2, paragraph 1, of this shall be notified Through administrative each others of all such circumstanc significanc of that with of for granting benefits. 2. What is provided in paragraph 1, in particular cover the following, as far as circumstanc they come to the knowledge of the competent body or the competent liason to the institutions: — date of beginning the employment, — death of the person entitled to a benefit or of a child entitled to apply for a benefit, widow/er remarr, the person concerned moves-they live in another State -change of address, change of nationality — — a child cease to be in the custody of the widow/er, notification of adoption of a child — — changes in the amount of pension, for other reasons than their index or Owings comparabl increase. Article 16 the our bodies of the Contracting Parties may agree upon the exchange of statistics. Article 17 1. The Liason body or the competent institution of a Contracting Party will be reimburs the non of the additional medical examination referred to in article 30, paragraph 1, of the agreement on the basis of a detailed invoice presented by the other Contracting Party. 2. For the purpose of article 30, paragraph 2, of the agreement, the Institutions which will undertak the medical examination is the Social Insurance Institution (by Kansaneläkelaitos) or an institution administering the employment pension. Article 18 the authorities and institutions of the Contracting Parties may directly contact each other in the Latvian, Finnish and Swedish languages. Furthermore, it is always possible to use English. Article 19 this administrative Through will enter into force on the date of entry into force of the agreement and will have the same period of validity. Done at Helsinki on 11 May, 1999 in duplicate in the Latvian, Finnish and English languages, each text being equally authentic. For the competent authority For the competent authority of the Republic of Latvia of the Republic of Finland Annexe 1 adresses and others of the Our Particular bodies IN Latvia: 1. State Social Insurance Agency State social insurance agency lacplesa Street 70, LV-1011 Riga Tel: + 371-7013632 Fax: + 371-2 7286717 State Compulsory Health Insurance Agency state compulsory health insurance agency 47/49 Union Street Riga LV-1039, Tel: + 371-2-279365 Fax: + 371-2-569574 IN FINLAND: 1. The Social Insurance Institution by Kansaneläkelaitos in Individual matters: matters of general character: P.O. Box P.O. Box 450 82 FIN-00601 Helsinki FIN-00101 Helsinki FINLAND FINLAND Tel: + 358-20-435 3443 Tel: + 358-20-434 11 Fax: + 358-20-435 3444 Fax: + 358-20-434 5058 2. The Central Pension Security Institute of ELÄKETURVAKESK of the Eläketurvakesk FIN-00065 FINLAND Tel: + 358-9-1511 Fax: + 358-9-1512 616 3. Federation of accident insurance institutions of bulevardi 28 liitt Tapaturmavakuutuslaitosten FIN-00120 Helsinki FINLAND Tel: + 358-9-680 401 Fax: + 358-9-680 403 89 Annex 2 the Reimbursemen of costs of Medical care the reimbursemen of Costa of medical care referred to in article 8, paragraph 3, of the administrative Through will be calculated in the year of entry into force of the agreement and in the subsequent two years as follows: low: 1. In accordanc with the provision of article 12, paragraphs 1 and 2, and article 13, paragraphs 1 and 3, of the agreement the medical care services provided and the compensation for benefits relating to medical care paid to such persons who have certified their entitlement to benefits in the manner referred to in article 6 of the administrative Through to , will be scored as follows: a. i. Primary medical care FINLAND Visit to a health centre 10 points in a Bed-day health centre hospital 32 points oint II. Specialised medical care Visit to an out-patient Department Bed-day 73 32 points points III. Highly specialised medical care Visit to an out-patient Department Bed-day 97 35 points points IV. Sicknes insurance compensation for the non designed in the Finnish currency will be converted into points using the price of point determined for the Contracting Party for each year. year. V. benefits in case of emergencies, Prothes major AIDS devices and others substantial benefits related to medical care granted in case of emergency will be considered as part of the treatment given in the care establishment concerned. B. Latvia i. Basic and primary care Visit their out-patient institutions (Center) Bed-day 8 points in the Centre's day stationary 18 points II. Specialised or secondary care Visit to an institution 16 points-in the hospital Bed the day 32 points III. Highly specialised or tertiary care Visit to an out-patient institution 30-day in-hospital Bed points, 85 points IV. Reimbursemen of medicines the Latvian lats paid for the medicines will be converted into points using the price point determined for the Contracting Party for each year. V. benefits in case of emergencies, Prothes major AIDS devices and others substantial benefits related to medical care granted in case of emergency will be considered as part of the treatment given in the health care institution concerned. 1. From reimbursemen is made if the points indicating the amount of services provided in the territories of both Contracting Parties with equal. If the number of points scored in one country exceeds 100 for the number of points scored in the other country, the excess will be reimbursed according to the value determined for the points of the Contracting Party that has provided more treatment. menu. 2. The value of the points of the compensation for the year will be determined according to the average of that year Costa, after the patient's average own liability share (patient fee) has been deducted from the Costa: a) in United States according to the average costs of a visit to an out-patient institutions (B.I.) divided by eight b) In Finland according to the price of a visit to health centre (A.I.) divided by ten; The above-mentioned costs include all operating costs of health care institutions. Investment costs are not included. uded. 3. The number and value of points for the compensation for the year will be determined by the end of September of the second calendar year following the compensation year. The reimbursemen will be made by the end of that year.