Provisions Concerning Office Apartments, Relocation Expenses, Daily Subsistence Allowances And Compensation For Travel Costs Of The Members Of The Federal Government

Original Language Title: Bestimmungen über Amtswohnungen, Umzugskostenentschädigung, Tagegelder und Entschädigung für Reisekosten der Mitglieder der Bundesregierung

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.

Provisions on official residences, relocation costs compensation, daily allowances and compensation for travel expenses of the members of the federal government

Non-official table of contents


Date of delivery: 10.11.1953

Full quote:

" Provisions on official residences, repayment of expenses, daily allowances and compensation for travel expenses of the members of the Federal Government in the Federal Law Gazans Part III, outline number 1103-1-1, published in a revised version, as last amended by Article 8 (1) of the Law of 19 June 2001 (BGBl. I p. 1149

:Last modified by Art. 8 (1) G v. 19.6.2001 I 1149

See Notes


(+ + + Text credits: 1.9.1978 + + +) for more details on the stand specification. name="BJNR015450953BJNE000500314 " />Non-Official Table of Contents

Input Formula

On the basis of Section 12 (5) of the Law on the Legal Conditions of the Members of the Federal Government (Federal Ministers Act) of 17 June 1953 (Bundesgesetzbl. 407), following the opinion of the President of the Federal Audit Office, the following provisions shall be adopted:


href="index.html#BJNR015450953BJNE000600314"> Non-official table of contents

§ 1

(1) Headquarters apartments are apartments in the federal government rented or otherwise used as apartments of the members of the Federal Government, and with regard to their position and obligations, are particularly prepared for these purposes. The official residence of the Federal Chancellor is to be provided on federal costs in accordance with the existing budgetary resources with furnishings which are considered to be accessories of the official residence. If an official residence is assigned to a Federal Minister, it may be provided on federal costs in accordance with the existing budgetary resources with furnishings which are considered to be accessories of the official residence.(2) If official residences are free, they shall be assigned to members of the federal government. If the official residences are inhabited by federal ministers, whose terms of office have ended, they will be assigned to the newly appointed Federal Ministers as soon as they have been cleared by the predecessor. If the newly appointed member of the Federal Government is unable to obtain the official residence for special reasons or if he cannot be admitted to the situation of the individual case, it may be exempted from the transfer of the official residence upon his request. If a request for exemption is not submitted within one month after the assignment, the allocation of the official residence shall be deemed to have been accepted. At the end of a further month, the official residence shall be deemed to have been received unless it has already been used in advance. An exemption from the reference of the official residence does not exclude the occasional use of the representation rooms for representation purposes.(3) Where a Federal Minister has been exempted from the movement of the official residence in accordance with paragraph 2, a maximum of two rooms referred to in the third sentence of paragraph 1 may be provided in his or her own home or in his apartment on request. The rent for these rooms is borne by the Federal Minister. Non-official table of contents

§ 2

(1) If a federal minister does not have an official residence in a federal building, or if it is a federal minister, other Federal Ministry not available, he may, on his request, also be assigned another apartment at his official residence as an official residence for the duration of his term of office. The application for the allocation of the apartment as an official residence is to be attached to an existing lease agreement.(2) If a Federal Minister is assigned another dwelling in accordance with paragraph 1 as an official residence, the apartment shall lose this property three months after the end of the month in which the Federal Minister retires from the Office.(3) If an official residence is rented by the Federal Government for a Federal Minister, a three-month notice of termination at the end of the month is to be agreed in the rental agreement. In the case of the dismissal of the Federal Minister from his office, the dismissal is to be pronounced immediately. Unofficial table of contents

§ 3

(1) An official apartment may only be allocated undivided.(2) The owner of the housing is not entitled to leave the official residence in whole or in part to another person or to rent it. This does not affect your use for service purposes. Non-official table of contents

§ 4

(1) The use of an official residence in accordance with Section 12 (1) of the Federal Ministers ' Act Local surcharge shall be subject to all burdens and benefits, which are the responsibility of the Federal Government pursuant to Section 535 (1) sentence 3 of the Civil Code and under these provisions.(2) The payment of the local surcharge ceases to be
in general with the day on which the assigned In the case of a Federal Minister as an official residence,
/she shallassigned the apartment which he/she is responsible for at his/her residence in the residence of the residence of the residence of the Federal Minister of State (s).
() The payment of the local surcharge is to be resumed in accordance with § 14 of the Federal Minister of Ministers ' Law (Bundesministergesetz)
generally with the day of eviction of the official apartment;
in the case of § 2 para. 2 and § 4 para. 4 with the expiry of the time limits stated there.
(4) After termination of the term of office, the official residence (§ 1 para. 1 and § 2 para. 2) shall be made up of However, no contract with the retired member of the Federal Government has been granted, or only partially vacated by the expiry of the three-month period laid down in Section 12 (2) of the German Federal Ministry of Ministers (Bundesministergesetz). , to pay for the dwelling or for the reused rooms housing remuneration and secondary charges, which are calculated in accordance with § § 557 to 560 of the Civil Code. Spaces of representation in official residences shall be made available to the Federal Government immediately after the termination of the term of office. If the official residence is also equipped with domestic furnishings in the residential, sleeping and economic areas, an annual fee of 10 per cent of the cost of the acquisition, including the cost of accommodation, must be charged for this purpose. An appropriate value for use is to be estimated for items of special interest or antiquity value. Unusable or heavily used items of equipment which are no longer eligible for the furnishing of official residences shall be removed and used for service purposes or divailed for service purposes. The total amount of the fees to be paid annually may not exceed 20 per cent of the local surcharge in general. The fees shall be paid for the same period and in the same manner as the housing remuneration. The owner of the apartment is responsible for the maintenance, cleaning and completion of the rental of the equipment.(5) If rooms have been furnished in their own or in the rental apartment of a Federal Minister of Finance pursuant to Section 1, Section 3, the Federal Foreign Office shall be subject to the expiry of the term of office pursuant to Section 9 of the Federal Ministers ' Act. return to the Federal Government for the end of the following month. Non-official table of contents

§ 5

The official apartments are to be managed and managed in accordance with the regulations of the facility. name="BJNR015450953BJNG000200314 " />

Relocation Cost Compensation

Unofficial Table Of Contents

§ 6

(1) The Members The Federal Government will, in the case of moves which are required as a result of its appointment, pay compensation for compensation in the appropriate application of § § 4 to 10, 14 of the Federal Law for the Law of the Federal Republic of Germany (Bundesumtraction Costl) Act of 8. April 1964 (Bundesgesetzbl. 253). In this case, the highest travel cost level and tariff class are to be assumed. The reimbursement of expenses in accordance with § § 6 to 8, 10, 14 of the Federal Law on Covenate Cost Act requires the approval of the Federal Minister of the Interior.(2) Paragraph 1 shall apply mutagens to the removal from the office of a member of the Federal Government from the office of a member of the Federal Government if the move is carried out no later than two years after that date. In the event of a move to foreign countries, the compensation for the removal of costs will only be granted to the border station or to the port of the country.(3) Paragraph 2 shall also apply to survivors within the meaning of Section 1 (2) of the Federal Law on the Law of the Federal Enforcement Expenses. Non-official table of contents

§ 7

Can be a federal minister who is responsible for the continuation of the Federal Ministry of Justice in accordance with § 11 (1) (d) of the Federal Minister of State own house in the former place of residence is to receive compensation, an official residence is not allocated, so that he has to rent a private apartment, for whose necessary repair neither the landlord nor the landlord is obliged or in which he/she is not obliged to Location is, so the apartment is to be put to an appropriate extent from federal funds. However, the landlord and the owner of the housing must together bear at least a quarter of the necessary maintenance costs themselves. unofficial table of contents

§ § 8 and 9 (omitted)

daily allowances and compensation for Travel expenses

Non-official table of contents

§ 10

(1) The members of the federal government shall be provided with official activities outside the office. their official residence, daily allowance and compensation for travel expenses; they will also be reimbursed for the costs of accommodation. As an official activity, travel which is required as a result of the entry into service or leaving the office is also applicable.(2) The domestic daily allowance is
in the case of official activity outside the official residence, which shall be: not more than one full calendar day, 37 Deutsche Mark,
in the case of several days of official activity outside of the official residence for the full Calendar day 55 Deutsche Mark.
§ 9 (3), Section 12 (1), § § 14, 15 and 19 of the Federal Travel Cost Act (Bundesreisekostengesetz) in the version of the notice of 13. November 1973 (BGBl. 1621), as last amended by the Regulation of 23 June 2008. December 1977 (BGBl. 3155), shall apply accordingly.(3) Where there is evidence that a foreign official activity requires exceptional food expenses which could not be covered by the total amount of the daily allowances, compensation shall be paid in its place at the level of the unavoidable Expenditure granted.(4) The compensation for travel expenses is to replace the cost of the costs incurred, including the costs for trains to be awarded, and for parking tickets as well as for baggage handling, for access to and departure from and from the means of transport and for the transport of passengers. other necessary additional costs. In the case of the use of aircraft, the adult outlays will be reimbursed. Non-official table of contents

§ 11

In the case of official activities abroad, the most relevant for the federal civil servants of the highest travel cost level shall apply. Provisions corresponding to.


Non-official table of contents

§ 12

(1) The Federal Chancellor, in consultation with the Federal Minister of the Interior, shall take decisions in accordance with Section 1 (2), (3) and (2) (1), insofar as the Federal Minister of the Interior is not concerned.(2) In the application of these provisions, there are doubts as to whether or not the Federal Minister of the Interior is to be associated with the application. Non-official table of contents

§ 13

(1) These provisions occur with effect from 1. April 1953, in force.(2) Non-official table of contents

Final formula

The Federal Minister for Finance