Advanced Search

Regulation on the setting of nature reserves and a protected landscape area of central importance "Biosphere reserve Middle Elbe"

Original Language Title: Verordnung über die Festsetzung von Naturschutzgebieten und einem Landschaftsschutzgebiet von zentraler Bedeutung "Biosphärenreservat Mittlere Elbe"

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

Regulation on the setting of nature reserves and a protected landscape area of central importance "Biosphere reserve Middle Elbe"

Unofficial table of contents

NatSGmElbeV

Date of completion: 12.09.1990

Full quote:

"Regulation on the establishment of protected areas and a protected landscape area of the central importance of the" Middle Elbe Biosphere Reserve " of 12 September 1990 (GBl. GDR 1990, SDr. 1474) "

Footnote

The continuing right of the former. German Democratic Republic gem. Article 3 (30) (i) EinigVtrVbg v. 18.9.1990 II 1239 in accordance with the conditions laid down in d. Art. 9 EinigVtr v. 31.8.1990 iVm Art. 1 G v. 23.9.1990 II 885, 889 mWv 3.10.1990.
(+ + + measures due to EinigVtr cf. NatSGmElbeV Appendix EV + + +)
(+ + + Text proof applicable: 3.10.1990 + + +) Unofficial table of contents

Input formula

Pursuant to Article 6 (6) (1) of the Environmental Framework Act of 29 June 1990 (GBl). 649) in conjunction with § § 12, 13 and 15 of the Federal Nature Protection Act (Bundesnaturschutzgesetz) is prescribed: Unofficial table of contents

§ 1 Setting

(1) The area of the Middle Elbe in the scope referred to in § 2 is set as nature reserves and a protected landscape area of central importance. (2) The whole area is named "Biosphere Reserve Middle Elbe". Unofficial table of contents

§ 2 Area description and delimitation

(1) The Biosphere Reserve is located in one of the most extensive forest areas in Central Europe in the area of the Middle Elbe, Lower Mulde and Lower Saale. It includes the valley sand terraces bordering the river valleys and the cultural-historically important Dessau-Wörlitz cultural landscape. Essential habitats of self-living communities are secured in 12 protected areas. (2) The border route starts at the eastern point of Rehsen,
1.
From the Deichstern to the northeast of Heinrichswalde on Lake Crassensee along the eastern shore of the Altwasser on the Ostrand of the Auewiesen Grosse Straube and just on to the Elbe
2.
Follow the Elbelauf westward to the mouth of the Grieboer Bachs, follow this uphill to the road Griebo-Coswig, then westward to the ferry Coswig-Wörlitz.
3.
to the Deichwachhaus near Buro, the path east of the Deichwachhaus to the north to the road Coswig-Roßlau, this westward following up to the Elbebrücke Roßlau-Dessau
4.
from the Elbebrücke bridge up to the road leading into the Unterluch, the path on the northern edge of the Unterluch westward and just further up to the port entrance
5.
Up to the height of the road directly from Rodleben in the direction of the Elbe River, from the entrance into the road Roßlau-Brambach this westward following
6.
continue along the roads and paths in western, then northwestern direction via Brambach-Rietzmeck-Steutz-Steckby-Kermen-Eichholz-Hohenlepte-Kämeritz-Walternienburg-Flötz-Gödnitz up to the railway line at Prödel
7.
Following the railway line to the north-west, follow the path leading to the forest village Scharleben in the southwest direction, following this route to the forest village Scharleben
8.
Along the northern and western border of the Forstortes Scharleben up to the southwest corner, from there the northern edge of the Dornburg meadows to the west to the northern tip of the Old Elbe Pretzien
9.
The Old Elbe Pretzien to the southeast following the Elbe
10.
The Elbe downwards to the mouth of the east Glinde-running country graven, this up to the dike
11.
the Elbdeich east of Glinde along the way to the port of Barby
12.
Follow the road north of the port from the Deich to the road Monplaisir-Barby, then along the road to Barby down to the railway line
13.
the railway line eastwards to the dike
14.
Follow the Deich southwards to the ferry road, then follow the road to the city, first westwards, then southwards to the Deich
15.
the dyke along the southwards to the ferry road and then follow the ferry to the ferry factory-Groß Rosenburg
16.
from the Ferry Werkleitz-Groß Rosenburg the roads and paths in the direction south via Patzetz-Sachsendorf-Wulfen up to the railway line west Trebbichau
17.
along the railway line in the direction of Aken up to the path that leads north of the Heidekrugs in northwestern direction to Mennewitz, following it through Mennewitz and further north to the street Kühren-Aken.
18.
This road through Aken east to the western outskirts of Groß Kühnau
19.
follow the path on the outskirts northeast to the Kühnauer See
20.
Follow the paths along the northern outskirts of the village in the eastern direction to the Kornhaus, including the exclave of Grosse Kienheide/Dessau in the limits of the Forstabt. 4532
21.
from the Kornhaus along the way to the southern crossing with the Georgenallee, following the road south along the road at the Georgengarten-Puschkinallee up to the renewed intersection with Georgenallee, from there eastward to the railway line
22.
along the railway line to the north to the Altwasser Peisker
23.
from there in the east, then south towards a dike to the park Schillerpark, which is clearly limited by roads and roads, from the southern tip west of the sports field to the north to the railway line, which follows to the southwest up to the height of the multi-bridge
24.
further south along the paths west of the corridor Friedrichsgarten, then to the west of the Mulde to the trunk road F 185
25.
from the F 185 to the west bank of the Mulde to the south to the Kreuzbergwiesen
26.
Following the western edge of the Kreuzbergwiesen to the south, then along the road on the slope-Am Schenkenbusch-Bocksbrändchen-Heidebrückenweg to the railway line, which follows north to the way across from the street Am Schenkenbusch
27.
This way north of Haideburg westward to Heidestraße and/or Heidestraße. Highway F 184
28.
following the F 184 to the south, to the southern border of the Forstabt. 4440 and along this line to the railway line
29.
along the railway line to the south to the northern outskirts of Raguhn, from there along the roads through Raguhn-Kleckewitz-Retzau-Sollnitz to Schwarzer Stamm
30.
From Schwarzer Stamm the way east of the Forstabt. 3080/3089/3304/3341 northwards to the road Dessau-Oranienbaum, this south-west following the railway line before Oranienbaum, this south to the southern border of the Forstabt. 3374/3373
31.
on this southern border to the east, then continue the paths across the bridge mill and northeast towards Goltewitz
32.
along the way around the eastern outskirts of Goltewitz continue the road to Kakau up to the river south of the village
33.
following the stream northeast to the Schrotemühlenbach stream
34.
East of Kakau east of the bend of the Schrotemühlenbach stream along a field path and digging directly to the north to Horstdorf
35.
along the road Horstdorf-Rothehaus (Rotehof) -Gohrau-Rehsen from the centre of Rehsen the route to the north, then north-east to the Deichcrossing to the nature reserve Crassensee
36.
along the Waldrandes northeast to the dike outside the forest, then follow the dike in a northeasterly direction until the Deichstern with a crossing to the Wiesenflur Großer Straube.
(3) The limit of the biosphere reserve shall be shown in a map M 1:50.000, which is an integral part of this Regulation. In addition, the limit of the biosphere reserve in forest maps M 1:25,000 is entered in red, which is kept in stock by the supreme nature conservation authority and is referred to as reference. Further copies can be found in the reserve administration and in the district administration. In the case of the designated authorities, the cards are generally accessible during office hours. Unofficial table of contents

§ 3 Protection

(1) The biosphere reserve serves to conserve the area-specific species and forms diversity, as they occur in their complexity in the landscape mosaic of Central European river valleys with the adjacent valley-sand terraces. (2) One The main focus is on the protection of native vegetation societies of nature-oriented forest floodfields with subcontinental florist elements, which are unique in this extension in Central Europe. (3) The reserve is a habitat for a diverse fauna, including numerous endangered species of Importance, such as Elbebebiber, Seeadler, Schwarzstorch, Weißstorch, Kranich, Wachtelkönig, various types of Limikolen and birds of prey, as well as especially restful and overwintering Wat and waterbird species. (4) The conservation of the river valley was created ecological research area for the programme "Man and the Biosphere" of UNESCO in the context of a biosphere reserve. (5) The purpose of the protection is to preserve the Dessau-Wörlitz cultural landscape as a monument of the Landscape and garden design with area character. (6) The parts of the harmonics The cultural landscape of the Biosphere Reserve is to be developed and secured for ecologically justifiable forms of education and recreation. Unofficial table of contents

§ 4 Protection zones

(1) The biosphere reserve is divided into the protection zones I to IV. (2) The protection zone I (core zone) is designated as a nature reserve of central importance without economic use. It includes the following faces:
1.
Total Reserve Linsterholz/Steckby: Parts of the Forstabt. 202, 204, 205, 206, 208 and 209 between the Krummen Weg, the Haberlands-Allee, the Haberlandsweg, the southern forest area boundary along the Elbe River to the center of the Gr. Biberloch, then north along the eastern border of the Forstabt. 204 to the Elballee and the Krummen Way.
2.
Total reservation Schöneberge/Steckby: Within the limits of the Forstabt. 232, 235, 238, 243 including the non-wood floor areas, but only the north-cicle sufficient over the closed forest as well as in the south only up to the Weyesterday at the North edge of the Forstortes Klaasberg.
3.
Total reserve Ketzien/Lödderitz: Within the limits of the Forstabt. 409, 410, 411 (with the exception of the Nordecke east of the Arestantengraben), 412, 413, 414 and 415 (with the exception of the areas north of the Sommerdeichs).
4.
Total Reserve Thickness-Greten-Hau/Lödderitz: Within the limits of the Forstabt. 385, 386 (except for the areas south of the gravel path and its eastern extension to the Forstabt. 385), 391, 392, 393, 397, 394 (with the exception of the areas south of the western continuation of the gravel road to the lake ditch), 398, 399 as well as forstabt. 400 between Seegraben and Sommerdeichzufahrt.
5.
Total Reserve Sack/Old Saale: Within the limits of the oiled Forstortes Sack (face of the trout. 525) in the water sling Alte Saale, reaching east to the narrowest point of the forest area.
6.
Total Reserve At Crack 45/Wörlitz: In the borders of the Forstabt. 3245 including the unwooded area enclosed by the forest and lying in it and situated on the northern shore of the Riss, but with the exception of the forest and the Elbe Wiesenstreifen.
7.
Total Reservation At Crassensee 147/151: Within the limits of the Forstabt. 3151 and 3147, except for the areas lying south of the road, which forms the southern border of the Forstabt. 3151.
8.
Total reserve Kuper 48/Untere Mulde: wooded wooded site Kuper in an altwasserschlinge der Mulde in the area of the Forstabt. 4148, which is currently the subsubt. a (high) 1, a (high) 2, c (high) 4 is assigned.
(3) The protection zone II (development and care zone) is designated as a nature reserve of central importance. It includes the following faces:
1.
Steckby-Lödderitzer Forst: The border route leads, starting in the southwest at Obslau, from
a)
Elbe-km 278.5 in height from Obslau elbupwards to the ferry ramp Steutz
b)
along the ferry road in the direction of Steutz up to the forest border west of the road
c)
West along the forest edge exclusively the Great Wehl to the end of the included row of pond in Forstabt. 203
d)
straight north along a meadow rains to the northern Aueweg, then west to the Aueweg to the forest edge
e)
Follow the edge of the forest north-west to the Steindamm, following this up to Steckby
f)
including the oiled exclave Auberg east of the Aubergweg, the western border, the Wiesenrain as the southern border, the western edge of the forest area 225b as the eastern border, the farmland and, in the meantime, a partial energy race as the northern border
g)
from Steckby the location along the enclosed land borders to the west immediately, following the edge of the forest along a trench to the Baztzer Weg and beyond
h)
then continue on the edge of the forest to the path south of the pipe meadows to the east
i)
then to the north, follow the forest to the east of the forest to the forest border to the west of the path
j)
West along the forest and marsh edge to the northeast corner of the Forstabt. 240
k)
then along the north-running side ditches in the Fundermeadows, crossing the Fundergraben to the Rennegraben, following this north-west along the central trench in the Badetzer Teich up to the trigonometric point (TP)
l)
From the TP west over the bridge of the western trench in the bathing area Pond to the Wiesengraben to the Bath Triftweg
m)
Follow the "Badetzer Triftweg" path to the south to Badetz, from here just to the west to the edge of the Wiesenrand, following this road to the forest-Feld border, which is to the north following the road Zerbst-Tochheim
n)
Follow the road west to the edge of the forest to the south of the road
o)
Follow the edge of the forest to the Elbe River near the Elbe-km 286,5 and the Elbe river to the ferry Tochheim--Breitenhagen
p)
along the ferry road to Tochheim to the Deich, then north along the eastern borders of the Forstabt. 372 and 374 and continue along the trail to the Poleymühle to the Lepsgraben
q)
following the Lepsgraben to the north-west to the bridge of the path Walternienburg-Tochheim, following this south-east to the northern corner of the Forstabt. 382
r)
382 along the forest boundary southwestward to the Elbe, then the river Elbe to the river mouth * 1) s) the Saale up to the southern tip of the Krummen Horns, then east along the Deich to the Old Elbe/Breitenhagen
t)
Follow the Deich west of the Old Elbe southward to the ferry route Breitenhagen, then follow the path to the Bauernwerder to the north-west corner of the Forstabt. 419, then continue along the western edge of the Forstabt. 419 and 418 to the the way Breitenhagen-Lödderitz
u)
following this south-west to the edge of the forest, then along the forest edge up to the street Breitenhagen-Lödderitz
v)
from here along the border of the Forstreviers including the Breiten Pexporl, from the southern edge to the east just further to the path leading from Lödderitz to the north, then to the border of the Forstreviers south of the sand sump, then The Forsthaus Lödderitz is located on the Lödderitz-Kühren road and the Forsthaus Kühren, but including the forest-closed fields in the southeast corner of the Forstabt. 396 and in the north-west corner the Forstabt. 374 and the forest-locked meadow in the south of the Forstabt. 378
w)
From Forsthaus Kühren to the east of the Forstrevierboundary line to Elbe-km 278.5 including the forest of Forstabt. 376 upstream of the forest and the meadows of the Forstabt. 380/386 up to the circular border of Schönebeck-Köthen, three smaller Hadersumpfteiche, the Kiesteiches as well as a dike section in between in the immediate border area of the districts Schönebeck-Köthen and already partially lying in the circle of Köthen
2.
Theft Busch: Within the limits of the Forstabt. 5301 to 5322 including the reafforestation areas to the Forstabt. 5301/5302, but with the exception of the faces which are currently assigned to the subt. 5307a (high) 4 and 5322b.
3.
Neolith-pond: Teichgelände northwest Trebbichau between the railway line to Aken, the path that leads north of the Heidekruges in the northwest direction to Mennewitz, the path southwest to the site of Schacht V, the route of Shaft V up to the Gr. Micheln (so-called Löbitzsee) and the way south of the Neolith-Teiches to Trebbichau, with the exception of demarcated land on the south-east, north-east, north-west and south-west corner.
4.
Saalberghau: Eastern part of the Kühnauer lake with extended riverside area including the fishing island and Kühnau castle, the Forstorte Graue Steinhau and Saalberghau within the borders of the Forstabt. 4536 to 3543 with the western meadows adjacent to the lake and the Southern Stromelbe between Elbe-km 262.8-266.
5.
Sarenbruch: In the limits of the Forstabt. 1602-1603, the areas assigned to the subsubt. 1602 b-c and 1603 b-d, including the Old Elbe, the Sarensee and all other non-wood floor areas in between, as well as the non-wood floor between Subsection 1603b and c, to the north of the subsection 1602c and the former village Püsternitz.
6.
Cranes: In the limits of the trot. 3244, 3245, 3246 (only the southern part, currently the subsection. a (high) 1, a (high) 2 assigned), 3247 and 3248 (except for the westernmost exclave, currently assigned to the subsub.e) with the meadows in between. The northern border corresponds to the northern border of the Forstabt. 3244 with the continuation of the route to the east up to the eastern border of the southern part of the Forstabt. 3246. Here the eastern border runs as far as the northern path on the Krägen, then follows this east to the crossing and further towards Münsterberg to the southern branch to Wörlitz. The southern border follows the oil-growing riverside of the crow and further to the end of the trove. 3248 at the northern curve of the road to Vockerode. From there just northwards to the Elbe runs the western border. The northern border is the Elbe-km 243,5 to 244.5.
7.
Schönitzer See: The border runs from the Riesigker bridge northwards along the eastern shore and the Umflutgrabens to the northern tip of the northern part (so-called "Nordspitze"). Radehochsee), follows southwards along the west bank at first with the entrance of the forest areas (currently sub-section 3132a (high) 1), then the dike to the bridge road, which forms the southern border, with the exclusion of the location Riesigk east of the Deiches.
8.
Crassensee: The border runs from the southern tip of the Forstabt. 3146 (northwest of the Rehsener Deichüberfahrt) in a northeasterly direction along the external borders of the Forstabt. 3146 to 3142, including the northern tip of this Abt. along the eastern access, then along the dike in southern circumvention and the western access to the forest farmyard Heinrichswalde up to the forest boundary. From here first north, then south of the external borders of the Forstabt. 3153, 3154, 3152, 3150, 3149 to 3146 Südspitze following.
9.
May Birken: Within the limits of the Forstabt. 4135, 4134 (with the exception of the eastern part divided by a diagonally extending middle path) and of 4142 only the southwest corner, which passes through a path running from the southeast to the northwest and shortly before its The end of a ditch that runs southwestward, later following the northwestern edge of the forest, is clearly defined.
10.
Lower Mulde Raguhn-Wallwitzhafen: A two-part landscape cut through the river basin of the Mulde and shares of the Muldeaue, whose exact limits are defined only by the map documents.
11.
Wulfener Bruchwiesen: A two-part fracture meadow with the south-east, which is clearly defined by paths and trenches and extends on both sides of the land trench at 51.50 N 11.58 E and 51.51 N 11.54 E, the precise limits of which are only Card documents are defined.
12.
Dornburger Mosaic: In the Faces
a)
Lower Nuthe: The border route leads from the east side of the railway bridge north of Barby the forest path along the eastern shore of the Nutheufer to the north to the Nuthemündung, from the estuary upstream along the river bank to the edge of the forest, then along the western border of the Forstabt. 3327 up to the railway bridge.
b)
Scharleber Lake: Lake, lake shore and northern edge of the forest in the pathways that include them. On the western edge, the lake shore forms the border, at the southern edge the boundary of the coalestion.
c)
Sandberge near Dornburg (so-called " Lübser Heuberge): Forest town of Sandberge in the surrounding paths including the steep bank to the Elbe valley and the south-east front-mounted pontoon.
(4) The protection zone III (zone of the harmonious cultural landscape) shall be designated as a central agricultural area of protection. The area of protection zone III covers all areas of the biosphere reserve which do not belong to the designated areas of the protection zones I, II and IV described; it is composed of the faces:
1.
Dessau-Wörlitzer Kulturlandschaft.Raum between Rehsen-Raguhn-Brambach south of the Elbe river.
2.
Roßlau-Dornburger Elbtal.Elbauen Coswig, Klieken, Roßlau, Elbtal between Brambach and Barby northwest of the Elbe, as well as between Barby and Dornburg.
(5) The protection zone IV (regeneration zone) is designated as a landscape protection area of central importance. It covers the following areas:
Landgraben-Saaleniederung.
The border route leads, starting in the south-east at Groß Kühnau
1.
along the Siebeneichenweg trail northwards to the Elbe
2.
Easterly up to the ferry ramp Steutz
3.
then along the precisely defined southwest border of the conservation area Steckby-Lödderitzer Forst up to the mouth of the river
4.
continue down the Elbe up to the Elbbrücke Barby
5.
from the Elbe bridge Barby southwards, then eastward along the precisely defined biosphere reserve limit until Groß Kühnau.
(6) The limits of the protection zones I to IV shall be entered in the cards referred to in Article 2 (3). Unofficial table of contents

§ 5 Commandments

(1) Protection zone I:
1.
It is necessary to ensure, by appropriate means, the undisturbed natural development of the biogeodecosis process.
2.
It is basically a hunting lobe.
(2) Protection zone II:
1.
The care must be carried out in such a way that the diversity of plants and animals is preserved and the performance of the natural environment is secured.
2.
Adequate water retention in the area is to be secured by appropriate steering of the flood.
3.
Use possibilities for raw materials and food production are subject to the care of the area.
4.
Grassland sites used as arable land are to be relocated to grassland.
5.
In the period from 1.2 to 31.7. every year, forest care measures associated with wood taking are to be taken off, and the timber is to be shut down in advance.
6.
The occurrence of non-autochthonous tree species is to be reduced in the long term, new buildings are to be subpoded.
7.
Dry grassland locations are to be maintained or to renaturate.
8.
The landing of watercraft in the area of the Elbe is only permitted at the released landing places.
9.
Landfills in the area must be removed.
10.
The hunting exercise is carried out as a wild-condition steering exclusively according to ecological requirements and according to the scientific task of the individual areas.
11.
The hunt is only carried out on red deer, deer, wild boar and red fox and is primarily used for the prevention of wild damage as well as the preservation of a very low density of wild boar.
12.
Hunting of non-autochthonous wild animals such as fallow deer, mink, raccoon, marderhund as well as wild dogs and domestic cats is to be consistently addressed by hunting measures.
13.
The construction of hunting facilities is to be classified in the fulfillment of the protective purpose and in simple, landscape-adapted construction, using natural materials.
14.
The catch of Bisamratten is only allowed with gripping halls that correspond to the Roith model, and Reusen with a maximum opening of 10 cm from September to December.
15.
Biotope protection takes place. § 20c of the German Federal Nature Protection Act, extends to the living and dam walls of the Elbe beet, cave trees, horst trees of birds of prey and colony beetles as well as 100 m-areas around the Horststandorte from the extinction of endangered large birds.
(3) Protection zone III and IV:
1.
The use of the landscape protection area for raw material and food production is carried out under ecological, landscape-based and heritage-related aspects.
2.
On the basis of a concept for the development of a harmonious cultural landscape on an ecological basis within the framework of the Biosphere Reserve, landscape plans are to be developed in the circles.
3.
The Landscape Plans are both for conservation and/or Restoration of the performance of the natural environment as well as the ability to use the natural resources while preserving the diversity, nature and beauty of the landscape.
4.
The conservation and maintenance of the habitats of the protected plants and animals must be taken into account both in the landscape plans and in the land use and land use.
5.
Public relations and recreation should be concentrated in the areas of Dessau, Wörlitz and Oranienbaum.
6.
Conservation, care and design of the Dessau-Wörlitz cultural landscape as a monument of landscape and garden design are to be ensured.
7.
Cultivation, preservation and care of obstallees, orchards, trees and single trees in the landscape are to be promoted.
8.
Existing landfill sites should be designed to meet the requirements of the landscape, and to allow new landfill sites only on the basis of the landscape plans.
9.
Biotope protection is provided in accordance with § 20c of the Federal Nature Protection Act, extended to residential buildings of the Elbe beet, cave trees, horst trees of birds of prey and colony beetles as well as 100 m-areas around the horst sites of endangered large birds.
Unofficial table of contents

§ 6 prohibitions

(1) In the case of protection zones III and IV, it is not permitted to make unauthorised land use changes and buildings. (2) In addition to the prohibition referred to in paragraph 1, the following prohibitions shall apply in the protection zone II:
1.
It is not permitted to carry out building measures, to set up landfills, to apply earth closures, to use biocides, to contaminate the area, to fire, to noisy, to bathe, to biwact, to stay and to camp.
2.
Any effects on particularly protected plants and animals, as well as on their sites and habitats, shall not be permitted.
3.
The movement of the area exclusively by public roads, roads and waterways with motor vehicles, mopeds, bicycles, watercraft, panning vehicles and horseback riding are generally not permitted.
4.
Leaving the way is forbidden.
5.
Changes in the use of species such as green land dumbbells are prohibited.
6.
Hunting exercises on feather game and in the shores of waters is not permitted.
7.
Hunting of traps is not permitted in principle.
8.
Wild feeding is not permitted.
9.
Fishing and fishing are not permitted.
10.
Tourism and the exercise of sport, including flight and model sport, are not permitted.
11.
The application of signage, which does not meet the objectives of § 3, is not permitted.
12.
In principle, it is not permitted to organise events of all kinds in the area.
13.
It is forbidden to introduce autochthonous plants.
14.
Authorisations for research and care are subject to the Biosphere Reserve Administration.
(3) In addition to the prohibitions referred to in paragraphs 1 and 2, the following prohibitions shall apply in the protection zone I:
1.
Any use or influence is not permitted.
2.
Driving, including watercraft, and horseback riding is not permitted.
3.
The landing of watercraft in the area of the Elbe is not permitted. The entering of the protection zone I outside marked ways is prohibited.
Unofficial table of contents

§ 7 Exceptions

(1) withdrawn from the prohibitions of § 6 are:
1.
the benefits lawfully authorised at the date of entry into force of this Regulation by the individual decision of the public authorities, the powers exercised, and the legitimate facilities and establishments, including their entertainment. The rights protecting rights shall be reviewed as soon as possible for their compatibility with the protection of this Regulation and, where appropriate, To prohibit
2.
Measures for the protection of the population and the prevention of risks to the life and limb of people, as well as for construction installations
3.
Measures of the reserve management, which serve solely for the purpose of § 3
4.
the re-establishment of animal species after thorough investigations and assessments of the country's chances of success and permits
5.
the operation of the blocked roads and roads with vehicles which have been granted a derogation from the Biosphere Reserve Administration
6.
the establishment and modification of construction sites in protection zones III and IV, provided that they are used solely for scientific observation and research, education and recreation, preservation of monuments, forest maintenance and the management of wild birds
7.
Driving the blocked roads and roads with electrically powered ambulance chairs
8.
Measures taken by the police, the waterway office, the customs administration and the fire brigade in the performance of their duties and powers.
(2) The measures permitted at the time of entry into force of the Regulation on the basis of special authorisations and rights shall remain unaffected. Insofar as these measures are not compatible with the protection purpose of the reserve (§ 3), they are to be dismantled as quickly as possible within the scope of the legal possibilities. Unofficial table of contents

§ 8 Liberation

(1) From the prohibitions of § 6, exemption may be granted on a case-by-case basis, if:
1.
the implementation of the provision
a)
would lead to unintended hardship and the deviation should be agreed with the protective purpose of the Biosphere Reserve (§ 3); or
b)
would lead to an unintended impairment of nature and landscape, or
2.
the overriding reasons of the common good require the liberation.
(2) The Biosphere Reserve Administration is responsible for the granting of the exemption. Unofficial table of contents

§ 9 Agreement

The agreement with the Reserve Management is to be established at:
1.
Measures to entertain the roads, roads and dikes and waters
2.
Extension and redevelopment of leisure facilities and
3.
the drawing up of construction plans.
Unofficial table of contents

§ 10 Compensation

Where, under this Regulation, owners or other persons entitled to use are subject to restrictions on their rights of use or obligations to an extent beyond the social retention of property, they shall be entitled to: Compensation. It must compensate adequately for the assets which have been caused by the measures. Unofficial table of contents

§ 11 precedence of this Regulation

The provisions of this Regulation shall be subject to the provisions of existing natural protection decisions, regulations or arrangements applicable to this area. Unofficial table of contents

§ 12 Final determination

The Regulation shall enter into force with effect from 1. October 1990, in force. Unofficial table of contents

Final formula

The Council of Ministers of the German Democratic Republic Unofficial table of contents

Annex

(Content: non-representable card,
Reference: GBl. 1990, special print no. 1474) Unofficial table of contents

Annex EV Excerpt from Article 3 of the Agreement on the Implementation and Interpretation of the Agreement of 18.9.1990 (EinigVtrVbg)
(BGBl. II 1990, 885, 1239)

Article 3
The following law of the German Democratic Republic shall remain in force after the date of entry into force of the accession. Article 9 (4) of the Treaty shall apply accordingly. ...
1.
up to 29. ...
On Chapter XII
(Business Unit of the Federal Minister for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety)
30.
a)
to h) ...
i)
Regulation on the setting of nature reserves and a protected landscape area of central importance "The Middle Elbe Biosphere Reserve" of 12 September 1990 (Special Pressure No 1474 of the Official Journal)
j)
to n) ...
with the following conditions: the regulations apply with the proviso that they will not apply to the new construction, the extension and the maintenance of federal transport routes. In the implementation of the measures referred to above, account shall be taken of the protection of the regulations.
...