Advanced Search

Federal law on law

Original Language Title: Bundesbesoldungsgesetz

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

Federal law on law

Unofficial table of contents

BBesG

Date of completion: 23.05.1975

Full quote:

" Bundesbesoldungsgesetz (Bundesbesoldungsgesetz) in the version of the notice dated 19 June 2009 (BGBl. I p. 1434), which is provided by Article 2 of the Law of 13 May 2015 (BGBl. 706).

Status: New by Bek. v. 19.6.2009 I 1434
Last amended by Art. 5 G v. 6.3.2015 I 250
Note: Amendment by Art. 2 G v. 13.5.2015 I 706 (No 19) in the form of a text, documentary evidence not yet concludedly processed

For more details, please refer to the menu under Notes

Footnote

(+ + + Text proof applicable: 1.1.1982 + + +) 
(+ + + measures due to EinigVtr cf. BBesG Appendix EV + + +)
(+ + + Changes due to EinigVtr cf. § 73 + + +)
(+ + + Official note from the norm-provider on EC law:
Implementation of the
ERL 88/2003 (CELEX Nr: 32003L0088)
EEC-GRL 391/89 (CELEX Nr: 31989L0391) G v. 13.5.2015
I 706 + + +)

Recast of the G v. 27.7.1957 I 993 (see: BBesG 1957) Unofficial table of contents

Content Summary

Content Summary

Section 1

General provisions

§ 1 Scope
§ 2 Regulation by law
§ 3 Claim for remuneration
§ 3a Shorthand abbreviation
§ 4 Further increase in remuneration in the event of a suspension of the period of retirement
§ 5 Besolding with several main perpetrators
§ 6 In the case of part-time employment
§ 7 Incarnation at family care time, regulation empowerment
§ 7a Surcharge on postponing the entry into retirement
§ 8 Reduction of remuneration in connection with the provision of a supply by an intergovernmental or state-owned institution
§ 9 Loss of remuneration in the case of debt-riddled distance from service
§ 9a Consideration of other income on remuneration
§ 10 Settlement of remuneration in respect of remuneration
§ 11 Assignment of references, pledge, settlement and retention rights
§ 12 Recovery of references
§ 13 Compensatory allowance for the abolition of job allowances
§ 14 Adjustment of the remuneration
§ 14a Supply reserve
§ 15 Official residence
§ 16 Office, Office
§ 17 Allowance for costs
§ 17a Payment
Section 17b Life Partnership


Section 2

Basic salary, benefits in higher education

Subsection 1

General principles

§ 18 Principle of fair remuneration
§ 19 Determination of the basic salary according to the Office
§ 19a Deferment at the award of another office
§ 19b Remuneration when switching to the service of the Federal Government


Subsection 2

Officials and soldiers

§ 20 Federal Regulations A and B
Section 21 (dropped)
Section 22 (dropped)
Section 23 Officials ' offices for civil servants
§ 24 Entrance office for civil servants in special careers
Section 25 (dropped)
Section 26 Upper limits for transport offices
§ 27 Measurement of the basic content
§ 28 Times eligible for consideration
§ 29 Public service dienders
§ 30 Service periods not to be taken into account
Section 31 (dropped)


Subsection 3

Professors and
Main professional managers of universities
and members of governing bodies at universities

Section 32 Federal Rules of Order W
Section 32a Measurement of the basic content
Section 32b Times eligible for consideration
§ 33 Performance benefits
Section 34 (dropped)
§ 35 Research and teaching allowance
§ 36 (dropped)


Subsection 4

Judges and prosecutors

Section 37 Federal Rules of Order R
§ 38 Measurement of the basic content


Section 3

Family allowance

§ 39 Basis of the family allowance
§ 40 Stages of the family allowance
Section 41 Change in family allowance


Section 4

Allowances, bonuses, surcharges, allowances

§ 42 Office allowances and employment allowances
§ 42a Premiums and allowances for special services
Section 43 Recruitment surcharge
§ 43a Premiums for members of the special forces of the Bundeswehr
Section 43b Compulsory premium for soldiers on time
Section 44 Personnel binding surcharge for soldiers
§ 45 Supplement for the perception of fixed-term functions
Section 46 Supplement for the performance of a higher-order office
§ 47 Allowances for special problems
§ 48 Multi-pay compensation
§ 49 Remuneration for civil servants in the enforcement service
§ 50 (dropped)
§ 50a Remuneration for soldiers with special time-load
§ 50b Remuneration for on-call duty and call readiness of medical officers in Bundeswehr hospitals
Section 51 Other allowances and allowances


Section 5

Foreign debt

Section 52 Foreign service remuneration
Section 53 Foreign surcharge
§ 54 Rent allowance
§ 55 Buy-in force
§ 56 Foreign-use surcharge
Section 57 Foreign compulsory premium
Section 58 (dropped)


Section 6

Warm-up

§ 59 Warm-up
§ 60 Rebates after the departure of the runway test
Section 61 Preheater Base Amount
Section 62 (dropped)
§ 63 Warm-up special surcharges
Section 64 (dropped)
Section 65 Consideration of other income
Section 66 Abbreviation of the warm-up suits


Section 7

(dropped)
Section 67 (dropped)
Section 68 (dropped)




Section 8

Service clothing, health care, accommodation

Section 69 Service clothing, health care, accommodation for soldiers
Section 70 Service clothing, health care, accommodation for police officers of the Federal Police


Section 9

Transitional and final provisions

Section 71 Legal regulations, general administrative provisions
Section 72 Transitional arrangements for the subsequent recognition of childcare and care periods
Section 72a Remuneration with limited serviceability
Section 73 Transitional arrangements for the provision of a supply by an intergovernmental or state-run institution
Section 74 Transitional arrangements for family surcharge
Section 74a Transitional arrangements on the occasion of the transfer of marriage-related rules in the public service law to life partnerships
§ 75 Transitional payment
Section 76 Competition rules for the basic salary for the group of persons covered by the law on the remuneration of remuneration
Section 77 Transitional provision on the occasion of the Professorenbesolding Reform Act
§ 77a Transitional arrangements on the occasion of the Law on Professorenbesolding Neurulesungsgesetz
Section 78 Transitional arrangements for civil servants with post-successor companies
§ 79 Remuneration for civil servants in the service of the Bundeswehr fire brigade
§ 80 Transitional arrangements for police officers of the Federal Police
§ 80a Transitional arrangements for commitment bonuses for soldiers on the occasion of the Federal Defense Reform Accompanying Act
§ 81 Transitional arrangements for changes in allowances on the occasion of the 1998 Supply Reform Act
Section 82 Transitional arrangements for former soldiers
Section 83 Transitional arrangements for compensatory allowances
§ 83a Transitional arrangements for remuneration at the award of another office or in the event of change to the service of the Confederation
Section 84 Adjustment of references in accordance with the applicable law
§ 85 Scope of application in the countries


Annex I Federal Regulations A and B
Annex II Federal Rules of Order W
Annex III Federal Rules of Order R
Annex IV Basic salary
Annex V Family allowance
Annex VI Foreign surcharge
Annex VII (dropped)
Annex VIII Preheater Base Amount
Annex IX Allowances, vacancies, allowances

Section 1
General provisions

Unofficial table of contents

§ 1 Scope

(1) This Act regulates the remuneration of the
1.
Officials of the Federation, except honorary officials,
2.
Judges of the federal government, except those who are honorary judges,
3.
Professional soldiers and soldiers on time.
(2) The remuneration shall include the following remuneration:
1.
the basic salary,
2.
Benefits for professors and heads of higher education institutions and members of boards of higher education institutions,
3.
Family surcharge,
4.
Allowances,
5.
Remuneration,
6.
Foreign besolding.
(3) In addition, the following other remuneration shall be included in the remuneration:
1.
Warm-up suits,
2.
wealth-effective services.
(4) This law does not apply to the public-law religious societies and their associations. Unofficial table of contents

§ 2 Regulation by law

(1) The remuneration of officials, judges and soldiers is governed by law. (2) Insurances, agreements and comparisons which are intended to give the official, judge or soldier a higher grade than the law applicable to him, are: Ineffective. The same applies to insurance contracts which are concluded for this purpose. (3) The official, judge or soldier may not completely or partially waive the remuneration to which he is legally responsible, except for the capital-capital Benefits. Unofficial table of contents

§ 3 Claim to pay

(1) Officials, judges and soldiers are entitled to remuneration. The claim arises with the day on which their appointment, transfer, takeover or their transfer to the service of the federal government becomes effective. Where an office with a different final basic salary (basic salary) does not require an appointment or if the official, judge or soldier is admitted retroactively to a post office, the claim shall be made with the date on which the appointment is made in the order for the assignment. (2) The right to remuneration shall end at the end of the day on which the official, judge or soldier retires from the service, unless otherwise provided by law. (3) If the right to remuneration does not apply to a person, the person shall be entitled to a salary. full calendar month, only the part of the pay which is due to the claim period shall be paid (4) The remuneration in accordance with § 1 (2) number 1 to 3 shall be paid monthly in advance. The other references are paid monthly in advance, unless otherwise specified. (5) If the payment is paid after the day of maturity, there is no entitlement to interest on arrears. (6) In the calculation of the references according to § 1, the following are: the resulting fractions of a cent below 0.5 and break up fractions of 0.5 and more. Interim invoices are each carried out to two decimal places. Each part of the reference is to be rounded individually. Unofficial table of contents

§ 3a The abbreviation

(1) The entitlement to monthly service and prospect remuneration shall be reduced by 0.5 per cent of a full monthly reference. The first sentence shall not apply to officials, judges and soldiers in services in the countries in which the number of national public holidays on 31 December 1993 has been reduced by a public holiday which has always fallen to one working day. (2) The cancellation of a holiday shall be effective for the entire calendar year. If it is a public holiday which is in the current calendar year prior to the date of entry into force of the settlement, the repeal shall not be effective until the following calendar year. Unofficial table of contents

Section 4 Further granting of remuneration in the event of a transfer to the first-time retirement

(1) The official, judge or soldier who has been placed in the one-time retirement shall receive for the month in which he has been notified of the retirement and for the following three months the references to him the day before the Changes in family surcharge should be taken into account. Compensation shall be paid only until the commencement of the initial retirement. (2) If the official, judge or soldier, who has been retired in the initial retirement age, has received income from a use in the service of a public service service (§ 29 (1)) or of an association whose members are public servants, the references shall be reduced by the amount of such income. The service of a public service employer is the same as the service of an intergovernmental or superstate institution in which a public service service or an association, its members public service services are involved through payment of contributions or grants or in other ways. The decision as to whether the conditions are fulfilled shall be taken by the Federal Ministry of the Interior or by the body designated by it. Unofficial table of contents

§ 5 Besolding in several main perpetrators

If the official, judge or soldier, with the authorisation of the supreme service authority, simultaneously holds a number of high-grade posts, the remuneration shall be granted from the Office with the higher salaries, unless otherwise provided by law. If the same level of remuneration is provided for in the office, the remuneration shall be paid from the office first transferred to him, unless otherwise provided by law. Unofficial table of contents

§ 6 Remuneration in part-time employment

(1) In the case of part-time employment, the remuneration and the increase in remuneration are reduced in the same proportion as the working time. (2) The Federal Government is authorized, by means of a decree law, in the case of part-time working in accordance with Section 93 of the Federal Civil Service Act, and to regulate the granting of a non-ruhedable surcharge for the purpose of remuneration in accordance with the relevant provisions for judges. The supplement and remuneration shall not exceed 83 per cent of the net remuneration which would be awarded on the basis of the previous working time which was used for the assessment of the reduced working time during the part-time part-time period; § 72a shall be taken into account. By way of derogation from the second sentence, surcharge and remuneration in the division of the Federal Ministry of Defence may together be 88 per cent, if post-service posts are eliminated as a result of structural measures due to the realignment of the Bundeswehr. In the event of an early termination of the part-time period, compensation must be settled. Tax-free remuneration, invalidity allowances and allowances shall be granted in accordance with the actual work carried out during part-time period; in the determination of the rental property under Section 5, the remuneration shall be determined on the basis of the remuneration of the (3) By way of derogation from paragraph 2 as well as § § 1 and 2 of the Retirement Partial Time Award Ordinance, in the cases of § 93 (3) and (4) of the Federal Civil Service Act (Bundesbeamtengesetz) in addition to the remuneration referred to in paragraph 1, the following provisions shall apply. a non-ruthleable supplement of 20% of the remuneration, , to be taken into account in accordance with the reduced working time during the part-time period; § 72a is to be taken into account. Salaries within the meaning of the first sentence are the basic salary, the family supplement, allowances, job allowances, subsidies on the basic salary for professors at universities, the bank allowance granted to the Deutsche Bundesbank, the leadover allowances and the compensatory allowances which are due to the loss or reduction of such references. Deductions which are not subject to the proportionate reduction referred to in paragraph 1 shall not be taken into account. The second sentence of paragraph 2 shall apply accordingly. In the event that the part-time part-time is terminated prematurely, § 2a of the age-part-time-supplement is to be applied accordingly. (4) In the case of § 53 (4) of the Federal Civil Service Act, in addition to the remuneration referred to in paragraph 1, a non- 50% of the amount of the non-wage supplement to be paid in the event of a retirement pension payable on the day before the start of part-time employment is not granted. Unofficial table of contents

§ 7 Remuneration in the case of family care, regulation empowerment

(1) In the case of a family care period in accordance with § 92a of the Federal Civil Service Act, an advance payment is granted for the period of the nursing phase in addition to the remuneration in accordance with § 6 (1). This advance is to be charged during the post-maintenance phase with the current salaries or repaid in a sum. (2) The details of the grant, settlement and repayment of the advance are regulated by the Federal Government. Legal regulation. Unofficial table of contents

§ 7a Surcharge when the entry into retirement is suspended

(1) A surcharge shall be granted upon postponing the entry into retirement pursuant to § 53 (1) to (3) of the Federal Civil Service Act (Bundesbeamtengesetz). The supplement shall not be awarded in addition to a surcharge in accordance with § 6 (2) in conjunction with the German Retirement Partial-Time Award Ordinance and not in addition to a surcharge pursuant to Section 6 (3) The supplement shall be 10% of the basic salary and shall not be held in a ruthless state. It shall not be granted until the beginning of the calendar month following the date of reaching the statutory age limit and if the maximum rate of the retirement pension is reached in accordance with Section 14 (1) of the Staff Pension Act. If the maximum pension is reached in the period of expulsion, the supplement shall be granted from the beginning of the following calendar month. (2) In the case of part-time employment when the entry into retirement is postponed in accordance with § 53 (1) to (3) the Federal Civil Service Act is awarded a non-ruthless supplement, the tax base of which is the retirement pension which would have been granted in the event of a retirement pension because of the statutory age limit. The second sentence of paragraph 1 shall apply accordingly. The amount of the surcharge shall be equal to that part of the retirement pension, which is the result of the ratio of the exemption to regular working time. The surcharge referred to in paragraph 1 shall remain unaffected. Unofficial table of contents

§ 8 Reduction of remuneration in connection with the provision of a supply by an intergovernmental or state-owned institution

(1) An official, judge or soldier from the use in the public service of an inter-governmental or superstate institution shall be subject to a reduction in his remuneration. The reduction is 1.79375 percent for each year completed in the inter-governmental or superstate service; however, it remains at least 40 percent of its service salaries. If, as an invalidity pension, he receives the maximum supply from his/her office at the intergovernmental or superstate institution, the salaries are reduced by 60 per cent. The amount of the reduction shall not exceed the supply granted by the intergovernmental or superstate body. (2) As time in the inter-governmental or inter-governmental service, the time in which the official, judge, shall be calculated shall also be reckoned with. or a soldier who, in the absence of an office, is entitled to remuneration or other compensation to an inter-governmental or superstate body, and is entitled to a pension. The same applies for periods after leaving the service of an intergovernmental or superstate institution which is taken into account in the calculation of the retirement pension, such as service times. (3) are basic salary, family supplement, allowances, job vacancies for rest, and non-wage benefits for professors and heads of higher education institutions and members of boards of higher education institutions. Unofficial table of contents

§ 9 Loss of remuneration for debt-riddled distance from service

If the official, judge or soldier, without prior authorization, is liable to the service of the service, he shall lose his remuneration for the period of long-distance stay. This also applies to a long distance from the service for parts of a day. The loss of the references should be noted. Unofficial table of contents

Section 9a Invoice of other income on remuneration

(1) If officials, judges or soldiers are entitled to remuneration for a period in which they were not obliged to provide services, a different income on the remuneration which is achieved as a result of the subblic service for that period may be will be credited. The official, judge or soldier is obliged to provide information. The special provisions of the disciplinary law shall apply in the cases of provisional dismissal on the basis of a disciplinary procedure. (2) An official or judge from a use in accordance with Section 29 of the Federal Civil Service Act shall otherwise be deemed to have been subject to a disciplinary procedure. Deductions, these are credited to the remuneration. In special cases, the supreme service authority may, in whole or in part, pay off the offsetting, in so far as the other remuneration paid in the calendar year does not exceed the amount of an initial basic salary of the particular grade. In addition, the top service authority, in agreement with the Federal Ministry of the Interior, may, in special cases, depart from the bill in whole or in part. The sentences 1 to 3 apply to soldiers. Unofficial table of contents

Section 10 Invoice of remuneration in respect of remuneration

Where a civil servant, judge or soldier receives benefits in kind, these shall be credited with an appropriate amount to the remuneration, taking into account their economic value, unless otherwise specified. Unofficial table of contents

§ 11 assignment of references, pledge, settlement and retention right

(1) The official, judge or soldier may, if not otherwise determined by law, only depart or pledge claims on pay as far as they are subject to the seizure. (2) In relation to claims on pay, the Dienstherr may be entitled to a settlement or Right of retention only in the amount of the pawnable part of the pay. This shall not apply in so far as there is a claim against the official, judge or soldier for damages due to intentional unlawful acts. Unofficial table of contents

§ 12 Reorder of references

(1) Where a civil servant, judge or soldier is rendered worse by a legal change in his remuneration, including the classification of his office in the grades of grades with retroactive force, the following shall be: (2) In addition, the recovery of too much paid payments is governed by the provisions of the Civil Code on the issuance of unjustified enrichment, unless otherwise provided by law. is determined. The knowledge of the lack of the legal reason of the payment is the same if the defect was so obvious that the recipient should have recognized him. For reasons of equity, the recovery may, with the consent of the supreme service authority or the body designated by it, be completely or partially waited. (3) Cash benefits, which are applicable for the period following the death of the official, the judge or the soldier. An account has been transferred to a financial institution, shall be deemed to have been provided subject to reservation. The financial institution shall return it to the transfer agency if it claims it to be unjustly rendered. There is no obligation to refer the case back to the extent that the corresponding amount has already been otherwise provided at the time of receipt of the recovery, unless the return transfer can be made from a credit balance. The financial institution shall not use the amount transferred to satisfy its own claims. (4) Insofar as cash benefits have been wrongly provided for the period following the death of the official, judge or soldier, the persons responsible for the payment of the funds shall be entitled to: In the case of cash benefits received or have the corresponding amount to reimburse this amount to the referring body, provided that it is not referred back to the financial institution in accordance with paragraph 3. A financial institution which has rejected a referral back with the indication that the corresponding amount has already been otherwise disputed shall have the name and address of the person in charge of the amount available on request. and of any new account holders. A claim against the heirs remains unaffected. Unofficial table of contents

Section 13 compensatory allowance for the abolition of job allowances

(1) The omission of a job supplement for official reasons not to be represented by the official, judge or soldier shall be compensated for if the vacancy allowance has previously been granted for a total of at least five years in a period of seven years . The compensatory allowance shall be determined on the basis of the amount granted on the day before the departure. In each case at the end of one year, the compensatory allowance shall be reduced by 20% of the amount determined in accordance with the second sentence, from the beginning of the following month. If the remuneration is increased due to the right to a job supplement, it shall be credited to the compensatory allowance. Reference periods of job allowances which have already resulted in a claim to a compensatory allowance shall not be taken into account for further compensation claims. (2) Inventory within the period referred to in the first sentence of paragraph 1 shall be subject to a number of claims to several In the case of vacancies for a total period of at least five years, without any of the job allowances being granted for five years alone, paragraph 1 shall apply with the proviso that the job supplement shall be offset by the lowest amount in each case. (3) If the loss of a job was incurred as a result of a translation pursuant to Article 28 (3) of the Federal Officials Act, paragraph 1 shall apply with the proviso that the reference period of the establishment supplement referred to in the first sentence of paragraph 1 and the first sentence of paragraph 2 shall be reduced to two years. (4) Paragraphs 1 to 3 shall apply accordingly when a pensionable recipient is re-established in An official, judge or soldier's relationship is called, or if, in the immediate context of a change of use, a previously granted job supplement is only awarded with a lower amount and the respective allowance rule does not apply Other compensation provided for. Unofficial table of contents

Section 14 Adaptation of the remuneration

(1) The remuneration shall be regularly adjusted in accordance with the development of the general economic and financial circumstances and taking into account the responsibilities of the service responsibilities by law. (2) From 1 March 2015 shall apply taking into account an increase
1.
of the basic content,
2.
of the family allowance, with the exception of the increases in grades A 2 to A 5,
3.
of the official allowances
2.2 per cent in each case the monthly amounts of annexes IV, V and IX of this Act. (3) From 1 March 2015 apply for the foreign surcharge taking into account an increase
1.
the upper and lower limits of the basic salary margins by 2.2 per cent; and
2.
of the monthly amounts of the zone levels by 1.76 per cent
the monthly amounts of Annex VI. (4) As from 1 March 2015, the monthly amounts of Annex VIII shall apply, taking into account an increase in the amounts of preheating amounts by 20 euros. Unofficial table of contents

Section 14a Supply reserve

(1) In order to ensure supply services in the light of demographic changes and the increase in the number of beneficiaries, pension reserves are a special asset from the reduction of the pay and the number of beneficiaries. Supply adaptations as defined in paragraph 2. At the same time, the level of pay and supply should be reduced in equal steps from an average of 0.2 per cent. (2) In the period from 1 January 1999 to 31 December 2017, the adjustments to the remuneration according to § 14 shall be made in accordance with The second sentence of paragraph 1 is reduced. The difference between the amount of adjustment which is not reduced in accordance with the first sentence shall be transferred to the special fund. The funds of special assets may only be used to finance expenditure on pensions. (2a) By way of derogation from paragraph 2, the eight general adjustments to the remuneration following on 31 December 2002 shall not be reduced. The further increases to the pension reserves based on previous adjustments shall remain unaffected. (3) In the period referred to in the first sentence of paragraph 2, the supply reserves shall be subject to an additional 50 per cent of the reduction in the supply expenditure by: The Supply Amendment Act 2001 of 20 December 2001 (BGBl. 3926). (4) The further details are regulated by law. In particular, provisions relating to the management and the installation of the special assets may be taken. (5) The effects of the supply reserves shall be taken into account in the light of the general development of the old-age systems and the situation in the Public service systems and the development of general economic and financial circumstances before the end of the period referred to in paragraph 2a. Unofficial table of contents

§ 15 Service residence

(1) The official residence of the official or judge shall be the place where the authority or permanent office is established. The official residence of the soldier is his location. (2) The supreme service authority can be a registered place of residence:
1.
the place which is the centre of the official activity of the official, judge or soldier,
2.
the place where the official, judge or soldier resides, with the consent of the service being placed,
3.
a place in Germany when the official or soldier is employed abroad on the German border.
It may delegate this power to subordinated bodies. Unofficial table of contents

Section 16 Office, degree of service

As far as the Office is referred to in the provisions of this Act, the Office shall be the same as the service of the soldier. Unofficial table of contents

Section 17 Allowances

Compensation may be granted only if and to the extent that, on the basis of a service, financial charges are incurred, the assumption of which cannot be attributed to the official, judge or soldier, and to the budget for the purpose of: Available. Compensation for expenses in fixed amounts is only permissible if, on the basis of actual evidence or actual surveys, it is understandable that the amount of service-related financial expenses are typically incurred, and shall be fixed in agreement with the Federal Ministry of the Interior. Unofficial table of contents

§ 17a Payment of payment

In order to pay the remuneration in accordance with Article 1 (2) and (3) and the compensation provided for in Article 17, the recipient shall, at the request of the competent authority, declare an account for which the Regulation (EU) No 260/2012 of the European Parliament and of the Council of 14 March 2012 laying down the technical requirements and the business requirements for credit transfers and direct debits in euro and amending Regulation (EC) No 924/2009 (OJ L 327, 30.4.2009, p. 22) shall apply. The delivery costs, with the exception of the cost of the credit on the recipient's account, shall be borne by the Dienstherr, the account registration, account management or accounting fees shall be borne by the recipient. Disbursement in any other way can only be granted if the recipient cannot be allowed to set up or use an account for important reasons. Unofficial table of contents

§ 17A Life Partnership

The provisions of this Act, which relate to the existence or the prior existence of a marriage, shall apply mutagenly to the existence or prior existence of a life partnership. The provisions of this law relating to the spouse shall apply accordingly to the life partner.

Section 2
Basic salary, benefits in higher education

Subsection 1
General principles

Unofficial table of contents

Section 18 Principle of fair remuneration

The functions of the officers and soldiers must be properly assessed and assigned to offices in accordance with the requirements of the officers and soldiers. A function can be assigned up to three offices of a career group, in supreme federal authorities to all the offices of a career group. In the case of soldiers, this applies in the category of the teams for all grades and in the category of the sub-officers for up to four grades of service. Unofficial table of contents

Section 19 Determination of the basic salary after the office

(1) The basic salary of the official, judge or soldier shall be determined in accordance with the grade of the office of the office of which he is appointed. If an office is not yet contained in a federal salary order or if it is assigned to several grades, the basic salary is determined by the grade determined in the referral decree; the briefing is required at Bodies, institutions and foundations of public law in cases in which the Office is not yet contained in a federal order, the approval of the supreme regulatory authority in agreement with the Federal Ministry of Justice Interior. Where the official or judge has not yet been given an office, the basic salary of the official shall be determined in accordance with the grade of his entry office, the basic salary of the judge and the public prosecutor in accordance with the grade R 1; to the extent that: The basic salary is determined by the corresponding grade. (2) If a function is assigned to an office by law, the assignment of an office to an office is determined by law. (2) Grade, including the grant of official allowances, in accordance with a legally established Valuation scale, in particular according to the number of posts, the fulfilment of these conditions alone is not entitled to the remuneration of this office. Unofficial table of contents

§ 19a Remuneration at the award of another office

By way of derogation from § 19, the basic salary is to be paid by the award of another office for reasons not to be represented by the official, judge or soldier during a service relationship pursuant to § 1 (1), the basic salary shall be payable, the basic salary shall be: had been granted to the beneficiary in the event of a demise in the former post. The first sentence shall apply, in the case of a change of an official, to the employment of a judge or, in the case of a change of judge, to the employment relationship of an official. Changes in the evaluation of the former Office are not taken into account. The rates 1 and 2 shall apply mutas to official allowances, including in the case of transfer of another function. The sentences 1 to 3 do not apply in the case of § 24 paragraph 6 sentence 3 of the Federal Civil Service Act and in the case of the transfer of an office in a service relationship on time. Unofficial table of contents

§ 19b Besoldung upon change to the service of the Federal Government

(1) A compensatory allowance shall be granted on the basis of a transfer effected on request, the sum of the basic salary, the basic salary and the special payment to be paid to those amounts. This does not apply to a change to the grade W 2 or W 3 of the Bundesbesoldungsordnung W. (2) The compensatory allowance is based on the difference between the sums referred to in paragraph 1 in the previous use and in the new use to the Time of the translation. In the event of any increase in the basic salary, it shall be reduced by one third of the increase in amount. (3) In the event of a transfer on service grounds, a transfer or a transfer, paragraphs 1 and 2 shall apply accordingly. In order to determine the compensatory allowance, in such cases a compensatory allowance or other benefit granted in the previous use under national law shall also be included, which shall be used for the reduction of the basic salary and the basic salary. Zulagen condition. The compensatory allowance provided for in the first and second sentences shall be subject to rest, insofar as it compensates for service deductions which are capable of holding a rest. As an integral part of the pensions, it shall be reduced by one third of the increase in respect of each of the basic salary increases. (4) The provisions of paragraphs 1 to 3 shall apply in accordance with the entry of a judge in a The service in accordance with § 1 (1) (1).

Subsection 2
Officials and soldiers

Unofficial table of contents

Section 20 Bundesbesoldung Regulations A and B

(1) Officials and soldiers ' offices and their grades shall be regulated in federal regulations. According to their value, the offices are to be assigned to the grades according to the common concerns of all dieners. (2) The Federal Rules of Remuneration A-ascending salaries-and the Bundesbesoldungsordnung B-fixed salaries- Annex I. The basic salary rates of the grades are shown in Annex IV. Unofficial table of contents

§ 21 (omitted)

- Unofficial table of contents

§ 22 (omitted)

- Unofficial table of contents

§ 23 ReceivedOffices for Officials

(1) The office of entry offices for civil servants shall be assigned to the following grades:
1.
in a simple service of grade A 2, A 3 or A 4,
2.
in the average non-technical service of grade A 6, in the medium-grade technical service of grade A 6 or A 7,
3.
in career runways of grade A 9,
4.
in raceways of the higher grade of grade A 13.
(2) Where a university degree or an equivalent degree is required for admission to the upper technical administrative service, the Office for Officials with such a degree shall be required to: to grade A 10 or A 11. For officials of the upper-level scientific service with a degree in accordance with the first sentence in a course of study in which content from the fields of computer science or information technology predominates, the entrance office of grade A 9 or A 10. The second sentence shall also apply to officials in technical technical applications in special careers in the upper service with a degree in an engineering degree programme or in a course of study in which content from the fields of computer science or In the case of a degree in an engineering degree programme, the entrance office of grade A 11 can also be assigned. Unofficial table of contents

§ 24 Receivate office for civil servants in special careers

(1) The entrance office in special careers in which
1.
the training is completed with a specially designed examination in relation to the non-technical or technical administrative service, or the completion of an additional test is required; and
2.
In the Receivment Office, requirements shall be made which, in the case of an appropriate assessment, require the assignment of the incoming office to a different grade than in accordance with § 23,
may be assigned to the higher grade to which equivalent offices are placed. The establishment as an entrance office shall be indicated in the federal regulations. (2) The entrance office in the simple service careers may, if the condition set out in the first sentence of the first sentence of paragraph 1, be fulfilled, be assigned the higher grade to which equivalent offices are placed. Unofficial table of contents

§ 25 (omitted)

Unofficial table of contents

Section 26 Upper limits for transport offices

(1) The shares of the transport offices may not exceed the following limits, in accordance with an appropriate assessment:
1.
in the middle service
a)
in the Besoldungs-
group A 8
30 percent,
b)
in the Besoldungs-
group A 9
8 percent,
2.
in the upscale service
a)
in the Besoldungs-
group A 11
30 percent,
b)
in the Besoldungs-
group A 12
16 percent,
c)
in the Besoldungs-
group A 13
6 percent,
3.
in higher service
a)
in the Besoldungs-
Groups A 15, A 16 and B 2
after individual evaluation
together
40 percent,
b)
in the Besoldungs-
Groups A 16 and B 2
together
10 percent.

The percentages relate to the total number of posts in the respective category of teners, in the higher service to the total number of posts in grades A 13 to A 16 and B 2. Employees of equivalent posts may be included on the basis of the calculation basis for a corresponding credit transfer to the respective job vacancies. (2) Paragraph 1 shall not apply.
1.
for the supreme federal authorities, the central administration of the federal railway assets, the head office and the central administration offices of the Deutsche Bundesbank,
2.
for teachers and educational support staff at public schools and universities,
3.
for teachers at administrative internal universities of applied sciences,
4.
for raceways in which, pursuant to Article 24 (1), the Receivment Office has been assigned a higher grade,
5.
for areas of a service where, by means of a budgetary provision, remuneration is not more than the amount which would result from the application of paragraph 1 and the legal regulations relating to paragraph 3,
6.
for the branches of the Deutsche Bundesbank and the examination offices immediately downstream of the Federal Audit Office, insofar as this is necessary because of the requirements relating to the functions.
(3) The Federal Government is empowered to lay down, by means of a regulation on the correct assessment of the functions of the number of transport offices, the limits of the maximum or partial limits of paragraph 1. (4) In administrative areas, The reduction or relocation of posts as a result of rationalisation measures after an appropriate assessment of the transport offices exceeds the limits laid down in the preceding paragraphs and the legal regulations adopted thereto, may be taken from: The conversion of the upper limits to human resources shall be suspended for a period of not more than five years and thereafter limited to any third vacating post. This applies accordingly to the conversion of posts if the upper limits are exceeded according to a footnote to the Federal Rules of Pay A for the same reasons. Unofficial table of contents

Section 27 dimensioning of the basic salary

(1) The basic salary shall, unless otherwise provided by law, be measured in accordance with steps. At the same time, the ascent takes place to a next higher level after certain periods of service in which services have been provided in accordance with the requirements (experience periods). (2) With the first appointment with entitlement to remuneration in the scope of this The law establishes a basic level of level 1, unless experience has been recognized in the case of officials according to § 28 (1) of experience, or in the case of soldiers, a different assessment of the basic salary is carried out in accordance with the fourth sentence of paragraph 4. The stage shall be fixed with effect from the first of the month in which the appointment takes effect. The step-setting shall be notified in writing to the official or the soldier. The rates 1 to 3 shall apply in accordance with
1.
the transfer, the takeover and the transfer to the service of the Confederation,
2.
the change from an office of Bundesbesoldung Regulations B, R, W or C to an office of the Bundesbesoldungsordnung A as well as
3.
the hiring of a former official, judge, professional soldier or soldier on time to an office of the Bundesbesoldungsordnung (Bundesbesoldung ordnung) A.
(3) The basic salary increases after periods of experience of two years in Stage 1, of three years in each of the stages 2 to 4 and of four years in each of the stages 5 to 7. By way of derogation from the first sentence, the period of experience in the case of soldiers at level 2 shall be two years and three months, and three years for officials in the simple service careers in stages 5 to 7. Times without entitlement to remuneration delay the rise of these times, unless something else is determined in § 28 (2). The times are round to full months. (4) In the case of soldiers, the rise of Level 1 after Level 2 is of experience as of the first of the month, in which the 21. In the case of an appointment after this month, the periods of childcare and care provided for in § 28 (1), second sentence, shall be recognised as periods of experience. If the basic salary of grade A is 8 or higher, the periods of experience referred to in the first and second sentences of paragraph 3 shall be extended by twelve months. The second sentence shall apply irrespective of the grade, even after the level 4 has been reached. In the case of a first appointment at a higher level of service, account shall be taken, in order to take account of the special military personnel structures, and the remaining experience periods, up to the date of advancement to the next higher level, as if the appointment to the The first of the month would be the 21st in which the 21. (5) If it is established that the performance of the official or soldier does not comply with the requirements of the Office, it remains in its previous level of the basic salary. The determination referred to in the first sentence shall be based on an appropriate assessment of performance. If the performance estimate is older than 12 months, a current performance estimate must be added. For the purposes of the statement in accordance with the first sentence, only benefits which have been referred to before the determination shall be taken into account. (6) It shall be determined, on the basis of a further assessment of the performance, that the performance of the official or the soldier shall be returned to the next level on the first day of the month in which this determination is made. If, in the following period, it is established that the official or soldier provides services which significantly exceed the requirements of the Office, the period covered by that determination shall be considered not only as an ongoing period of experience, but also: is also credited in such a way that, for the future, it will reduce or lift the effect of a previous remaining in the stage. The periods to be taken into account for this calculation shall be rounded off to full months. The relevant date shall be the first of the month in which the corresponding determination is made. (7) In the case of permanently outstanding performances, officials and soldiers of the Bundesbesoldungsordnung A for the period up to the date of reaching the next level may be The basic salary of the next higher level is to be paid (performance level). The number of performance levels awarded in a calendar year at a service level shall not exceed 15 per cent of the number of officials and soldiers of the Bundesbesoldungsordnung A, who have not yet reached the final basic salary, in the case of the servants ' office, and not . The Federal Government is empowered to adopt more detailed rules by means of a legal regulation. The legal regulation may allow the performance level to be granted to an official in the case of servants of less than seven civil servants within the meaning of the second sentence of the second sentence of each calendar year. (8) The decision referred to in paragraphs 5 to 7 shall be taken by the the competent supreme service authority or the body designated by it. It shall be notified in writing to the official or the soldier. In the trial period pursuant to Article 11 (1) of the Federal Civil Service Act (Bundesbeamtengesetz), the rise in the stages shall be carried out in accordance with the provisions of paragraph 3 above. Time periods. (10) The official or soldier remains in his previous stage, as long as he is provisionally removed from the service. If a disciplinary procedure does not lead to removal from the service or if the service is not terminated by dismissal at the request of the official or the soldier or as a result of a criminal conviction, the rise in the period of his or her service shall be governed by the the provisional dismissal referred to in paragraph 3 or paragraph 4. Unofficial table of contents

Section 28 Taking into account periods of consideration

(1) In the case of the first step fixing, the officials are recognized as experience periods within the meaning of Article 27 (3):
1.
Periods of an equivalent main professional activity outside a soldier's relationship, which are not a condition for the acquisition of career qualifications, in the service of a public service servant (§ 29) or in the service of public-law religious societies and their associations,
2.
Periods of at least four months up to a total of two years in which military service, civil service, federal volunteer service, development service or a voluntary social or ecological year has been provided,
3.
in the case of a former professional soldier or a former soldier on a temporary basis in accordance with the Soldatenlaufbahnverordnung; recognition shall be carried out by means of the transfer of the level reached in the soldier's relationship and the amount of the service completed in that same Time of experience; the soldier had already completed the period of experience arising from § 27 (3) in the level reached last in the soldier's relationship, the recognition shall be determined by setting the next higher level, and
4.
tracking times according to the Vocational Rehabilitation Act, to the extent that an employment which corresponds to a service with a public service employer (§ 29) could not be exercised.
Experience periods in accordance with the first sentence are the same:
1.
Periods of child care of up to three years for each child (child care periods),
2.
Times of actual care of close relatives (parents, parents-in-law, spouses, siblings or children) of up to three years for all close relatives (care times) of close relatives in need of medical care.
Other main periods of professional life which are not a prerequisite for the acquisition of career qualifications may be recognised in whole or in part, insofar as they are conducive to the use of such a career. With the consent of the Federal Ministry of the Interior, sentences 1 and 3 may be deviated if special conditions apply for admission to a career. The periods referred to in sentences 1 and 3 shall not be reduced by periods of interruption referred to in points 2 to 5 of paragraph 2. Additional qualifications which have not been acquired in the course of the main professional periods may, in special individual cases, in particular to meet the requirements of personnel requirements, with up to three years as experience periods within the meaning of Article 27 (3) shall be recognised. The same period can only be recognized once. The decision taken pursuant to sentences 3 and 6 shall be taken by the supreme service authority or by the body designated by it. The periods after the sentences 1 to 3 shall be rounded up to full months. (2) By way of derogation from § 27 (3) sentence 3, the rise in the stages shall not be delayed by the following periods:
1.
Childcare and care periods referred to in the second sentence of paragraph 1,
2.
Periods of leave of absence without remuneration, which are in accordance with the legal provisions of the service; this shall also apply where the supreme service authority or the body designated by it is recognised in writing that the holiday is in service interests or public interests,
3.
Periods which, according to the Employment Protection Act, must not lead to service-related disadvantages,
4.
Times of an aptitude exercise according to the Suitability Exercise Act and
5.
Times which have been provided in a municipal election official relationship.
(3) periods taken into account in accordance with Section 28 (3) (1) or (2) of the Bundesbesoldungsgesetz (Bundesbesoldungsgesetz) in the version in force until 30 June 2009 shall be counted on the periods referred to in paragraph 2 (1). Unofficial table of contents

Section 29 Public service bodies

(1) Public service centres within the meaning of this Act are the Federal Government, the Länder, the municipalities (municipal associations) and other bodies, institutions and foundations governed by public law, with the exception of the public service law. Religious societies and their associations. (2) The activities of the service of a public service service stand are the same:
1.
the same type of activity
a)
in the public service of an institution, body, or Member State of the European Union, or
b)
in the case of a public inter-governmental or superstate institution or administration, and
2.
the similar activity carried out by the German expellees and ethnic German resettlers in the service of a public service employer in their country of origin.
Unofficial table of contents

§ 30 Service periods not to be taken into consideration

(1) § 28 (1) does not apply for periods of activity for the Ministry of State Security or the Office of National Security. This shall also apply in the case of periods completed prior to such activity. Sentence 1 shall also apply for periods of activity as a member of the border troops of the former German Democratic Republic. (2) The first sentence of paragraph 1 and the second sentence shall apply also in the case of periods of activity which are due to a special personal proximity to the system of former German Democratic Republic. The existence of this condition shall in particular be presumed to be refutable if the official or soldier
1.
before or during the transfer of the activity, a full-time or highlighted volunteer function in the Socialist Unity Party of Germany, the Free German Trade Union Confederation, the Free German Youth or a comparable system-supporting party or organization, or
2.
as an intermediate or senior executive in central state institutions, as senior executive at the Council of a district, as chairman of the council of a county or a county-free city, or in a comparable function, or
3.
full-time lecturer at the educational institutions of the state-carrying parties or a mass or social organization, or
4.
A graduate of the Academy of State and Law or a comparable educational institution.

Footnote

§ 30 (1) sentence 2: compatible with the GG. BVerfGE v. 4.4.2001 I 1592-2 BvL 7/98- Unofficial table of contents

§ 31 (omitted)

Subsection 3
Professors and heads of higher education institutions and members of boards of higher education institutions

Unofficial table of contents

Section 32 Bundesbesoldungsordnung W

The offices of the professors and their grades are regulated in the Bundesbesoldungsordnung W (Annex II). The basic salary rates are shown in Annex IV. The first and second sentences also apply to heads of higher education institutions and members of boards of higher education institutions which are not professors, provided that their offices are not assigned grades of the Bundesbesoldungsregimes A and B. Unofficial table of contents

Section 32a Dimensioning of the basic salary

(1) The basic salary shall, unless otherwise provided by law, be measured in accordance with steps. In doing so, the ascent takes place to a next higher level after certain periods of service, in which requirements-appropriate services have been provided (periods of experience). (2) With the appointment as professor with the right to remuneration, the grade is to be found in the grade W 2 or W 3 shall have a basic level of level 1, unless experience has been recognized in accordance with Section 32b (1). The stage shall be fixed with effect from the first of the month in which the appointment takes effect. The rates 1 and 2 shall apply in accordance with
1.
the cases referred to in Article 27 (2), sentence 4, point 1;
2.
the change from an office of the Bundesbesoldung Regulations A, B, C or R or the grade W 1.
(3) The basic salary increases after periods of experience of seven years in stages 1 and 2. (4) Times without entitlement to remuneration delay the rise in the stages around these times, unless something else is determined in § 32b. The times are to be rounded off to full months. (5) § 27 (5), 6 and 7 sentences 1 and 2 shall apply accordingly. The particularities of universities must be taken into account. The bodies referred to in Article 33 (4) shall be authorized to adopt, in accordance with the procedure laid down therein, more detailed rules by means of a regulation of the law. (6) The decision referred to in paragraph 2 shall be taken by the supreme service authority or by the body designated by it. The decision pursuant to Articles 27 (5), 6 and 7 (1) and (2), in conjunction with the first sentence of paragraph 5, shall be taken by the university. Sentence 2 shall not apply to decisions relating to the management of the university; except for the evaluation of scientific performance, these decisions shall be taken by the supreme authority. Decisions taken in accordance with sentences 1 to 3 shall be notified in writing to the professor or to the full-time member of the university management. The decision pursuant to § 27 (5), (6) and (7) sentence 1 and 2 in conjunction with the first sentence of paragraph 5 (1) shall have no suspensive effect on the part of the opposition and the action for the avoidance of a challenge. Unofficial table of contents

Section 32b Consideration-able times

(1) The first step-setting is recognised as a period of experience:
1.
Times of a main professional activity at a German state university as
a)
Professor or professor of representation,
b)
Member of the university management or dean,
2.
Periods of a major professional activity as a professor or a substitute professor
a)
at a German state-approved university,
b)
at a foreign university,
if the university places requirements on the appointment of professors and representative professors, which correspond to those according to § 131 of the Federal Civil Service Act (Bundesbeamtengesetz).
Periods of a major professional scientific activity at a publicly funded research institution in Germany or abroad or at an international research organisation can be recognised as periods of experience when the activities are carried out is equivalent to that of a professor classified in grade W 2 or W 3, and that the institution or organization has to comply with the appointment requirements which correspond to those referred to in § 131 of the Federal Civil Service Act. Time as a junior professor is not recognized. The periods referred to in sentences 1 and 2 shall not be reduced by the periods referred to in paragraph 2 and shall be rounded up to full months. (2) By way of derogation from Section 32a (4), the rise in the stages shall not be delayed by periods in accordance with Article 28 (2). Unofficial table of contents

§ 33 Performance references

(1) In grades W 2 and W 3, in addition to the basic salary as a minimum, variable benefit payments shall be awarded in accordance with the following provisions:
1.
on the occasion of appointment and lead negotiations,
2.
for special achievements in research, teaching, art, further education and promotion of young researchers, as well as
3.
for the perception of functions or special tasks within the framework of the university self-administration or the university management.
Benefits in accordance with the first and second sentence of the first sentence may be granted on a fixed-term or permanent basis and as a one-off payment. The benefits referred to in point 3 of the first sentence shall be granted for the duration of the performance of the function or task. (2) Performance deductions may exceed the difference between the basic salaries of the W 3 grade and the B 10 grade, if
1.
this is necessary in order to attract the professor from outside the German higher education institutions or to avert the brain drain in this area,
2.
the professor already receives benefits in excess of the difference between the basic salaries of grade W 3 and grade B 10, and this is necessary in order to provide the professor with another German higher education institution , or in order to prevent his brain drain from another German university,
3.
the application of § 77a leads to a transgressor of the difference.
The first sentence shall apply to the principal professional managers of universities and members of boards of higher education institutions which are not professors. (3) Performance covers referred to in the first sentence of paragraph 1, points 1 and 2, shall be up to 22% of the total amount of the total amount of the total amount of the total amount of the total amount the basic salary, in so far as they are granted on an open-ended basis and have been obtained for at least two years; if they are granted on a fixed-term basis, they may be declared ruthlehold in the event of repeated awards. In the case of benefit deductions referred to in the first sentence of paragraph 1, point 3, Section 15a of the Staff Regulations of Officials shall apply accordingly, with the proviso that the amount of the benefits shall be deemed to be a difference. The benefits referred to in the first sentence of paragraph 1, points 1 and 2, may be declared to be stable beyond the percentage referred to in the first sentence of paragraph 1. In the case of non-durable benefits in accordance with the first and second sentence of the first sentence of paragraph 1, together with those referred to in the first sentence of the first paragraph of paragraph 1, which have been awarded before the beginning of the period of assessment as referred to in the first sentence, only the one in the calculation of the retirement pension shall be: (4) The Federal Ministry of Defence for its area, the Federal Ministry of the Interior, in agreement with the rules for the granting of benefits, shall govern the provision of the remuneration. the respective departments of the Federal Ministries for the University of Applied Sciences Federal Ministry of Public Administration and the Federal Ministry of Labour and Social Affairs, in agreement with the Federal Ministry of the Interior for the University of the Federal Employment Agency (Bundesagentur für Arbeit) by means of a decree law; in particular, provisions
1.
the award procedure, the responsibility for the award of the contract and the conditions and criteria of the award,
2.
for the period of validity of the benefits referred to in the first sentence of paragraph 3, and for exceeding the percentage referred to in the third sentence of paragraph 3, to be used for the period of validity of the
3.
on the participation of benefit payments in adjustments of remuneration in accordance with § 14
to meet. The Federal Ministry of Labour and Social Affairs, in agreement with the Federal Ministry of the Interior, may delegate the power of sentence 1 to the Executive Board of the Federal Employment Agency by means of a legal regulation; legal regulations which are based on the The Federal Ministry of Labour and Social Affairs and the Federal Ministry of the Interior require the agreement to be issued by the Executive Board of the Federal Employment Agency. (5) (omitted) Unofficial table of contents

§ 34 (omitted)

Unofficial table of contents

§ 35 Research and teaching allowance

The Federal Ministry of Defence for its part, the Federal Ministry of the Interior in agreement with the federal ministries responsible for the relevant departments for the Federal University of Applied Sciences for Public Administration and the Federal Ministry of Education and Research Federal Ministry of Labour and Social Affairs in agreement with the Federal Ministry of the Interior for the University of the Federal Employment Agency may provide, by means of a regulation, that professors, the funds of private third parties for research projects or teaching projects at the university and implementing these projects, the duration of the flow of third parties from these funds can be awarded a non-ruthless grant. A grant for the execution of teaching projects may only be awarded if the corresponding teaching activities of the professor are not credited to his/her regular teaching obligation. The Federal Ministry of Labour and Social Affairs, in agreement with the Federal Ministry of the Interior, may delegate the power of sentence 1 to the Executive Board of the Federal Employment Agency by means of a legal regulation; legal regulations which are based on the The Federal Ministry of Labour and Social Affairs and the Federal Ministry of the Interior require the agreement to be issued by the Executive Board of the Federal Employment Agency. Unofficial table of contents

§ 36 (omitted)

Subsection 4
Judges and prosecutors

Unofficial table of contents

§ 37 Bundesbesoldungsordnung R

The offices of judges and prosecutors, with the exception of the offices of the representatives of the public interest in the courts of administrative jurisdiction, and their grades are regulated in the Bundesbesoldung ordnung R (Annex III). The basic salary levels of the grades are shown in Annex IV. Unofficial table of contents

§ 38 dimensioning of the basic salary

(1) The basic salary shall, unless otherwise provided by law, be measured according to levels. The rise in the stages shall be effected in accordance with the periods referred to in § 27 (3) sentence 1. Times without entitlement to remuneration delay the rise of these times; the times are to be rounded off to full months. (2) With the first appointment with the right to remuneration within the scope of this law, a basic salary is basically Level 1 shall be fixed at the time of recognition of the periods referred to in paragraph 3. The stage shall be fixed with effect from the first of the month in which the appointment takes effect; the step-fixing shall be notified in writing to the Judge or the Public Prosecutor. The rates 1 and 2 shall apply in accordance with
1.
the transfer, the takeover and the transfer to the service of the Confederation,
2.
the change from an office of the Federal Regulations (A), (B), (W) or (C) to an office of the Bundesbesoldungsordnung (Bundesbesoldung ordnung) R and
3.
the hiring of a former official, judge, professional soldier or soldier on time to an office of the Bundesbesoldungsordnung R.
(3) § § 28 and 30 shall apply accordingly. For use in the sense of § 28 paragraph 1 sentence 3 are activities according to § 10 paragraph 2 sentence 1 number 4 and 5 of the German Judge Act. (4) The claim to the ascend in the stages rests for the duration of a preliminary service dismissal. If a disciplinary procedure leads to removal from the service or ends the service by dismissal at the request of the judge or prosecutor or as a result of criminal conviction, the claim shall also expire for the period of fame.

Section 3
Family allowance

Unofficial table of contents

Section 39 Basis of the family allowance

(1) The family supplement shall be granted in accordance with Annex V. Its height depends on the grade and the level corresponding to the family relationships of the official, judge or soldier. Officials for revocation in the Preparatory Service (Anwärter) shall be the grade of the Receiving Office, which is directly applicable to the contender after the end of the preparatory service. (2) In the case of a vacant official or a soldier who is responsible for the shall be credited to the basic salary in respect of the amount of the service provided in Annex V. If they are granted child benefit under the Income Tax Act or under the Federal Children's Money Act, or if they are to be granted without taking into account § 64 or § 65 of the Income Tax Act or § 3 or § 4 of the Federal Children's Money Act, so you will also receive the difference between level 1 and the level of the family allowance equal to the number of children. Section 40 (5) shall apply accordingly. Unofficial table of contents

§ 40 steps of the family allowance

(1) Level 1 includes:
1.
married officials, judges and soldiers,
2.
widowed officials, judges and soldiers,
3.
officials, judges and soldiers, as well as civil servants, judges and soldiers whose marriage is annulled or declared null and void if they are bound by the former spouse from the last marriage to be subject to maintenance,
4.
other officials, judges and soldiers who have not only temporarily admitted a child to their home, for which they are granted child benefit under the Income Tax Act or under the Federal Child Money Act or without taking account of § § 64 and 65 of the Income Tax Act or § § 3 and 4 of the Federal Children's Money Act, as well as other civil servants, judges and soldiers who have not only temporarily admitted a person to their home because of their professional or professional activities. health reasons for their assistance.
A child shall be deemed to have been admitted to the apartment even if the official, judge or soldier has otherwise accommodated it at his expense, without thereby the domestic connection with him being to be lifted. Claim a number of persons entitled to a public service pursuant to the first sentence of 1, number 4, employees in the civil service or, as a result of an activity in the civil service, beneficiaries of the inclusion of a person or of a number of persons in the joint service The amount of the level 1 of the family supplement applicable to the official, judge or soldier shall be granted in proportion to the number of beneficiaries. (2) To level 2 and to the level 2, the amount of the family allowance shall be equal to the amount of the family allowance. the following levels shall include the officials, judges and soldiers of level 1 to which: Child benefit under the Income Tax Act or under the Federal Child Money Act, or would be granted without taking into account § 64 or § 65 of the Income Tax Act or § 3 or § 4 of the Federal Children's Money Act. Level 2 and the following steps also include the officials, judges and soldiers of Level 1 who have included the children of their partner in their household when other officials, judges or soldiers of level 1 are admitted to the same situation in the case of otherwise identical facts. Level 2 or one of the following stages. The level depends on the number of children eligible for consideration. (3) Ledige and divorced civil servants, judges and soldiers, as well as civil servants, judges and soldiers whose marriage is annulled or annulled, to which child benefits shall be paid in accordance with the In addition to the basic salary, the Income Tax Act or the Federal Children's Money Act, or without taking into account § 64 or § 65 of the Income Tax Act or § 3 or § 4 of the Federal Children's Money Act, would be awarded to the Federal Children's Money Act. Difference between the level 1 and the level of the family allowance, which is the number of of eligible children. This also applies to officials, judges and soldiers whose life partnership has been repealed and the children of their former life partner have included in their budgets when officials, judges or soldiers who are divorced or their marriage cancelled or declared null and void, with otherwise the same facts received the difference. (4) If the spouse of an official, judge, soldier or employee is in the public service, or if he is acting in the public service in accordance with the principles of civil service law, he shall be subject to the In addition, the family allowance of level 1 or one of the following stages or a corresponding benefit in the amount of at least half of the maximum amount of the family allowance level 1 shall be granted to him, the Official, judge or soldier shall determine the amount of level 1 of the relevant Half-family allowance; this also applies to the period for which the spouse relates to maternity benefits. § 6 shall not apply to the amount if one of the spouses is full-time or is entitled to supply according to civil service law, or if both spouses are employed in part-time, and in so doing together at least the regular (5) In addition to the official, judge or soldier of another person who is in the public service or who is in the public service in accordance with the principles of civil service law or in accordance with the principles of civil service, is entitled to a call for pensions, the family supplement after level 2 or in one of the following stages, the amount of the family allowance payable to the child shall be paid to the official, judge or soldier, if and to the extent that the child benefit is paid to him under the Income Tax Act or the Federal Children's Money Act , or without taking into account Section 65 of the Income Tax Act or § 4 of the Federal Children's Money Act, it would be granted as a matter of priority; the family supplement after level 2 or one of the following stages shall be the social supplement according to the Collective agreements for public service workers, other equivalent performance or the maternity allowance. The child shall be waiving the amount resulting from the order of the children, which is relevant for the application of the Income Tax Act or the Federal Children's Money Act. § 6 shall not apply to the amount if one of the claimant is fully employed in the sense of sentence 1 or if he or she is entitled to supply according to the principles of civil service law, or if several beneficiaries are employed in part-time and (6) Public service within the meaning of paragraphs 1, 4 and 5 shall be the service of the Federal Government, of a country, of a municipality or of any other body, of a institution and foundations of public law or of associations of such bodies; is the activity of public-law religious companies or their associations, except in the case of organisational self-employed bodies, in particular in schools, universities, hospitals, kindergartens, retirement homes, The conditions set out in sentence 3 are met. The activity of the public service shall be the same as in the service of an inter-governmental or superstate institution in which the Federation or any of the bodies referred to in the first sentence or any of the associations designated therein by payment of contributions or grants or in any other way. In addition, the public service shall be the same as the service of another employer who has substantially the same content or the content of collective agreements or collective agreements in force for the civil service, or in accordance with the provisions of the law on remuneration, Family surcharges or social surcharges shall apply if the Federation or any of the bodies or associations referred to in the first sentence are to be paid by contributions or grants or by other means is involved. The decision as to whether the conditions are fulfilled shall be taken by the Federal Ministry of the Interior or by the body designated by it. (7) The public service provision (paragraph 6) may require the necessary measures to be taken to ensure that the public service is required to comply with the requirements of this provision. -collect and exchange personal data. Unofficial table of contents

Section 41 Amendment of the family allowance

The family supplement shall be paid on the first of the month in which the relevant event falls. It will no longer be paid for the month in which the eligibility requirements have not been fulfilled. The rates 1 and 2 shall apply in accordance with the payment of partial amounts of the stages of the family allowance.

Section 4
Allowances, bonuses, surcharges, allowances

Unofficial table of contents

Section 42 Official allowances and employment allowances

(1) In the case of published functions, allowances and vacancies may be provided for. They shall not exceed 75 per cent of the difference between the final basic salary of the grade of the official, the judge or the soldier and the final basic salary of the next higher grade, unless otherwise provided by law (2) The official allowances are irrevocable and capable of being held in a ruthless state. They shall be deemed to be part of the basic salary. (3) The employment allowances may only be granted for the duration of the exercise of the cancelled function. If the official, judge or soldier is temporarily transferred another function which has to be carried out in order to achieve an inexorable and time-bound result in the special public interest, it shall be the duration of its exercise continues to grant the job supplement; it shall continue to be granted for a maximum period of three months if the temporary transfer of another function to ensure the functioning of the authority area, in which the official, Judge or soldier is used, urgently needed. In addition, a job supplement for this other function will only be granted in the amount of the excess amount. The decision as to whether the conditions set out in the second sentence are met shall be taken by the supreme service authority or by the body designated by it. (4) The job allowances shall be revocable and shall only be held in a ruthless condition if this is legally determined. Unofficial table of contents

§ 42a premiums and allowances for special benefits

(1) The Federal Government is empowered to grant benefits (one-off payments) and benefit allowances to officials and soldiers in grades of the outstanding special benefits under the terms of the regulation. (2) The total number of service premiums and performance allowances awarded in one calendar year to a service provider may be 15% of the number of officials and soldiers of the service provider who are present at the service provider. Federal Rules of Order A do not exceed. The excess of the percentage referred to in the first sentence shall be allowed to the extent that no use is made of the possibility of awarding performance levels in accordance with the second sentence of Article 27 (7). The Regulation may allow a service premium or a benefit allowance to be granted to an official in the case of a service provider with fewer than seven officials in each calendar year. Performance premiums and performance allowances are not durable; re-permits are possible. The payment of benefit allowances shall be limited and, in the event of a drop in performance, they shall be revoked. Performance premiums may not exceed the initial basic salary of the grade of the official or soldier, performance allowances may not exceed 7 per cent of the initial basic salary per month. The decision on the authorization shall be taken by the competent supreme service authority or the body designated by it. (3) The Regulation provides for the adoption or exclusion of payments to be made on the same occasion. The Regulation may provide for the award of performance premiums and allowances to be awarded to a number of officials or soldiers for their substantial participation in a performance carried out by close cooperation between the labour force and the service provider, together only as a benefit premium or a benefit supplement within the meaning of the first sentence of paragraph 2. The performance premium and the performance allowances referred to in the second sentence shall not exceed 250 per cent of the level provided for in the second sentence of paragraph 2; the highest grade shall be the highest grade of the officials or soldiers who are substantially involved in the performance. In the case of sub-premiums and partial allowances resulting from the rates 2 and 3 for each official or soldier, the second sentence of paragraph 2 shall apply accordingly. In the case of the transfer of another office with a higher final basic salary (basic salary) or in the case of an official allowance, the Regulation may provide for payment or exclusion provisions on benefit allowances. (4) Up to the establishment of a higher In percentage terms, the allocation budget for the respective benefit payment instruments corresponds to at least 0.3 per cent of the expenditure for the remuneration in the respective budget. In the federal budget, this appropriation of EUR 31 million is made available annually by the centrally planned budget. The previous calendar year shall be used for the determination of the remuneration expenditure. The allocation budget should be used appropriately and be fully paid annually. Unofficial table of contents

Section 43 Personnel recovery surcharge

(1) A non-ruthful recruitment surcharge may be granted to officials and soldiers in order to be able to fill a post in accordance with the requirements of the service. In the event of an official being sent to the federal government, the contract may only be awarded if there is an urgent interest in the federal government. (2) The surcharge may be granted for a maximum of 48 months, either as a monthly amount or as a one-off payment. . The one-off payment can be divided into partial amounts. The surcharge may be granted once again if the conditions set out in paragraph 1 are again or are still available. By way of derogation from the first sentence, the surcharge may be granted for a maximum period of 72 months, excluding the possibility of re-granting. The amount of the surcharge as well as the commencement and the end of the warranty period shall be fixed. (3) In the case of the establishment of an employment relationship in accordance with Section 1 (1) (1) and (3), the following limits shall apply to the award of each month for the award:
1.
in grades A and in grades R 1 and R 2, 20 per cent of the basic level of grade 1 of the corresponding grade, and in grade W 1 20 per cent of the basic salary,
2.
in the grades of the Bundesbesoldungsordnung B and in the grades R 3 and above 15 per cent of the basic salary of the corresponding grade.
The basic salary in each case is decisive. (4) The surcharge can also be granted in the case of an already existing service ratio in accordance with § 1 (1) (1) and (3) in order to support the occupation of a service post. In this case, the upper limits of the first sentence of paragraph 3 shall be reduced by half. The surcharge shall not be granted if the previous dwelling in the catchment area (Section 3 (1) (1) (c) of the Federal Law for the Protection of the Federal Republic of Germany) is situated. (5) In the decision on the award and the amount of the surcharge and the period for which the In particular, the following shall be taken into account:
1.
the importance of the post,
2.
the urgency of the occupation of the post,
3.
the applicant situation;
4.
the requirements relating to the service item,
5.
the professional qualifications of the applicant.
The decision and its main reasons must be documented. (6) The surcharge will not be repaid.
1.
during periods without entitlement to remuneration,
2.
during a special leave, subject to the payment of the remuneration at the beginning of the third month following the start of the special leave,
3.
in the event of an interruption in the performance of the post in the event of illness, including a medical cure from the third month following the adjournation of the interruption; the condition, including the cure, is based on a service accident, the surcharge shall be continued until the end of the sixth month following the admittance of the interruption; Section 19 (2) of the Ordinance on Gravity Allowances in the version in force on 22 March 2012 shall apply accordingly;
4.
in the event of a change of service, if the conditions laid down in paragraph 1 are not available for the new post,
5.
before the end of the service period, before the end of the period laid down in the fifth sentence of paragraph 2.
If, for official reasons, the official or soldier is not responsible for the transfer of the service item in accordance with point 4 of the first sentence, the award may be granted in whole or in part for reasons of equity. (7) In the cases referred to in paragraph 6 shall be repaid in proportion to the amount of the surcharge granted as a one-off payment. For reasons of equity, the recovery may be completely or partially disregarded. (8) For the surcharge, § 6 (1) shall apply accordingly. If, during the period for which the contract is awarded, the individual working time changes, the surcharge shall change accordingly. (9) The surcharge shall not be granted in addition to a premium pursuant to § 43a and a surcharge in accordance with § 53 (1) sentence 5 in order to secure a requirement-oriented filling of posts abroad. (10) The decisions after this Provision shall be made by the supreme authority or by the body designated by it. (11) The expenditure on the surcharges of a servant's head shall be 0.3 per cent of the annual salary budgeted in the respective budget of the Dienstherrn, plus In the context of a more flexible financial management for this purpose, (12) The Federal Ministry of the Interior shall examine the application and the effect of the surcharge until 31 December 2016. Unofficial table of contents

§ 43a Premiums for members of the special forces of the Bundeswehr

(1) Whoever is used as a command soldier or as a combat swimmer for the duties of the special forces of the Bundeswehr or is trained for such use, shall receive premiums in accordance with paragraphs 2 to 4. (2) A premium of a one-time amount of 3 000 In the case of the Federal Armed Forces ' special forces for use within the meaning of paragraph 1, the person who has passed a selection procedure from 1 April 2008 shall be given the right to be trained and trained. The claim is created at the beginning of this training. It shall expire retroactively if the training ends for reasons which the soldier has to represent before the right to a premium pursuant to paragraph 3 has arisen. (3) A premium of EUR 10 000 is granted to who the training is granted for: Operational tasks of the special forces of the Bundeswehr have been successfully completed and used accordingly. The claim is created at the beginning of the use. It shall expire retroactively if the use for reasons which the soldier has to represent ends before the end of six years since the beginning of the training for use in accordance with paragraph 1. Sentence 3 shall apply mutatis orly if, for reasons which the soldier has to represent, this use is interrupted for a period of more than three months and the period of use of a total of six years is not thereby achieved. (4) A premium in The amount of EUR 5 000 per year will be given to those who are available for tasks of the special forces of the Bundeswehr over the course of six years. The period of six years shall be calculated from the start of training for use in accordance with paragraph 1. The claim shall be made at the beginning of the seventh or any further year of use. Where the use is not valid throughout the year for reasons which the soldier has to represent, only the part of the premium shall be equal to the period of use. (5) By way of derogation from the second sentence of paragraph 2, the right to the premium shall be incurred for: those who are in the training on 1 January 2009. (6) For those who are in a corresponding use on 1 January 2009, the second sentence of the second sentence of paragraph 3 of this day shall be the result of the departure of the first sentence. By way of derogation from the third sentence of paragraph 3, the claim shall cease to be retroactive if the use ends before the end of four years; the period of four years shall be calculated as from the actual start of use, but not earlier than 1 April 2008. (7) 1 January 2009 has already been available for more than six years for tasks of special forces of the Bundeswehr, shall be entitled to the premium provided for in paragraph 4, with the proviso that for the seventh or a further year of extension the period shall be: (8) The premiums referred to in paragraphs 3 and 4 shall be taken into account in the cases where: of paragraph 6 or of paragraph 7. (9) The effect of the provisions of paragraphs 1 to 4 shall be considered before the end of 31 December 2014. Unofficial table of contents

Section 43b Commitment premium for soldiers on time

(1) In order to ensure the coverage of the personnel requirements of the Bundeswehr, a premium may be granted for the obligation to serve as a soldier on time (commitment premium) if those arising from the military personnel planning within the framework of the In the light of the above, the budget for the next six months has not been more than 90%, and there is no evidence that the above threshold will be met within the next six months is exceeded. The commitment premium may be provided for certain runways or certain military activities, where appropriate on a regional basis. The detailed rules are laid down by the Federal Ministry of Defence for a maximum period of twelve months, and may be extended by up to 12 months. (2) The commitment premium is EUR 1 000 for each year of the Commitment period. The right arises with the setting of the service period
1.
in the case of an initial commitment after the expiration of the period of probation fixed for the appointment as a soldier,
2.
if the declaration of commitment has been made in the regulatory period referred to in the third sentence of paragraph 1, a further undertaking.
If the service period is fixed in stages, the commitment premium shall be paid proportionally in accordance with the service period fixed in each case. The payment of the premium shall be notified in writing to the soldier. (3) The commitment premium shall not be granted
1.
in addition to a recruitment surcharge in accordance with § 43,
2.
in addition to a premium in accordance with § 43a,
3.
in addition to a surcharge pursuant to Article 53 (1) sentence 5,
4.
in addition to a commitment premium in accordance with § 85a and
5.
for periods for which a commitment premium has been granted in accordance with § 85a in the version in force until 31 December 2012 or for which a further commitment premium has been granted pursuant to Section 8i of the Wehrsoldgesetz (German Army Act).
(4) The commitment premium shall be repaid if:
1.
the service is terminated before the expiry of the period of commitment for entitlement to the commitment premium referred to in paragraph 2 (2) (2) or (3) of the Soldatengesetz (Soldatengesetz) or § 55 of the Soldatengesetz (Soldatengesetz), in the case of the § § § § § § § § § § § § § 54 55 (2) of the Soldier Act, however, only if the soldier intentionally or grossly negligently brought about the invalidity of the soldier,
2.
the soldier is granted a leave of absence in accordance with Article 28 (5) or (7) of the Soldier Act,
3.
a change is made to a use for which a commitment premium is not paid.
The amount shall be left which has already been paid in respect of each of the calendar month of the qualifying period of commitment before the date of entry of the facts referred to in the first sentence. In the case of the first sentence of sentence 1, only the amount shall be repaid, which shall not be applicable to a full calendar month of leave of absence, without payment of money or kind. In case of parental leave according to § 28 (7) of the Soldatengesetz (Soldatengesetz), a repayment obligation exists only if periods of parental leave do not lead to the extension of the service period in accordance with Section 40 (4) of the Soldatengesetz (Soldatengesetz). The recovery may, for reasons of equity, be completely or partially waited. (5) Before payment of the commitment premium, a procedure is initiated which is likely to terminate the service from one of the rates referred to in paragraph 4 shall be suspended until the conclusion of this procedure. (6) Until 31 December 2016, the Federal Ministry of Defence shall examine with the participation of the Federal Ministry of the Interior and the Federal Ministry of the Interior the financial application and the effect of the commitment premium. Unofficial table of contents

Section 44 Personnel binding surcharge for soldiers

(1) A non-ruthful staff-binding surcharge may be granted to professional soldiers and soldiers at the time in the areas of use determined by the Federal Ministry of Defence, with a shortage of staff. Sentence 1 does not apply to soldiers in the Bundesbesoldungsordnung B. (2) A staff shortage in a field of use is available if the human resources targets arising from military personnel planning in the context of the budget have been in place since at least six months at no more than 90 per cent and there is no indication that this threshold will be exceeded within the next six months. (3) The surcharge may be completed for a maximum of 48 months either: is granted as a monthly amount or as a one-off payment. The one-off payment can be divided into partial amounts. The surcharge may be granted once again if the conditions set out in paragraph 2 are met. The amount of the surcharge may be up to 20 per cent of the basic level of the level 1 of the particular grade for each month. The basic salary applicable to the award of the surcharge shall be decisive. Section 6 (1) shall apply accordingly. If, during the period for which the contract is awarded, the individual working time changes, the surcharge shall change accordingly. (4) In the case of the decision on the amount of the surcharge and the period for which it is granted, in particular: to take into account the professional qualifications of the soldiers, as well as the staff recovery situation, required for the area of use. (5) The surcharge shall not be paid
1.
during periods without entitlement to remuneration,
2.
during a special leave, subject to the payment of the remuneration at the beginning of the third month following the start of the special leave,
3.
in the event of an interruption in the performance of the post in the event of illness, including a medical cure from the third month following the adjournation of the interruption; the condition, including the cure, is based on a service accident, the surcharge shall be continued until the end of the sixth month following the admittance of the interruption; Section 19 (2) of the Ordinance on Gravity Allowances in the version in force on 22 March 2012 shall apply accordingly;
4.
in the event of a change of use, if the conditions laid down in paragraph 2 are not available for the new use at the time of change,
5.
when the service is terminated.
(6) If the surcharge has been granted as a one-off payment in the cases referred to in paragraph 5, it shall be repaid proportionally. (7) The surcharge shall not be granted in addition to a surcharge for a person in accordance with § 43, a premium in accordance with § 43a or a commitment premium in accordance with § 43b. (8) Decisions taken pursuant to paragraphs 3 to 6 shall be taken by the Federal Ministry of Defence or by the body designated by it. (9) The expenditure on staff-binding surcharge shall be subject to 0.3 per cent of the appropriations entered in the relevant budget of the Dientherrn. annual remuneration, plus those of a flexibilized (10) The Federal Ministry of Defence shall examine the impact of the surcharge until 31 December 2018. Unofficial table of contents

Section 45 Zulage for the exercise of fixed-term functions

(1) If an official or soldier is transferred, except in the cases of § 46, a fixed-term function, he/she may receive a allowance for his/her remuneration. The sentence 1 shall apply accordingly for the transmission of a raised function, which is normally only perceived in a limited time. The allowance may be paid from the seventh month of the uninterrupted exercise up to a maximum of five years. (2) The allowance shall be paid up to the amount of the difference between the basic salary of its grade and the amount of the allowance. The basic salary of the grade corresponding to the weight of the perceived function, but not more than the third following grade, shall be granted. The allowance shall be reduced for each promotion by the respective increase. § 13 shall not apply. (3) The decision on payment of the allowance shall be the supreme service authority in the context of budgetary provisions. Unofficial table of contents

Section 46 Zulage for the performance of a higher-order office

(1) If the duties of a higher-order office are transferred temporarily to an official or a soldier, he shall be given an allowance after 18 months of uninterrupted performance of those duties if, at that time, the (2) The allowance shall be granted in the amount of the difference between the basic salary of his grade and the basic salary which is the higher-grade. Office is assigned. Unofficial table of contents

Section 47 Insurances for special problems

(1) The Federal Government is empowered to regulate by means of a regulation the granting of allowances for the purpose of paying special attention not taken into account in the evaluation of the Office or in the regulation of the repayment of the prospect of the prospect of a repayment (difficulty in obtaining the proceeds of the year). The allowances are revocable and non-ruthlehold. It can be determined to what extent a special effort of the official, judge or soldier is awarded with the granting of insecurity allowances. (2) The Federal Government may have the power to regulate the retaliation of particular problems which are created by service at changing times, transmitted through legal regulation
1.
For civil servants of the Federal Railways, Deutsche Bahn Aktiengesellschaft or a German Railways Act of 27 December 1993 (BGBl), pursuant to § 2 (1) and § 3 (3) of the Deutsche Bahn Founding Act (Deutsche Bahn). 2378, 2386), and to the Federal Ministry of Transport, Building and Urban Development, which is meeting the scheme in agreement with the Federal Ministry of Finance and the Federal Ministry of the Interior, and
2.
for officials who are employed by a post-successor company, to the Federal Ministry of Finance, which shall, in agreement with the Federal Ministry of the Interior, meet the regulation after consulting the Executive Board of the post-successor company.
Unofficial table of contents

Section 48 Multi-work remuneration

(1) The Federal Government is empowered to regulate the granting of a multi-work remuneration (Section 88 of the Federal Civil Service Act) for civil servants by means of a decree-law, in so far as the additional work is not compensated by duty-free. The remuneration may only be provided for civil servants in areas where there is a measurable increase in the amount of work carried out in the manner of the service. The amount of the remuneration shall be determined on the basis of the amount of additional work actually performed. It is to be carried out in the form of a summary of grades; different arrangements may be made for part-time employees. (2) The Federal Government is empowered to grant a compensatory payment in the amount of the amount to be paid by the German Government. The date of the compensatory entitlement shall be laid down in the rates of the multi-remuneration allowance applicable to officials who have a working time balance resulting from a longterm unequal distribution of working time, during which one of the periods of work applicable to them is not Regular working time has been fixed, not or is only partially possible. Unofficial table of contents

Section 49 Compensation for civil servants in the enforcement service

(1) The Federal Ministry of Finance is authorized to settle the payment of remuneration for civil servants working in the execution service of the financial administration by means of a regulation in agreement with the Federal Ministry of the Interior. The scale of the remuneration shall be the amounts collected. It may be determined that, in addition, the number of execution orders processed shall be taken into account in the fixing. (2) The remuneration may be for the maximum rates for the individual execution orders and for the calendar year. shall be fixed. It can be determined to what extent the remuneration is a special effort of the official with a gold-plated salary. Unofficial table of contents

§ 50 (omitted)

Unofficial table of contents

§ 50a Remuneration for soldiers with special time-burden

The Federal Ministry of the Interior is authorized, in agreement with the Federal Ministry of Defence and the Federal Ministry of Finance, to grant a remuneration for soldiers with remuneration in accordance with the provisions of the Federal Rules A to regulate the service of more than 12 hours of service and to which no exemption from the service can be granted. The Regulation should provide for an increase in remuneration if more than 16 hours of service are carried out and for a related service of more than 36 hours to be paid for further remuneration. The tax base for the remuneration and the exemption from the service is the daily frame service time as part of a weekly frame service. The remuneration shall be paid at the earliest for services after three months since the service has entered into force. Unofficial table of contents

§ 50b Remuneration for on-call duty and call-up of medical officers in Bundeswehr hospitals

(1) The Federal Ministry of the Interior is authorized to grant a remuneration for medical officers in Bundeswehr hospitals by means of a legal regulation in agreement with the Federal Ministry of Defence and the Federal Ministry of Finance with remuneration in accordance with the Bundesbesoldungsordnung A regulations for times
1.
On-call time outside regular working hours,
2.
a willingness to call,
3.
an actual use during a call-up.
(2) A period of on-call time shall be taken into account in a flat-rate manner in accordance with the average actual use. Times of call-up, which exceed 10 hours in the calendar month, are taken into account for an eighth. Periods of actual use during call-up are fully taken into account. Periods of an activity for which fees can be charged according to the fees regulations for doctors or the fees regulations for dentists are not taken into account. Unofficial table of contents

Section 51 Other allowances and allowances

Allowances and allowances other than those provided for in this Section may only be granted to the extent that this is legally determined. Remuneration for secondary activities in the public service shall remain unaffected.

Section 5
Foreign debt

Unofficial table of contents

§ 52 Foreign service remuneration

(1) International salaries are paid in the case of employment and actual residence abroad (foreign service), which does not serve as an activity in the border traffic and does not serve a special purpose abroad (general use abroad). They are composed of foreign surcharge and rent allowance. (2) In the event of implementation or offset between the domestic and foreign countries, the foreign service remuneration will be made up from the day after the arrival at the foreign service place until the day before departure. paid to this place. In the case of transposition or translation abroad, they shall be paid by the date of arrival at the new place of employment in accordance with the rates applicable to the previous place of work. (3) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply accordingly if the official, judge or soldier for a period of more than three months has been seconded from the country to another country or abroad, or has been commanded abroad. The secondhand can be equated to a use abroad in accordance with § 29 of the Federal Civil Service Act. The first sentence of paragraph 1 shall not apply during the period of a secondment or a service to the country of the country. In agreement with the Federal Ministry of the Interior, the supreme service authority may allow exceptions to the provisions of sentences 1 and 2. (4) Officials, judges and soldiers who, for their person, have the basic salary of a higher grade than the one for their duties in the Abroad, the foreign service remuneration will only be awarded after the lower grade. The basic salary of the lower grade and the corresponding family surcharge shall also be used for the balance of purchasing power. Unofficial table of contents

Section 53 Foreign surcharge

(1) The foreign surcharge shall apply to material additional expenses as well as to general and service-related intangible burdens of general use abroad. It shall be measured in accordance with the amount of the additional effort and the charges, combined in service stages, and the basic salary to be awarded, in addition to the number of persons eligible for consideration and the provision of Community accommodation or catering or equivalent cash benefits. The general intangible burdens of the foreign service will be paid for independently of the service. The service-related intangible part is based on a standardized service assessment in relation to the seat of the Federal Government. In the event of exceptional material additional expenses or intangible charges, the supreme service authority may, in order to retaliate these additional expenses or burdens or to secure a requirement-appropriate filling of posts abroad, , in agreement with the Federal Foreign Office, the Federal Ministry of the Interior and the Federal Ministry of Finance, fix a supplement of up to 700 euros per month in the administrative procedure. (2) The foreign surcharge for the official, judge or soldiers shall be paid in accordance with the table in Appendix VI.1. In the case of the first person eligible for consideration in addition to the official, judge or soldier in accordance with paragraph 4 (1) or (3), the amount shall be increased by 40 per cent. For all other persons eligible for consideration, a supplement shall be paid according to the table in Annex VI.2. If the official, judge or soldier receives free-of-charge Community accommodation or catering provided, the amount will be reduced to 85 per cent, both conditions shall be met, to 70 per cent. This applies accordingly if there is a service obligation to take advantage of accommodation or catering, or if appropriate cash benefits are paid. (3) If a person who is eligible for consideration is also entitled to Foreign service remuneration against a domestic public service provider (§ 29 para. 1) or an association whose members are public service providers shall be the foreign surcharge for each person entitled under the table in Appendix VI.1 . § 4 para. 2 sentence 2 and 3 shall apply. In the case of reduced regular working time, both beneficiaries shall, together, receive at least the foreign surcharge of a person entitled to be taken into account, with a person eligible for consideration, who would be entitled if the two hours worked by one of the persons entitled to take account of the person concerned alone would be done. For each other person eligible for consideration, one of the beneficiaries shall be awarded a surcharge in accordance with Table VI.2. The payment shall be made to the person who is to determine the two or to whom the other person to be taken into account is to be assigned; if the recipient cannot be determined thereafter, each person entitled shall receive half the surcharge. (4) In the foreign allowance Eligible persons shall be:
1.
Spouses who have a common dwelling with the official, judge or soldier at the foreign service and who are mostly staying there,
2.
Children for whom the official, judge or soldier would be granted child benefit in accordance with the provisions of the Income Tax Act or without taking into consideration the provisions of Section 63 (1) sentence 3 or § 65 of the Income Tax Act and
a)
who are not only temporarily staying abroad,
b)
which are not only temporarily resident in the country, where there is no household of a parent who is or has been responsible for the child until the age of majority is reached, or
c)
which are situated in the transitional period between two stages of training, if and to the extent that the commencement of the next training period has been delayed by the use of the official, judge or soldier abroad, irrespective of the time Restriction in accordance with § 63 (1) sentence 2 in conjunction with § 32 (4) sentence 1 (2) (b) of the Income Tax Act, but not more than one year;
these children must also be taken into account in the case of family surcharge,
2a.
children of the life partner of the official, judge or soldier who has received the official, judge or soldier in his or her household; and
a)
who are not only temporarily staying abroad,
b)
which are not only temporarily resident in the country, where there is no household of a parent who is or has been responsible for the child until the age of majority is reached, or
c)
which are in the transitional period between two training periods, if and to the extent that the commencement of the next training period has been delayed by the use of the official, judge or soldier abroad, but not more than one year;
Section 32 (3) to (5) of the Income Tax Act shall apply accordingly; these children shall also be taken into account in the case of family surcharge,
3.
Persons to whom the official, judge or soldier in his/her home is not only granted temporary accommodation and maintenance, because he is legally or morally obliged to do so, or because he/she is a professional or a health professional. The reasons for their assistance shall not apply if the maintenance of the person admitted is available for the maintenance of the funds provided for in § 8 (1) (1) of the Fourth Book The monthly amount referred to in the Social Code.
(5) A person taking into account a person who has been taken into account later shall be domicated at the foreign place of employment or if he/she gives him up prematurely, shall be retroactive from the date of arrival until the date of the commencement of the use of the official, judge or soldier or from the date of the Excerpt from the common dwelling until the end of use 70 per cent of the rate applicable to this person, but at the latest for six months. Paragraph 4 (2) shall remain unaffected. If a person living in the foreign household dies, it will continue to be taken into account in the foreign surcharge until the end of use, but at the latest for twelve months. (6) recipients of international service covers, for which the law The Federal Foreign Office, taking into account the provisions of Section 29 of the Act, will pay a foreign surcharge of 2.5 per cent of its salaries abroad. This applies with only temporary use in the External Action Service after the end of the sixth year of use abroad; interruptions of less than five years are harmless. Married recipients of foreign service contracts, for which the law on the External Action Service applies, can, taking into account § 29 of that law, pay a foreign surcharge of up to six per cent of their salaries abroad , account shall be taken of the income of the spouse. This surcharge may also be paid to the nominee for the benefit of persons within the meaning of paragraph 4 (3), taking into account Article 29 of the Act on the External Action Service, to the extent that the beneficiary does not already have a (7) The Federal Foreign Office regulates the details of the foreign surcharge, including its increase in accordance with the third sentence of paragraph 6, as well as the assignment of the duty stations to the levels of the Foreign surcharge by means of legal regulation in agreement with the Federal Ministry of the Interior, the Federal Ministry of Finance and the Federal Ministry of Defence. Unofficial table of contents

§ 54 Rental allowance

(1) The rental grant shall be granted if the rent for the vacant living space (eligible rent) recognised as necessary is 18% of the sum of the basic salary, the family surcharge of the level 1, the official, job, compensation and transfer allowances with The exception to the purchasing power balance is greater than that. The amount of the rent is 90 percent of the total amount. If the rental property is
1.
in the case of officials and soldiers in grades A 2 to A 8, more than 20 per cent,
2.
for officials and soldiers in grades A 9 and above, and for judges more than 22 per cent
(2) In the case of a recipient of foreign service contracts for which the law on the External Action Service does not apply, the amount of the rent eligible for the grant shall be determined in the sense of (1), first sentence, the rental ceiling fixed by the Federal Foreign Office or, if no upper limit for rent has been established, the rent recognised in each individual case. The rental ceiling fixed in accordance with the first sentence or the rent recognised in the individual case shall be reduced by 20 per cent. (3) The official, judge or soldier or a person taken into account in the foreign surcharge shall acquire or set up a home or a private home. Condomials may be granted a grant in accordance with the provisions of paragraph 1, where the interests of the service are not in conflict with the interests of the service. Instead of the rent, 0.65 percent of the purchase price, which is attributable to the empty living space recognized as necessary, occurs. The grant shall not exceed 0.3 per cent of the recognised purchase price, but shall not exceed the amount of the rental subsidy referred to in paragraph 1 on the basis of a rent in accordance with the customary rates for comparable objects. (4) If the official, judge or soldier holds a joint flat with his spouse at the foreign place of employment, the spouse also receives foreign service remuneration in accordance with Section 52 (1) or (3) or the remuneration of his/her work. in accordance with Section 52 (1) or (3), only a rental grant shall be granted. The calculation of the percentage referred to in the first sentence of paragraph 1 shall be based on the remuneration of the two spouses and on the corresponding remuneration. The rent allowance shall be paid to the spouse who shall determine the spouse. If they do not make any provision, each spouse receives half of the rent subsidy; § 6 is not applicable. (5) Holders of official residences abroad do not receive a rental grant. Unofficial table of contents

Section 55 Purchasing force equalation

(1) In the case of a general use abroad, the purchasing power of the remuneration at the foreign place of employment is not the purchasing power of the remuneration at the seat of the Federal Government, the difference is to be compensated for by surcharges or surcharges. (Purchasing force compensation). In the case of the rent allowance and the foreign surcharge for children living in Germany, a purchasing power compensation will not be carried out. (2) The Federal Statistical Office shall determine for the individual place of employment according to a scientific calculation method on the basis of a Price comparison and exchange rate between currencies the percentage by which the cost of living in the foreign service is higher or lower than that at the seat of the Federal Government (inflation rate). The rates of inflation are to be made known by the Federal Statistical Office (Statistisches Bundesamt). (3) The increase in purchasing power shall be determined on the basis of the inflation rate. The basis for the calculation is 60 percent of the basic salary, the warm-up, the family surcharge, the foreign surcharge, and the allowances and allowances, the particular conditions of which are also available when used abroad. By way of derogation, the calculation basis shall be 100 per cent for candidates who are trained at a position chosen by themselves abroad. (4) The details of the determination of the purchasing power balance shall be laid down by the Federal Foreign Office in the following: Agreement with the Federal Ministry of the Interior and the Federal Ministry of Finance, with regard to the Bundeswehr sites abroad, also in agreement with the Federal Ministry of Defense, by general administrative provision. Unofficial table of contents

Section 56 External use surcharge

(1) The amount of foreign use surcharge shall be paid in the case of use in the context of a humanitarian and supportive measure based on a convention, contract or agreement with a national or inter-governmental body or with an external State on a decision of the Federal Government abroad or outside the territory of Germany on ships or in aircraft (special use abroad). A decision of the Federal Government is not required for operations of the Federal Agency for Technical Relief abroad (Section 1 (2) (2) of the THW Act), if agreement is reached between the Federal Ministry of the Interior and the Federal Foreign Office , and for the provision of humanitarian aid and assistance to the armed forces in accordance with Article 2 (2) of the Parliamentary Participation Act, if agreement is reached between the Federal Ministry of Defence and the Federal Foreign Office. (2) The Foreign use surcharge applies to all material additional expenses and intangible charges special use abroad, with the exception of travel expenses paid in accordance with German travel costs. These include, in particular, additional expenses due to particularly difficult conditions in the context of the use or exposure to temporary accommodation, as well as the charges caused by a specific threat to the mission or to its Implementation in a conflict area. It shall be granted for each day of use and shall be fixed as a uniform daily rate in accordance with the amount of the additional expenses and charges for each use. The daily rate of the highest level is 110 euros. If the use takes less than 15 days in individual cases, the rate of the next lower level may be disbursed. The final settlement will take place after the end of the use. Disbursements can be made monthly in advance. A claim to a foreign service salary at another foreign service location remains unaffected; however, on the foreign use surcharge, on account of the lower expenses and charges at the previous foreign service location, a flat-rate is provided. Percentage of the foreign surcharge according to § 53. (3) Officials, judges or soldiers shall be subject to a foreign use surcharge at a foreign service location and another official, judge or soldier shall be on duty in this place, apply to the latter from the 15. Day of mission shall be subject to the rules on the foreign use surcharge. This shall apply only if the mission is in accordance with the additional costs and charges for use referred to in paragraph 1. Where the official, judge or soldier is deprived of the sphere of influence of the disobedire for the purpose of disappearance, imprisonment or any other reason relating to the service, which he has not to represent, shall be withdrawn for that period of time: Allowance for costs and allowances granted at the time of the occurrence of the event; in addition, the amount of the foreign use surcharge according to the highest level of the daily rate shall be granted to it. (4) Where an external State or an external country is responsible for:- or inter-governmental institution shall be granted benefits for special use, , in so far as travel expenses are not covered, to be included in the full amount of the foreign use surcharge. The calculation is made in each case based on a calendar month. § 9a Paragraph 2 is not applicable. (5) The Federal Ministry of the Interior regulates the details of the foreign use surcharge in agreement with the Federal Foreign Office, the Federal Ministry of Finance and the Federal Ministry of Defence by Legal regulation. Unofficial table of contents

§ 57 Foreign compulsory premium

(1) In the case of special uses in the framework of police cooperation within a State associated with the highest level of the foreign use surcharge, shall be made on the basis of the overlapping of payments from third parties; and Claims under German law for material additional expenses and intangible charges, as well as for travel expenses, may be granted to different foreign-related services, subject to an obligation to use them for at least six months Duration (minimum mandatory period) in use with the lower The total amount of a premium is granted to the country concerned. The maximum amount of the premium shall be equal to the difference between the total amount of the premium and the total amount of the premium in the period of use following the commitment. For the minimum mandatory period, previous uses as from 1 June 2007 have to be taken into account. (2) For the payment of the premium, § 56 (2) sentences 6 and 7 shall apply accordingly. The premium may only be paid if, during the minimum period of commitment, a total of at least 150 days is entitled to the highest level of foreign use surcharge. If this period is not reached for reasons which are not to be represented by the official, Section 3 (3) shall apply accordingly. Unofficial table of contents

§ 58 (omitted)

-

Section 6
Warm-up

Unofficial table of contents

§ 59 Anwärterbezüge

(1) Officials for revocation in the Preparatory Service (Anwärter) will receive warm-up salaries. (2) The contenders shall include the amount of the contender and the attendant surcharges. In addition, the family supplement and the capital benefits are granted. Allowances and allowances are only granted if this is legally determined by law. (3) Residents with a place of residence abroad receive additional remuneration in accordance with the foreign pay. The calculation of the rental subsidy shall be based on the basic amount of the candidate, the family surcharge of level 1 and the contender surcharge. (4) Paragraph 3 shall not apply to candidates who are trained at a position chosen by themselves abroad . § 55 shall apply with the proviso that at least the references shall remain in accordance with paragraph 2. (5) For contenders who have completed a course of study within the framework of their preparatory service, the granting of the prospect of the prospect of a repayment may be made subject to the fulfilment of conditions. Unofficial table of contents

§ 60 Anwärterbezüge nach Ablegung der Laufbahnprüfung

If the civil servant's relationship ends with a law or a general administrative order with the existence or final non-existence of the runway examination, the amount of the prospect of the prospect of the increase and the family surcharge for the period after the completion of the contract continue to be examined by the end of the current month. If, before that date, a right to pay is acquired from a main professional activity in the case of a public service employer (§ 29 (1)) or at a substitute school, then the suits and the family surcharge are only to be awarded left to the day before the start of this claim. Unofficial table of contents

Section 61 AnwärtergrundAmount

The amount of the preheater base shall be determined in accordance with Annex VIII. Unofficial table of contents

§ 62 (omitted)

Unofficial table of contents

§ 63 Anwärtersonderzustrikes

(1) If there is a significant shortage of qualified applicants, the Federal Ministry of the Interior or the body designated by the Federal Ministry of the Interior may grant contender surcharges. They should not exceed 70 per cent of the basic income amount; they may not exceed 100 per cent of the basic heating value. (2) Claim for prospect special surcharges shall only exist if the candidate is
1.
does not leave before the end of the preparatory service or on the grounds of culpable non-existence of the runway examination; and
2.
after passing the runway examination, remain in the public service (§ 29) for at least five years in the public service for which he has acquired the qualification, or, if the civil service contract ends after the passing of the career examination, in the same Career entry into a new civil service civil service (§ 29) for at least the same time.
(3) Where the conditions referred to in paragraph 2 are not fulfilled for reasons to which the official or former official has to be represented, the total amount of the accrual shall be repaid in full. The amount of the repayment shall be reduced by one fifth for each year of service rendered after the passing of the runway. § 12 shall remain unaffected. Unofficial table of contents

§ 64 (omitted)

- Unofficial table of contents

Section 65 Invoice of other income

(1) If contenders receive a fee for a secondary activity within or for an authorised secondary activity outside the public service, the remuneration shall be credited to the prospect of the increase in the amount of the contenders. However, at least 30 per cent of the initial basic salary of the career entry grade is granted as a preheating base. (2) If the candidate has a right to work for a fee in the training guidelines , the remuneration shall be deducted from the amount of the remuneration, the sum of the remuneration, the remuneration and the family surcharge exceeding the sum of the basic salary and the family surcharge, the sum of which shall exceed the sum of the basic salary and the family supplement. Officials with the same family status in the entrance office of the corresponding career in (3) A contender practised at the same time as an activity in the public service with at least half of the regular working time in force, § 5 shall apply mutatily. Unofficial table of contents

Section 66 Reduction of the prospect of a passenger

(1) The supreme service authority or the body designated by it may reduce the amount of the preheating principle up to 30 per cent of the basic salary which is awarded to an official of the relevant career in the first stage, if the candidate is the (2) The reduction is to be seen from the reduction to be taken by the contender. (2)
1.
in the case of renewal of the preparatory service as a result of authorised distance or resignation from the examination,
2.
in particular cases of hardship.
(3) Where an intermediate examination is not passed or any other proof of performance is not provided, the reduction shall be limited to the period of extension of the preparatory service resulting therefrom.

Section 7
(dropped)

Section 7
(dropped)

Unofficial table of contents

§ 67 (omitted)

- Unofficial table of contents

§ 68 (omitted)

-

Section 8
Service clothing, health care, accommodation

Unofficial table of contents

§ 69 Service clothing, health care, accommodation for soldiers

(1) Soldiers shall be provided with the equipment and the service clothing free of charge. By way of derogation, officers whose remaining service is more than 12 months on the day of appointment shall be provided free of charge only on the equipment and on the equipment belonging to the equipment and equipment. These officers shall be granted a one-time clothing allowance and compensation for their special wear on the service clothing to be procured by them. This grant may be re-awarded to former officers who are retired when they re-enter the Bundeswehr. Professional soldiers and soldiers who are not members of the officers ' careers, who are obliged to stay for at least eight years and remain in the service for a minimum of four years, shall receive a grant for the procurement of the (2) The soldier shall be granted free troop medical care; this shall also apply during the period of a leave of absence pursuant to Section 28 (5) of the Soldatengesetz (Soldatengesetz), provided that: the soldiers are not entitled to family assistance in accordance with § 10 of the Fifth Book of the Social Code , or during the period of a leave of absence pursuant to Section 28 (7) of the Soldatengesetz (Soldatengesetz). In this case, soldiers who have suffered a military service damage receive benefits in the course of the treatment under the Federal Supply Act, if they are more favourable. (3) For soldiers who have a duty of service in accordance with the Federal Law of the Federal Republic of Germany. The Federal Ministry of Defence, in agreement with the Federal Ministry of the Interior, shall adopt the general administrative provisions relating to paragraphs 1 to 3 of this Article. The general administrative provision relating to paragraph 1 is intended to ensure that the payments referred to in the third and fourth sentences of paragraph 1 are paid to a cash fund determined by the Federal Ministry of Defence. Unofficial table of contents

§ 70 Service clothing, medical care, accommodation for police officers of the Federal Police

(1) Officials of the Police enforcement service of the Federal Police shall be provided with the equipment and the service clothing free of charge. By way of derogation, the Federal Ministry of the Interior can determine that officers of the upper and higher police officers of the Federal Police have to procure service clothing that is not part of the equipment and equipment. They will receive a one-time clothing supplement for the service clothing to be purchased and compensation for their special wear. The grant and the compensation provided for in the third sentence are to be paid to a cash fund determined by the Federal Ministry of the Interior. The Federal Ministry of the Interior regulates the provisions of sentences 2 to 4 by means of general administrative provisions. Sentences 1 to 4 apply to federal police officers, to the extent that they are obliged to wear a service clothing. (2) The police officers of the Federal Police are granted medical care. This shall also apply:
1.
during the use of parental leave and during the period of a leave of absence pursuant to Section 92 (1) of the Federal Civil Service Act, provided that the officials are not family insured under Section 10 of the Fifth Book of the Social Code, and
2.
in the cases referred to in Article 17 (3) of the special leave regulation.
The Federal Ministry of the Interior, in accordance with the Fifth Book of the Social Code and the Eleventh Book of Social Code, is regulated by the Federal Ministry of the Interior in agreement with the Federal Ministry of Finance. (3) For police officers of the Federal Republic of Germany, the Federal Ministry of the Interior Federal police, who are living in a community accommodation on the basis of a service obligation, will be provided free of charge.

Section 9
Transitional and final provisions

Unofficial table of contents

Section 71 Legal regulations, general administrative provisions

(1) Legal orders under this Act do not require the consent of the Federal Council. (2) General administrative provisions shall be adopted by the Federal Ministry of the Interior if nothing else is determined by law. As far as the remuneration of the judges and prosecutors is affected, it shall issue the Federal Ministry of the Interior in agreement with the Federal Ministry of Justice. To the extent that the soldiers ' remuneration is affected, it shall issue the Federal Ministry of the Interior in agreement with the Federal Ministry of Defence. Unofficial table of contents

Section 72 Transitional arrangements for the subsequent recognition of childcare and care periods

In the case of a first appointment with a right to remuneration within the scope of this law in the period from 1 July 2009 to 21 March 2012, the second sentence of Article 28 (1), second sentence, shall be taken into account, taking into account the child care and care periods. Redefine the level. The application may be filed until 31 December 2012. The new step-setting shall apply from 1 March 2012. Unofficial table of contents

Section 72a Remuneration for limited service

(1) In the case of limited serviceability (§ 45 of the Federal Civil Service Act), the official or judge shall receive remuneration in accordance with Section 6 (1). They shall be granted at least in the amount of the retirement pension which he would be granted in the event of a retirement, provided that the official or judge is serving the full time of his limited service. (2) The Federal Government will authorized, in addition to the remuneration referred to in paragraph 1, to regulate the granting of a non-ruhetable surcharge by means of a regulation. Unofficial table of contents

Section 73 Transitional arrangements for the granting of a supply by an inter-governmental or state-owned institution

In the case of periods within the meaning of Article 8 (1), first sentence, which have been completed until 31 December 1991, § 8 shall apply in the version valid up to that date. For periods from 1 January 1992 to 31 December 2002, the reduction shall be 1.875 per cent in accordance with Article 8 (1) sentence 2. For periods from 1 January 2003, the percentage of the second sentence of Article 8 (1) shall be applied, multiplied by the factor referred to in Article 69e (3) and (4) of the Staff Regulations. Unofficial table of contents

Section 74 Transitional arrangements for family surcharge

Officials, judges and soldiers who have not only temporarily admitted to their homes and provide maintenance for a person other than their child, because they are legally or morally obliged to do so, and for this purpose the family allowance of the level 1 in accordance with § 40, paragraph 1, point 4, in the version in force until 21 March 2012, the family surcharge of level 1 shall be granted as long as the conditions for the facts of § 40 (1) (4) in the current version valid until 21 March 2012 are valid. Available at the latest until 31 December 2015. Unofficial table of contents

Section 74a Transitional arrangements on the occasion of the transfer of marriage-related regulations in the public service law to life partnerships

(1) For officials, judges and soldiers in civil partnerships, the following transitional arrangements shall apply for the period from 1 January 2009 to 30 June 2010:
1.
§ 55 and Annexes VIa to VIh as well as the legal regulation pursuant to § 55 (5) sentence 4 in the version valid up to 30 June 2010 shall apply in accordance with the provisions in force until 30 June 2010 insofar as they relate to the existence or the prior existence of a marriage or shall refer to the spouse.
2.
The right to an international allowance pursuant to § 56 in the version in force until 30 June 2010 also includes officials, judges and soldiers who had included children of their partner in their household during that period; § 32 (3) to (5) of the Income Tax Act applies accordingly.
3.
In the case of the rental grant, § 57 shall apply in the version valid until 30 June 2010, insofar as it relates to the spouse, with the following measures in accordance with: The rental grant shall be paid to the life partner who the life partner determines. If they do not make any provision, each life partner receives half of the rent subsidy; § 6 shall not be applied.
(2) For officials, judges and soldiers in civil partnerships, the following shall apply for the period from 1 July 2010 to 24 November 2011 § 54, paragraph 3, in the version valid until 31 July 2013, insofar as it relates to the spouse in accordance with: The rental grant shall be paid to the life partner who the life partner determines. If they do not make a provision, each life partner receives half of the rent subsidy; § 6 is not applicable. (3) Officials, judges and soldiers in life partnerships who claim a right to family surcharge before 1 January 2009 which have not yet been finally decided, the family surcharge will be paid retroactively. The payment shall be made from the beginning of the financial year in which the claim has been made, but at the earliest from the month in which the life partnership has been established. For the repayment, the applicable version of Annex V shall apply. Unofficial table of contents

Section 75 Transitional payment

(1) The Federal Ministry of the Interior is empowered to regulate by means of a regulation the granting of a transitional payment for civil servants of the simple and medium-sized service who, after a main professional activity in the federal administration of at least have been taken over a year by the employee relationship in the civil servant relationship and whose net benefits are thereafter less than the latter in the employee relationship. A transitional payment may only be made for officials in raceways in which the offspring is acquired to a considerable extent from the employee relationship. The runways are laid down in the Regulation. (2) The amount of the transitional payment is thirteen times the amount by which the net income after being transferred to the civil service ratio is less than the net deductions, the last of which is the The maximum amount of the contract was EUR 1 533.88. If the reduction is up to EUR 5.11 per month, a transitional payment will not be granted. It will be determined how the reduction in net remuneration is to be determined, in particular the extent to which salary and salary components in the individual areas should be taken into account in the comparison calculation. The transitional payment shall be repaid if the official leaves the civil servant's relationship before the end of a year and he has to represent it. Unofficial table of contents

Section 76 Competition in respect of the basic salary for the law of remuneration of the remuneration
group of persons covered

Claims to the basic salary according to Appendix IV are excluded, in addition to the basic salary according to Appendices 1 or 2 of the Besoldungsüberconduction Act. The right to a basic salary according to Annex IV shall be established only with the final allocation to or the final attainment of a level of the basic salary in accordance with the provisions of the law on the transfer of remuneration. Up to this date, there is a claim to the basic salary according to Appendices 1 or 2 of the Besoldungsüberconduction Act. Unofficial table of contents

Section 77 Transitional provision on the occasion of the Professorenbesolding Reform Act

(1) For professors of the Bundesbesoldungsordnung C, who are in office on the day of entry into force of the regulations to be adopted pursuant to Section 33 (4) or, insofar as these regulations are not yet adopted by 31 December 2004, in the Office , § 1 (2) (2), § 8 (3), § 13 (1) sentence 5, paragraph 4, sentence 1, of the 3. Subsection in the second section, § § 43, 50, annexes I and II and the higher education management establishment ordinance in the version valid up to 22 February 2002, as well as the annexes IV and IX in accordance with the federal law and regulations of the Federal Republic of Germany and the Federal Republic of Germany. -Supply Adjustment Act 2000 of 19 April 2001 (BGBl. 618) and taking into account the further adjustments of the remuneration in accordance with § 14 and with the proviso that the amounts of the tables of the facilities IV and IX there by 2.5 per cent to 1 July 2009 and by a further 2.44 per cent from 1 January 2012 , an increase in remuneration by the granting of grants pursuant to Article 1 (2) (2) in the version valid up to 22 February 2002 is excluded. By way of derogation from the first sentence, in the case of an appointment to a higher-quality professorship at the same university or an appeal to another university or at the request of the official, § 1 (2) (2), § 8 (3), of the 3. Subsection in the second section, § § 43 and 50 and Annexes I, II and IV in the version in force after 23 February 2002, with the proviso that professors of grade C 4 shall be appointed as grades W 3 and Professors of the Grades C 2 and C 3 are transferred to an office of grade W 2 or W 3. The official's request shall be irrevocable. In the cases of sentence 2, § § 13 and 19a shall not apply. For officials who are employed by post-successor companies, the rates 2 to 4 shall not apply. (2) For university lecturers, senior assistants, senior engineers and scientific assistants, who are responsible for the day of entry into force of the (4), or, in so far as these provisions have not yet been adopted by 31 December 2004, are in office on 1 January 2005, the third paragraph shall be 3. Subsection in the second section, as well as Annex II, in the version valid until 22 February 2002, as well as annexes IV and IX in accordance with the Bundesbesoldungs-und -Supply Adaptation Act 2000 of 19 April 2001 (BGBl. 618) and taking into account the further adjustments of the remuneration according to § 14 and with the proviso that the amounts of the tables of the facilities IV and IX there by 2.5 per cent from 1 July 2009 and by a further 2.44 per cent from 1 January 2012 (3) (3) (omitted) (4) The Federal Ministry of the Interior shall make known the increased references in the Federal Law Gazan according to paragraphs 1 and 2 of this article.

Footnote

(+ + + + Note: In accordance with paragraphs 1 and 2, adjustments increased as of 1 August 2013, cf. Bek. 2032-26-6 v. 15.8.2012 I 1771 + + +) Unofficial table of contents

§ 77a Transitional regulation on the occasion of the Professorenbesolding Neurulesungsgesetz

(1) Professors and heads of higher education institutions and members of the governing bodies of higher education institutions who have been a member of the W 2 or W 3 grade on 31 December 2012 shall be appointed on the basis of the Office of the Office which is responsible for that day. Levels of the basic content according to Annex IV in the version in force as from 1 January 2013, with recognition of periods of time taken into account in accordance with § 32b. The first sentence shall apply for leave of absence without entitlement to remuneration. The allocation shall be based on the periods of time taken into account which would have been recognised at the end of the leave of absence on 31 December 2012. The sentences 2 and 3 apply accordingly in the cases of § § 40 and 46 of the Federal Officials Act. Section 32a, Section 6, Sentences 1 and 4 shall apply. (2) Performance deductions granted on a monthly basis pursuant to Section 33 (1), first sentence, point 1 of 1 January 2013 shall be reduced by the difference between the benefits paid on 1 January 2013, on the basis of the Professorenbesoldungsneuregelungsgesetz vom 11. Juni 2013 (BGBl. 1514), the basic salary and the basic salary, as amended by Article 2 of the Federal Employment and Supply Adjustment Act 2012/2013 of 15 August 2012 (BGBl), on this date pursuant to Article 14 (2) of the German Federal Law on Adaptation to Retirement Pensions. I p. 1670). At least 30 per cent of the benefits are to be kept. If more than one benefit is available in accordance with the first sentence, they shall be reduced in the following order until the difference is reached:
1.
permanent benefits,
2.
Fixed-term, fixed-term benefits,
3.
other fixed-term benefits.
Where a number of benefits are available within the categories set out in the third sentence, the first shall be to reduce the benefit payments which have been awarded at an earlier date; in the case of a repeated award of fixed-term benefits, the benefits shall be limited to the The date of the first award shall be sent. Benefits paid on the same day shall be reduced proportionately. (3) For monthly benefits in accordance with § 33 (1), first sentence, point 1, which have been granted for the first time or re-granted in the period from 1 January 2013 to 19 June 2013, or In this period, the decision has been taken, paragraph 2 shall apply accordingly. The reduction shall enter on the day of the initial or repayment of the benefits. (4) In the event of a rise in the stages, the reductions in benefits reduced in accordance with paragraphs 2 and 3 shall be reduced by the difference between the levels, to the extent that: (5) The first sentence of Article 33 (3) shall also apply to benefits in accordance with Article 33 (1), first sentence, points 1 and 2, which have been granted on 1 January 2013, in the period from 1 January 2013 to the date of the first sentence of Article 33 (1), first sentence, of the first sentence of paragraph 1 and 2 of the first sentence of paragraph 1. 19 June 2013 for the first time or re-granted or over the award of the contract during that period has been decided. For professors and heads of higher education institutions and members of boards of higher education institutions who have been a member of the W 2 or W 3 grade on 31 December 2012 and before the level 3 of the basic salary is reached after Annex IV are to be retired, are subject to the provisions of § § 32 and 33 in the version valid until 31 December 2012 under the conditions laid down in Article 2 of the Bundesbesoldungs-und -Supply Adaptation Act 2012/2013 of the 15 August 2012 (BGBl. 1670) at least on the basis of
1.
the basic salary which was granted on 1 January 2013; and
2.
the part of the benefits, which has been held for rest on 1 January 2013.
(6) If monthly benefits have been declared ruthlehold by 19 June 2013 in accordance with the third sentence of section 33 (3), the percentage resulting from this declaration shall be determined by the reduction in accordance with the provisions of this Declaration. (2) to (4) shall be replaced by an amount not covered by a rest-holding. The amount is measured according to the difference between the one on 1 January 2013 due to the Professorenbesoldungsneuregelungsgesetz of 11 June 2013 (BGBl. 1514) and the sum of the amounts of the deductible referred to in the second sentence of paragraph 5, which shall be valid on that date in accordance with Articles 32 and 33 of the Regulation in force until 31 December 2012 in accordance with the conditions laid down in Article 2 of the Bundesbesoldungs-Land. and Supply Adaptation Law 2012/2013 of 15 August 2012 (BGBl. I p. 1670). The amount shall be subject to adjustments of the remuneration in accordance with § 14. Unofficial table of contents

Section 78 Transitional arrangements for civil servants with post-successor companies

(1) For officials who are employed by the post-successor companies, the amounts of the basic salary in accordance with Annex IV, the family surcharge under Annex V and the office and job allowances according to Annex IX are equal to 0.9524 *) to multiply. The amounts of the basic salary in grades A 2 to A 8 are to be reduced by EUR 10.42 before the multiplication. (2) The Federal Ministry of the Interior shall disclose the amounts referred to in paragraph 1 in the version in force in the Federal Law Gazans (Bundesgesetzblatt).
*)
In accordance with Article 2a, point 6, in conjunction with Article 17 (10) of the Law of 5 February 2009 (BGBl. 160), the number "0,9756" shall be replaced by the number "0,9524" in § 78 (1) sentence 1 on 1 January 2011.

Footnote

(+ + + + Note: amounts referred to in paragraph 1 as from 1.1.2012 cf. Bek. 2032-26-5 v. 20.12.2011 I 3023,
from 1.3.2012, from 1.1.2013 and from 1.8.2013 see Bek. 2032-26-6 v. 15.8.2012 I 1771 + + +) Unofficial table of contents

Section 79 Compensation for civil servants in the service of the Bundeswehr fire brigade

(1) Officials who are used in the service of the Bundeswehr Fire Brigade and whose regular weekly working hours are 48 hours, receive a monthly allowance. It shall be
1.
in 2013 225 Euro,
2.
in 2014 180 Euro,
3.
in 2015 135 Euro,
4.
in 2016 90 Euro,
5.
in 2017 45 Euro.
(2) Officials who have agreed to extend the weekly working time to up to 54 hours in writing shall receive, in addition to the remuneration referred to in paragraph 1, an additional remuneration for each service provided of more than 10 hours; If the working time of 48 hours per week cannot be compensated for by free time. The additional remuneration is the average weekly working time of 54 hours.
1.
for a service of more than 10 hours
a)
in 2013 15 Euro,
b)
in 2014 17 Euro,
c)
in 2015 19 Euro,
d)
in 2016 21 Euro,
e)
in 2017 23 Euro,
2.
for a service of 24 hours
a)
in 2013 30 Euro,
b)
in 2014 34 Euro,
c)
in 2015 38 Euro,
d)
in 2016 42 Euro,
e)
in 2017 46 euros.
(3) In the case of a lower average weekly working time, the amounts referred to in the second sentence of paragraph 2 shall be granted pro rata to the part of the average weekly working time corresponding to the 48-hour period. In this case, the average weekly working time is to be rounded up to full hours in a calendar month. For a fraction of at least 30 minutes, rounded up; otherwise, rounded. Unofficial table of contents

Section 80 Transitional arrangements for police officers of the Federal Police

Police law enforcement officers of the Federal Police, who receive aid under the federal state aid rules on 1 January 1993, will continue to be granted. Upon request, they will receive the aid in accordance with Section 70 (2) of the aid. The application is irrevocable. Unofficial table of contents

Section 80a Transitional scheme for commitment premiums for soldiers on the occasion of the Federal Defense Reform Accompanying Act

Section 85a (4) in the version valid until 31 December 2012 shall continue to apply to commitment premiums granted in accordance with Section 85a of the period from 1 January 2011 to 31 December 2012. Unofficial table of contents

§ 81 Transitional arrangements for changes in allowances on the occasion of the 1998 Supply Reform Act

To the extent that the Supply Reform Act 1998 does not cover the pension rights of allowances or allowances which the beneficiary has referred to, they are no longer part of the non-durable remuneration of remuneration for the recipients of service contracts which are up to 31. The European Parliament and the Council of the European Parliament, of the European Parliament and of the Council, of the European Parliament and of the Council of the European Parliament and of the Council of the European Parliament and of the Council of the European Parliament and of the Council of the European Parliament and of the Council of the European Parliament and of the Council of 19 December 2007 on their in the event of a lashing up to 31 December 2010. This shall not apply if the allowance is granted for the first time after 1 January 1999. Unofficial table of contents

Section 82 Transitional arrangements for former soldiers

(1) In the case of the recognition of periods of experience pursuant to Article 28 (1), first sentence, point (3), former professional soldiers and former soldiers who commenced their employment as a professional soldier or soldier on a period prior to 1 July 2009 shall apply: the level reached in the proportion of soldiers resulting from the corresponding application of Articles 27 (2), first sentence, and 2, and (3) and (4), to the entire service period. In addition, Section 28 (1), first sentence, point 3 shall remain unaffected. (2) Paragraph 1 shall also apply to former professional soldiers and former soldiers who have been appointed as officials in the period from 1 July 2009 to 21 March 2012, unless they are appointed to the Appointment recognition of the service period is more favourable. A new step-setting shall apply with effect from 1 March 2012. If the level referred to in paragraph 1 is not more favourable than a transfer level fixed on the date of appointment before 22 March 2012, the basic salary shall be payable in accordance with Annex 1 of the law on the transfer of remuneration; for the rise in the level of the transfer the applicable level is to be applied in accordance with Section 3 (2) of the Besoldungsüberconduction Act. § 76 sentence 2 and 3 shall not apply. Unofficial table of contents

Section 83 Transitional arrangements for compensatory allowances

(1) § 19a shall apply mutatily if a claim to a compensatory allowance which is capable of being held is incurred as a result of the reduction or loss of an official allowance during an employment relationship pursuant to § 1 (1) to 30 June 2009, and in the Cases of § 2 (6) of the Law on Remuneration of Remuneration. (2) Non-ruthlehold, compensatory allowances arising during a service pursuant to § 1 (1) under the previous provisions of this Act, which were granted on 30 June 2009 or have not been granted leave of absence, shall be determined on the date of that date (3) Insofar as on 1 January 2012 there are increases in the remuneration of the remuneration payable on the conversion of the annual special payment into pay-as-you-go payments. , these increases shall not lead to a reduction in compensatory allowances. Unofficial table of contents

Section 83a Transitional arrangements for remuneration at the award of another office or in the event of change to the service of the Confederation

(1) The claim pursuant to § 19a sentence 2 shall also apply from 1 March 2012 for change in the period from 1 July 2009 to 21 March 2012. (2) For civil servants, judges and soldiers, who are due to transfer from 1 July 2009 to 21 March 2012. § 19b is to be applied with the proviso that a compensatory allowance will be granted as of 1 March 2012. It is granted in the amount that would be granted on 22 March 2012, if the allowance had already been granted to the Federal Government since the change. Unofficial table of contents

Section 84 Adaptation of references in accordance with the provisions of the law

The adjustment referred to in Article 14 (2) shall apply mutah
1.
the basic salary rates (salary rates) in the regulations on future offices,
2.
the allowances in the transfer rules or regulations on future offices,
3.
the fixed amounts of the subsidies for the basic salary after the preliminary remarks number 1 and 2 and the general job supplement referred to in point 2b of Annex II, as in force until 22 February 2002,
4.
the amounts of the official allowances under Annex 2 of the Regulation for the transfer to the offices regulated by the Second Law for the Unification and Reregulation of the Law on Remuneration in the Federation and the Länder and the future offices of the 1. October 1975 (BGBl. 2608), as amended by Article 9 of the Law of 24 March 1997 (BGBl I). 590).
Unofficial table of contents

Section 85 Scope of application in the countries

The Bundesbesoldungsgesetz (Bundesbesoldungsgesetz) applies to officials and judges of the Länder, the municipalities, the municipal associations as well as the other bodies, institutions and foundations under public law under the supervision of a country. August 2006, unless otherwise specified. Unofficial table of contents

Annex I (to § 20 (2) sentence 1)
Federal Regulations A and B

(Fundstelle: BGBl. I 2013, 1524-1537)
with regard to of the individual amendments. Footnote

Preliminary remarks
I. General preliminary remarks
1. Official designations (1) Female officials lead the term of office as far as possible in the female form. (2) The official designations printed in the Bundesbesoldungsordnung A are basic names. The names of the basic names may be added to the list, indicating the
1.
the servant's head or the administrative area,
2.
the career path,
3.
The subject area.
The basic names "Rat", "Oberrat", "Director" and "Leitender Director" may only be awarded in conjunction with an addition according to the second sentence. (3) The Federal Ministry of the (4) The regulations in the Federal Rules of Law A for the offices of the middle, upper and higher police officers-with the exception of the criminal law enforcement service-also apply to the police officers of the German police station. Bundestag. These lead the names of the police officers with the addition "to the German Bundestag" .2. "Director and Professor" in grades B 1, B 2 and B 3 The offices "Director and Professor" in grades B 1, B 2 and B 3 may only be awarded to officials who are in scientific research institutions or in Departments and institutions with their own scientific research fields are mainly responsible for scientific research. Services and facilities with their own scientific research areas are:
Federal Employment Agency
Federal Office of Construction and Regional Planning
Federal Agency for Nature Conservation
Federal Office for Maritime Navigation and Hydrography
Federal Office for Radiation Protection
Federal Office of Consumer Protection and Food Safety
Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin
Bundesanstalt für Geowissenschaften und Rohstoffe
Bundesanstalt für Materialforschung und-prüfung
Bundesanstalt für Straßenwesen
Federal Institute for Drugs and Medical Devices
Federal Institute for Risk Assessment
Federal Institute of Sports Science
Federal Criminal Police Office
Deutscher WetterdienstFriedrich-Loeffler-Institut, Federal Research Institute for Animal Health
Johann Heinrich von Thünen-Institut, Bundesforschungsinstitut für Ländliche Räume, Wald und fishery
Julius Kühn Institute, Federal Research Institute for Cultural Plants
Max Rubner-Institut, Federal Research Institute for Food and Food
Paul-Ehrlich-Institut
Physich-Technische Bundesanstalt
Robert Koch Institute
Federal Environment Agency
Military service for ships and naval weapons, maritime technology and research
Institute of Defense Science for Plant and Operating Materials. 2a. Head of lower administrative authorities and heads of general or vocational schools The offices of the heads of lower administrative authorities, with a local area of responsibility, as well as the offices of the Managers of general or vocational schools may only be classified in grades of the Bundesbesoldungsordnung A .3. Assignment of functions to the ÄmternDen Grundamtsdesignations attached additions refer to the functions that can be assigned to these offices, not exhaustion.

II. Job allowances
3a. Zulage for "Director and Professor" in grades B 2 and B 3Is, in a collegial research institution, a "Director and Professor" in grades B 2 or B 3, in addition to his other functions, the If the research institution is responsible for the transmission of time limits, it shall receive a position supplement according to Annex IX.4 for the duration of the performance of these functions. Supplement for soldiers in military leadership or training in field service (1) Soldiers who are mainly used in management or training functions in the field of external service shall receive an employment supplement according to Annex IX. The supplement shall be granted at the earliest after a period of service of 15 months. (2) The employment allowance shall be subject to the results and expenses associated with the external service. (3) The employment supplement shall be added to the employment supplement. (4) The Federal Ministry of Defence shall, in agreement with the Federal Ministry of the Interior, shall adopt the general administrative provisions. Zulage for soldiers as Kompaniefeldwebelsoldier of grades A 7 to A 9 receive a job supplement according to Appendix IX.5 as Kompaniefeldwebel. Supplement for aircraft technical personnel, air traffic safety personnel of military air traffic control and technical personnel of the operations management service (1) A job supplement according to Annex IX shall be given to soldiers and civil servants in a use as
a)
aircraft technical personnel;
b)
aircraft security personnel of military air traffic control and as technical personnel of the operations management service.
(2) The job supplement shall be granted to soldiers and officials who are the first specialist or to the higher-grade functions. (3) The job supplement shall be granted in addition to an employment supplement as defined in points 4, 6, 6a or 9a only where they are: 5a. Supplement for civil servants and soldiers in the military air traffic control service, mission management service and geoinformation service of the Bundeswehr (1) A job supplement according to Annex IX is given to civil servants and soldiers who are in the military Air navigation service, used in the service and in the Geographic Information Service of the German Armed Forces
1.
as air navigation control personnel in
a)
Air navigation service sectors,
b)
air navigation services,
c)
of a teaching activity at a school,
2.
as flight data processing personnel in air traffic control sectors,
3.
as flight advisory personnel in
a)
air navigation services,
b)
the central offices of the flight advisory service,
c)
of a teaching activity at a school,
4.
as operating personnel of the operations management service
a)
with successfully completed course Radar management/Operations officer
aa)
with radar-based hunting licence,
bb)
without a radar-based hunting license,
b)
without instructing radar line/mission officer
aa)
in the field of service in air defence equipment,
bb)
in a teaching activity in the field of mission management (mission training inspectorate),
5.
In the case of a staff member, professional and troop leadership functions, but not at the highest federal authority, as well as training personnel of military air traffic control or the operations management service,
6.
In the flight weather advisory service or in the weather observation service on airfields with flight operations of the Bundeswehr or in the central geoinformation advisory offices.
(2) The establishment supplement shall be granted in addition to a job supplement under points 6, 8, 9 or 9a only if it exceeds this position. (3) The general administrative provisions shall be adopted by the Federal Ministry of Defence in agreement with the Federal Ministry of the Innern.6 Supplement for soldiers and civil servants in use (1) A supplement to Annex IX will be given to soldiers and civil servants in grades of Bundesbesoldungsordnung A, if they are used
a)
as an aircraft driver, with the permission to drive one or two-seat jet-driven combat or school aircraft or as a weapon system officer with the permission to use two-seater jet-powered combat or school aircraft,
b)
as an aircraft operator, with the permission to drive other jet-driven aircraft or other aircraft or as an aircraft operational officer;
c)
as a controller with the permission and authorization to drive and operate unmanned aeronautical equipment, which must be guided and operated in accordance with instrument flight rules,
d)
as a flight engineer in the Federal Police or as other permanent aircraft crew members in the Bundeswehr.
The establishment supplement shall be increased by the amount set out in Annex IX for soldiers who are used as responsible aircraft drivers with the authority of a commander on aeroplanes for which a minimum crew of two aircraft drivers is mandatory. The increase shall be valid until 31 December 2019. (2) The last position granted in accordance with the first sentence of paragraph 1 shall be extended for five years after the end of use, even beyond the A 16 grade, if the soldier or civil servant
a)
has been used for at least five years in an activity referred to in paragraph 1, or
b)
in the case of the use referred to in paragraph 1, have suffered a service accident in the flight service or a health injury caused by the particular characteristics of such use, which excludes the further use referred to in paragraph 1.
The five-year period shall be extended by two thirds of the commitment period, but not more than three years, in the case of soldiers committed to the maintenance of their flying ability. After that, the job supplement shall be reduced to 50%. (3) If the official or soldier is entitled to a job supplement under paragraph 2, he shall change to a further use with which a claim to a lower job supplement under paragraph 1 , in addition to the lower employment allowance, it shall receive the difference to the job supplement referred to in paragraph 2. On completion of the further use, the vacancy supplement referred to in the first sentence of paragraph 2 shall be granted only if it is still in the not related to any further use and also not during further use by the difference between the lower employment allowance and the employment supplement referred to in paragraph 2 has been paid. The calculation of the employment supplement referred to in the third sentence of paragraph 2 shall be based on the higher employment allowance. (4) The employment allowance shall be for soldiers and civil servants in accordance with
a)
the first sentence of paragraph 1, point (a), of EUR 241.59;
b)
paragraph 1, first sentence, point (b), in the amount of EUR 193,27,
c)
the first sentence of paragraph 1, point (c), of EUR 169,03,
d)
Paragraph 1, first sentence, point (d), of EUR 154.62
ruhegeshelf if it has been obtained for at least five years, or if the service is due to death or incapacity for service as a result of a service accident suffered by the use or by the characteristics of such use. (5) The job supplement is only granted, in so far as it exceeds it, in addition to an employment supplement as specified in point 8. By way of derogation from the first sentence, the job supplement referred to in paragraph 1 shall be granted in addition to an employment supplement as referred to in point 8, to the extent that it exceeds the half of the latter. (6) The acquisition of the entitlement referred to in the second sentence of paragraph 1 shall be obtained by general administrative provision of the Federal Ministry of Defence. Moreover, the supreme service authority shall adopt the general administrative provisions in agreement with the Federal Ministry of the Innern.6a. Supplement for civil servants and soldiers as verifiers of aeronautical equipment officers and soldiers shall receive a vacancy in accordance with Annex IX if they have the clearance permit and are used as a verifier of aeronautical equipment. The allowance shall not be granted if another permit is only included in the permit for the inspection. In addition to a job supplement under points 4, 5a or 9a, the job supplement shall be granted only to the extent that it overcomes it. 7. Supplement for civil servants and soldiers at supreme authorities as well as at supreme courts of the federal government (1) Officials and soldiers receive, if they are used by supreme federal authorities or at supreme court courts of the federal government, a job supplement after Annex IX. (2) The employment supplement shall not be granted in addition to the bank allowance granted to the Deutsche Bundesbank and, in addition to the foreign service or foreign use surcharge referred to in Section 5. In addition to job allowances under points 6, 6a, 8, 8a, 9 and 10, the job supplement shall be granted only to the extent that it exceeds it. (3) Officials and soldiers shall be granted, during their use, to the supreme authorities of a country which shall be responsible for the officials in the case of the officials and the staff of the in accordance with paragraph 1, the supreme authorities have taken a position in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article, as determined in accordance with Höhe.8, which is determined by the law of that country Supplement for civil servants and soldiers in security services (1) Officials and soldiers receive, if used with the security services of the Federal Government or the Länder, an employment allowance (security supplement) according to Annex IX. (2) Security services are the Federal Intelligence Service, the Military shielding service, the Federal Office for the Protection of the Constitution and the institutions for the Protection of the Constitution of the Länder. 8a. Supplement for officers of the Bundeswehr and soldiers in intelligence gathering by telecommunication and electronic reconnaissance (1) Officials of the German Armed Forces and soldiers receive if they are in the intelligence gathering by telecommunication and electronic reconnaissance , a job supplement according to Annex IX. Under the same conditions, the allowance will also be granted to officials for revocation, the preparatory service. (2) The employment allowance shall cover the general problems and expenses associated with the service. (3) The In addition to a vacancy supplement according to points 5, 5a, 6, 6a or 8, a vacancy supplement shall be granted only to the extent that it overtakes it. Supplement for civil servants with the Federal Office for Information Security (Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik) (1) Officials receive, if they are used by the Federal Office for Information Security, a job supplement according to Appendix IX. (2) The job supplement will be next to a job supplement as specified in paragraph 9 only insofar as it overtakes it. 9. Supplement for civil servants and soldiers with full-time duties (1) The Federal Police officers of the Federal Government, the officers of the Tax Customs Service, the soldiers of the Field Jäger Force and the officials of the Customs Administration, who are in the border clearance or in the an area in which, in accordance with the provisions of the Federal Ministry of Finance, activities are typically carried out in full policy terms, or which are entrusted with tasks related to the performance of the Federal Ministry of Finance, a job supplement shall be granted in accordance with Annex IX, in so far as they are to be covered by Federal Rules of Order A. Under the same conditions, the allowance is granted to officials for revocation in the preparatory service. (2) The job supplement is not awarded in addition to a job supplement according to point 8. (3) The job supplement will give the special features of the respective job. Service, in particular the expenditure associated with the post and patrol service and the night service, as well as the expenditure for consumption with a golden.9a. Supplement in the naval sector (1) A job supplement according to Annex IX is obtained from the beginning of the 16th. Service monats to soldiers and civil servants who are involved in the translation, commander or secondment
a)
shall be used as crew members of a marine vessel or boat of the navy or in the service of naval forces,
b)
shall be used as crew members of a marine submarine or in the service of naval forces,
c)
are used as martial swimmers or minetapers with a valid combat swimmer or minentacucher in battle swimmers or mintacuer units, in a place in the establishment plan, which requires a martial or a mintacule training.
In the case of simultaneous presence of the conditions referred to in points (a), (b) or (c) above, only the higher allowance shall be granted. (2) An establishment supplement pursuant to Annex IX shall be granted to officials and soldiers with a use
a)
as crew members of other seagoing ships or boats, which are used, by order or use, for a majority of hours, outside the maritime border,
b)
as divers for maritime use.
(3) The employment supplement shall be granted only in so far as it exceeds it, in addition to a vacancy supplement according to points 6 or 8. (4) The general administrative provisions shall be adopted by the supreme federal authority in agreement with the Federal Ministry of the Interior; the Federal Ministry of Finance. Supplement for officers of the fire brigade (1) Officials and soldiers of the Bundesbesoldungsordnung A (Bundesbesoldung ordnung) A, who are used in the fire department's service, receive a job supplement according to Annex IX. Under the same conditions, the allowance shall also be granted to officials for revocation, the preparatory service. (2) The employment allowance shall include the special features of the fire department's service, in particular those related to the night service. Expenditure as well as the expenditure for consumption with golden.11. Supplement for soldiers as medical doctors or as territorial doctors (1) An establishment supplement according to Annex IX shall be given until 31 December 2019 soldiers of grades A 13 to A 16 as medical officers with the approbation as a doctor, who shall:
a)
have the additional qualification of life-saving medicine and are obliged to maintain this qualification, or
b)
have successfully completed continuing training in the area of the area and are used in this field.
(2) In the case of simultaneous presence of the conditions referred to in points (a) and (b) of paragraph 1, the vacancy supplement shall be granted only once. Supplement for officers with master or final examination as state-certified technicians in middle-service careers, where the master test or the final examination is required as a state-certified technician, if they have passed the examination, a job supplement according to Annex IX.13. Supplement for officials of the tax administration and customs administration (1) officers of the middle service and the senior service in the tax administration and customs administration receive for the period of their predominant use in the external service of the tax audit (3) The general administrative provisions shall be adopted by the Federal Ministry of Finance in agreement with the competent authority of the Federal Republic of Germany. Federal Ministry of the Innern.14. Supplement for air traffic control controllers (1) Officers of the upper-level service in grades A 9 to A 11 and soldiers in these grades shall be given a job supplement in accordance with Annex IX in the air navigation control service. (2) The employment allowance shall not be in addition to an employment supplement as defined in points 6a to 10.

III. Other allowances
15. Zulage for Registrar at large-level staff of the External Action Service of grade A 13 shall be assigned to missions abroad during the period of its use as chancellor, whose head is classified according to grade B 9, or if the operations of the internal service of several representations (administrative community) and the head of at least one of these missions abroad are classified according to grade B 6, a grant is granted. It is 15 per cent, at the embassies in London, Moscow, Paris, Beijing and Washington, as well as at the Permanent Representations to the European Union in Brussels and at the United Nations in New York 35% of the total foreign surcharge of the facility. VI.1 of the service station level 13 in the basic salary range 9. The allowance shall not be granted in addition to an allowance for the exercise of fixed-term functions. Supplement for officials of the Federal Criminal Police Office, which is used by the Federal Criminal Police Office, shall be granted a supplement in accordance with Annex IX. The supplement shall not be granted in addition to an employment supplement as specified in point 9. The allowance shall also be paid for expenses generally incurred by the activity. 17. Supplement for officials of the Central Office of the Federal Employment Agency, which is used at the head office of the Federal Employment Agency, shall be granted a supplement to Annex IX. The allowance shall also be used to cover the expenditure generally associated with the activity.

Federal Rules A

Grade A 2
OberamtsgehilfeWachtmeister 1 , 2
1
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.
2
Officials in the judicial service shall receive an official allowance in accordance with Annex IX. In addition to the official allowance, there is no official allowance in accordance with footnote 1.


Grade A 3
Full-time assistance 1 Oberaufseher 1 , 2 Oberschaffner 1 , 2 Oberwachtmeister 1 , 2 , 3 , 4 Grenadier, hunter, tank shooter, tank grenadier, tank hunter, canonier, tank cannon, pioneer, tank pioneer, radio, tank radio, shooter, fly, sanity soldier, MatroseGefreiter 5
1
As an entry office, if the official has obtained the career qualification in a career examination in accordance with the career regulations, or if he has completed a completed vocational training course or at least three years of activity in the case of public service law Dienstherren shows.
2
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.
3
In the judicial service also as an entrance office.
4
Officials in the judicial service shall receive an official allowance in accordance with Annex IX. In addition to the official allowance, there is no official allowance in accordance with footnote 2.
5
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.


Grade A 4
Master Master Task 1 Main schaffner 1 Master Guard 1 , 2 Oberwart 1 , 3 Upper Freiter Main Freiter 4
1
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.
2
Officials in the judicial service shall receive an official allowance in accordance with Annex IX. In addition to the official allowance, there is no official allowance in accordance with footnote 1.
3
As an entrance office.
4
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.


Grade A 5
Operational Wizard 1 , 2 First Hauptwachtmeister 1 , 2 , 3 Main wart 1 , 2 Oberamtsmeister 2 Rod-free top-bar-free 1 UnteroffizierMaatFahnenjunkerSeekadett
1
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.
2
Insofar as not in grade A 6.
3
Officials in the judicial service shall receive an official allowance in accordance with Annex IX. In addition to the official allowance, there is no official allowance in accordance with footnote 1.


Grade A 6
Operational Wizard 1 First Hauptwachtmeister 1 , 2 Main wart 1 Oberamtsmeister 1 Secretary 3 Stabsunteroffizier 4 Obermaat 4
1
Insofar as not in grade A 5. For up to 50 percent of the total number of posts of simple service.
2
Officials in the judicial service shall receive an official allowance in accordance with Annex IX.
3
As an entrance office.
4
Insofar as not in grade A 7.


Grade A 7
Fire Master 1 Oberlokomotivführer 2 Upper Secretary 3 Oberwerkmeister 2 Police Master 1 Stabsunteroffizier 4 Obermaat 4 FeldwebelBootsmannFähnrichFähnrich zur SeeOberfeldwebel 5 Oberbootsmann 5
1
As an entrance office.
2
Also as an entrance office.
3
Also as an entrance office for medium-sized technical service careers.
4
Insofar as not in grade A 6.
5
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.


Grade A 8
Chief Locomotive Director General Secretary of the OberbrandmeisterHauptfeldwebel 1 Main bootsman 1 Oberenrich 1 Oberprofinrich zur See 1
1
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.


Grade A 9
Office inspector 1 Operating Inspector 1 Master Fire Master 1 Inspector captain's consul secretary-general 1 Police Commissioner Stabsfeldwebel 2 Stabsbootsmann 2 Oberstabsfeldwebel 2 , 3 Oberstabsbootsmann 2 , 3 LeutnantLeutnant to the lake
1
For functions which stand out from those of grade A 9, up to 30 per cent of the posts can be equipped with an official supplement according to Annex IX, depending on the assessment of the relevant facts.
2
The total number of posts for Stabsfeldwebel/Stabsbootsmen and Oberstabsfeldwebel/Oberstabsbootsmänner is up to 40 per cent of the total number of posts in grades A 8 and A 9 as a whole for sub-officers.
3
For functions which stand out from those of grade A 9, up to 30 per cent of the posts for sub-officers of grade A 9, subject to an appropriate assessment, shall be given an official allowance in accordance with Annex IX.


Grade A 10 1
Secretary of the Consulate First class inspectorsOberinspektorPolice OberkommissarSeekapitänOberleutnantOberleutnant to the lake
1
Also as an entrance office (see section 23 (2)).


Grade A 11 1
Mr AmtmannChancellor 2 Criminal chief commissioner 3 Chief Police Commissioner 3 Sea captain captain 3 Capitalist 3
1
Also as an entrance office (see section 23 (2)).
2
In the External Action Service.
3
As far as not in grade A 12.


Grade A 12
Office of First Class Registrar 1 , 2 Criminal chief commissioner 3 Chief Police Commissioner 3 Accounting Council
-
as audit officer at the Federal Court of Auditors,
Master Seal 1 Captain 3 Capitalist 3
1
As far as not in grade A 13.
2
In the External Action Service.
3
As far as not in grade A 11.


Grade A 13 1
Academic Council
-
as a research associate at a university,
First crime chief commissioner chief police chief executive of a common facility (Jobcenter) 2 Registrar First Class 3 , 4 ConsuKustosLegationsratOberamtsrat 11 The Board of Auditors
-
as audit officer at the Federal Court of Auditors,
Pastor 5 Head of the Council 3 Subject School Instructor 6 , 7 , 8 Study Council
-
in higher service- 9
Stabshauptmann 10 Bar Skapitol 10 MajorKorvettenkapitänStabsapothekerStabsarztStabsveterinär
1
For officials of the higher technical service, for functions which stand out from those of grade A 13, up to 20 per cent of the posts of grade A 13 issued for technical officials may be assessed in accordance with the appropriate assessment. be provided with an official allowance under Annex IX.
2
As far as not in grades A 14, A 15, A 16, B 2, B 3.
3
As far as not in grade A 12.
4
In the External Action Service.
5
Except in the A 14 grade.
6
With the qualification for the teaching of real schools.
7
As the permanent representative of a specialist school director or as a specialist head, he receives an official allowance according to Annex IX.
8
As an entrance office.
9
With the qualification for the teaching profession at high schools or vocational schools.
10
For functions in the career of the officers of the military professional service, in accordance with an appropriate assessment, for up to 3 per cent of the total number of posts issued for officers in this career.
11
For civil servants of the right-fledgling railway, for the functions of judicial and public prosecutors, which stand out from those of grade A 13, up to 20 per cent of the rights of the right-fledgings shall be subject to the provision of appropriate assessment. shall be equipped with an official supplement to Annex IX of grade A 13.


Grade A 14
Academic Oberrat
-
as a research associate at a university,
Managing Director of a Joint Facility (Jobcenter) 1 Consul First Class First Class Legation Council 2 Member of the Executive Board of an Agency for Work 3 OberkustosOberratPfarrer 4 Specialist School Director
-
as the head of a Federal Armed Forces School with courses leading to a degree corresponding to that of the Realschule- 5
Subject School Instructor
-
as the permanent representative of the Director of a specialized school as the head of a technical school with professional instruction with up to 360 teaching participants- 6 , 7
-
as Head of the secondary level I at a Bundeswehrfachschule- 6
Oberstudienrat
-
in higher service- 8
Government School Council
-
in the school supervision service,
Oberstleutnant 3 Fregat Captain 3 OberstabsapothekerOberstabsarztOberstabsveterinär
1
Insofar as not in grades A 13, A 15, A 16, B 2, B 3.
2
During use as head of a embassy or embassy, the term "ambassador" or "envoy" leads to the term "ambassador".
3
If not in grade A 15.
4
As far as not in grade A 13.
5
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.
6
With the qualification for the teaching of real schools.
7
In the case of schools with part-time teaching, 2.5 teachers with part-time lessons count as one.
8
With the qualification for the teaching profession at high schools or vocational schools.


Grade A 15
Academic Director
-
as a research associate at a university,
Ambassador 1 BotschaftsratBundesbank Director 2 DekanDirector 3 Consul General 4 Envoy 4 Managing Director of a Joint Facility (Jobcenter) 5 Managing director or executive member of the management of an agency for work 6 Principal KustosMember of the Management of an Agency for Work 7 Director of the museum and lecturer in lecturer at a specialized school
-
as the head of a professional school with professional instruction with up to 360 teaching participants- 8 , 9
Government School Director
-
As a trainee (speaker) in the school supervision service-
Study Director
-
in the higher service than the permanent representative of the head of a professional school with vocational training with more than 360 teaching participants, 8 , 9 on the coordination of school-related tasks, 10
Oberstleutnant 7 , 11 Fregat Captain 7 , 11 OberfeldapothekerFlottillenapothekerOberfeldarztFlottillenarztOberfeldveterinär
1
Insofar as not in grades A 16, B 3, B 6, B 9.
2
Insofar as not in grades A 16, B 3, B 5, B 6, B 9.
3
As a group leader at the German Patent and Trademark Office, he receives an official allowance in accordance with Annex IX. For up to 90 per cent of the total number of other examiners at the German Patent and Trademark Office and the examiner at the Federal Office of the Federal Office of the Federal Office of the Federal Office for the Protection of the Federal Office of the Federal Office of the Federal Government, the planning
4
As far as not in grades A 16, B 3, B 6.
5
As far as not in grades A 13, A 14, A 16, B 2, B 3.
6
If not in grade A 16.
7
Except in the A 14 grade.
8
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.
9
In the case of schools with part-time teaching, 2.5 teachers with part-time lessons count as one.
10
A maximum of 30 per cent of the total number of scheduled officials in the career of the student councils.
11
On top of the service post.


Grade A 16
Departmental Director of the President-elect 1 Council First KlasseBundesbank Director 2 Director of the accident insurance scheme for the federal and railway companies
-
as deputy managing director or member of the management board, 4
Director of the Bundesstelle für FlugunfalluntersuchungDirector of the Bundesstelle für SeeunfalluntersuchungDirector of the Secret State Archives of the Foundation Prussian Cultural Heritage Director of the Ibero-American Institute of the Prussian Foundation Director of the State Institute for Musical Research of the Foundation of Prussian Cultural Heritage Director of a German Military Service 3 Director of an examination office of the Confederation 4 Consul General 5 Envoy 5 Managing Director of a Joint Facility (Jobcenter) 6 Managing director or executive member of the management of an agency for work 7 Senior Academic Director
-
as a research associate at a university, 8
Senior Dean's Executive Director 9 , 10 Ministerial Council
-
at the highest federal authority and the federal railway assets, 11
Member of the Executive Board of a regional directorate of the Federal Employment Agency 11 Museum Director and Professor-Vortragender Legationsrat First Class 11 Chancellor of a University of the German Armed Forces 12 Senior Government School Director
-
As a trainee (speaker) in the school supervision service-
Oberstudiendirektor
-
In the higher service as the head of a professional school with vocational training with more than 360 teaching participants- 13
Top 11 Captain to the lake 11 Oberstapotheker 11 Fleet apothecary 11 Oberstarzt 11 Fleet doctor 11 Oberstveterinär 11
1
If not in grades A 15, B 3, B 6, B 9.
2
If not in grades A 15, B 3, B 5, B 6, B 9.
3
Except in grades B 3, B 4.
4
Insofar as not in grade B 2.
5
If not in grades A 15, B 3, B 6.
6
As far as not in grades A 13, A 14, A 15, B 2, B 3.
7
If not in grade A 15.
8
Only in places of special importance.
9
At the Bundesanstalt für Post und Telekommunikation Deutsche Bundespost (Bundesanstalt für Post und Telekommunikation Deutsche Bundespost), five offices of grade B 2 may be assigned to the initial staffing of the departmental directors.
10
For the heads of particularly large and particularly significant lower administrative authorities as well as the heads of central authorities or supervisors, according to the budget, posts may be provided with an official allowance according to Annex IX. When applying the ceilings laid down in Article 26 (1) to the other managers of lower administrative authorities, central authorities or supervisors, the posts provided with an official allowance shall not be taken into account. The number of posts provided with an official allowance may not exceed 30 per cent of the number of posts of grade A 16 for managers of lower administrative authorities, central authorities or supervisors.
11
Except in grades B 2, B 3.
12
If the incumbent is not a professor within the meaning of § 32 sentence 1 and, if not in the grades W 2, W 3.
13
In the case of schools with part-time teaching, 2.5 teachers with part-time lessons count as one.


Federal Rules of Order B

Grade B 1
Director and Professor

Grade B 2
Department Director, Department President
-
as the head of a large and significant division of a central or senior authority, another department or body, where the ladder is classified at least in grade B 5,
Director at the Federal Agency for Real Estate Tasks 1 Director of the Federal monopoly administration for Branntwein
-
as the permanent representative of the President, 2
Director at the Federal Network Agency for Electricity, Gas, Telecommunications, Post and Railways 1 Director at the University of Applied Sciences of the Federal Government for Public Administration
-
as the head of a large field of expertise --
Director of the Staatsbibliothek der Stiftung Preußischer Kulturbesitz
-
as the permanent representative of the Director-General and head of a department,
Director of the accident insurance scheme for the federal and railway companies
-
as head of the department of the Künstlersozialkasse-
-
as deputy managing director or member of the management board, 3
Director at the head office of the Federal Employment Agency
-
as the head of a large and significant area -- 1
Director at an office of the Bundeswehr, whose head is classified in grade B 9 1 Director of a regional institution of statutory pension insurance
-
as Deputy Managing Director or Member of the Management Board, if the First Director is classified in grade B 3,
Director of the Federal Railways
-
as the head of a service,
Director of the Evangelical Church Office for the German Armed Forces
-
as the permanent representative of the Headquarters,
Director of the Catholic Military Bishops
-
as the permanent representative of the Headquarters,
Director of the naval vessel
-
as the head of an arsenal of arsenals,
Director of an examination office of the Confederation 3 Director of a legal counsellor of the Bundeswehr
-
as the head of the service,
Director and Professor
-
as the head of a scientific research institution, 4
-
in the case of a scientific research institution or in a scientific field of research, as the head of a department, a department, an institute and a large or significant group (subdivision) or a large or large group of researchers, or important laboratory, provided that the head of the laboratory is not directly subject to a head or group manager,
Managing Director of a Joint Facility (Jobcenter) 5 Member of the Executive Board of a regional directorate of the Federal Employment Agency 6 Vice President 7
-
as the permanent representative of a head of a service or other body classified in grade B 5,
Top 6 Captain to the lake 6 Oberstapotheker 6 Fleet apothecary 6 Oberstarzt 6 Fleet doctor 6 Oberstveterinär 6
1
Except in grade B 3.
2
The Director of the Federal monopoly administration for Branntwein, who is currently in office on 1 January 2006, will continue to receive remuneration from grade B 3.
3
If not in grade A 16.
4
To the extent that the function is not assigned to a position classified in a higher or lower grade.
5
Insofar as not in grades A 13, A 14, A 15, A 16, B 3.
6
As far as not in grades A 16, B 3.
7
The name of the office may be accompanied by an addition to the office or other body to which the incumbent belongs. The words "and professor" may be added if the head of the office or other body carries out this addition in the official title.


Grade B 3
Department Director
-
as the permanent representative of the President of the Education and Science Centre of the Federal Financial Administration,
-
as the permanent representative of the President of a Federal Finance Directorate-
-
as the permanent representative of the Director of the Centre for Information Processing and Information Technology,
-
as Head of the Central Department of the Federal Institute for Vocational Education and Training,
Department Director at the German Pension Insurance Association
-
as the head of a particularly large and particularly important department,
Department Director at the Deutsche Rentenversicherung Knappschaft-Bahn-See
-
as the head of a particularly large and particularly important department,
Department Director at the Office of the Military shielding service ambassador 1 Federal Bank Director 2 Director
-
as the representative for the legal training in the armed forces at the Centre of Internal Leadership-
-
as legal advisor to the inspector of a part-force or a military organization, the commander of the Bundeswehr mission command, the commander of the Multinational Joint Headquarters.
Director at the Federal Employment Agency
-
as the head of the family insurance fund,
Director at the Federal Academy for Public Administration
-
as the head of a teaching group,
Director at the Federal Agency for Real Estate Tasks 3 Director at the Federal Network Agency for Electricity, Gas, Telecommunications, Post and Railways 3 Director at the German National Library
-
as the permanent representative of the Director-General of the German National Library in Frankfurt am Main-
-
as the permanent representative of the Director-General of the German National Library in Leipzig,
Director at the Federal Armed Forces ' Leadership Academy
-
as the head of a specialist group,
Director at the accident insurance company Post and Telekom
-
as Managing Director-
Director at the head office of the Federal Employment Agency
-
as the head of a large and significant area -- 3
Director of a regional institution of statutory pension insurance
-
as Deputy Managing Director or Member of the Management Board, if the First Director is classified in grade B 4,
Director at the ... 4
-
as the head of a department or of a particularly large and particularly important department to be assessed, at a federal authority or a comparable federal institution, where the head is at least in grade B 8,
-
as the head of a department, subdivision or group, or as the head of a special organization at an office of the Bundeswehr, the head of which is classified in grade B 9- 3
-
as the permanent representative of the Head of the Human Resources Department at the Federal Office for the Human Resources Management of the Bundeswehr,
Director at the Federal Institute for Vocational Education and Training at the Federal Institute for Education and Training
-
as the head of a department --
Director at the Federal Intelligence Service 5 Director at the Federal Armed Forces Aviation Office
-
as the head of a department --
Director of the Federal Institute for IT Service Services Director of the School of NBC defence and legal protection duties of the Bundeswehr Director of the Foundation Flight, Expulsion, reconciliation director of the procurement office of the Federal Ministry of the Interior Director The Federal Supervisory Office for Aviation Safety Director of the Federal Institute for Culture and History of the Germans in the Eastern European Director of the Federal Institute of Sports Science
-
as the Executive Director, 6
Director of the catering office of the Bundeswehr Director of the Center for Fire Protection of the Bundeswehr Director of the Center for Information Technology of the Federal Armed Forces in the Federal Police
-
as the head of a department of the Federal Police Bureau,
-
in the Federal Ministry of the Interior 7
Director and Professor
-
as the head of a scientific research institution, 8
-
as a member of the Presidium of the Federal Institute for Materials Research and Testing-
-
as a member of the Presidium of the Physikalisch-Technische Bundesanstalt-
-
at a scientific research institution or in a scientific research area as the head of a large department, a large department or a large institute,
Director and Professor at the Federal Employment Agency
-
as head of a large and important research area at the Institute for Employment Research- 9
Director and Professor at the Center for Geoinformation Engineering of the German Armed Forces
-
as the head of the Department of Applied Geosciences,
Director and Professor of the Federal Institute for Water Research and Professor of the Federal Institute for Water Engineering and Professor of the Federal Institute for Population Research
-
as the Executive Director,
Director and Professor of the Federal Institute for East-Scientific and International Studies
-
as the Executive Director,
Director and Professor of the Kunsthistorisches Institut in FlorenzDirector and Professor of the Military Institute for Protection Technologies-ABC-ProtectDirector and Professor of the Military Institute for Plant and Operating Materials First Director of a regional institution of statutory pension insurance
-
as Managing Director or Chairman of the Management Board with a maximum of 900 000 insured persons and current pension cases,
Consul General 10 Envoy 10 Managing Director of a Joint Facility (Jobcenter) 11 Curator of the Museum Foundation Post and Telecommunication Executive Post Director
-
at the Bundesanstalt für Post und Telekommunikation Deutsche Bundespost-
-
at Deutsche Post AG-
-
at Deutsche Postbank AG-
-
at Deutsche Telekom AG-
Ministerial Council
-
at the highest federal authority and the federal railway assets, 12 , 13 , 14
Ministerial Council as Member of the Federal Audit Office of the Executive Board of a regional directorate of the Federal Employment Agency 12 President of a federal police directorate 15 Vice President 16
-
as the permanent representative of a head of a service or other body classified in grade B 6 or B 7,
Vice-President of the Federal Compensation Committee Member of the Executive Board of a regional directorate of the Federal Employment Agency 17 Preliminary Legation Council First Class 12 , 18 Top 12 , 19 Captain to the lake 12 , 19 Oberstapotheker 12 , 19 Fleet apothecary 12 , 19 Oberstarzt 12 , 19 Fleet doctor 12 , 19 Oberstveterinär 12 , 19
1
If not in grades A 15, A 16, B 6, B 9.
2
Insofar as not in grades A 15, A 16, B 5, B 6, B 9.
3
Insofar as not in grade B 2.
4
The official title shall be accompanied by an addition indicating the office or other body to which the incumbent belongs; the incumbent at the Federal Office for the Protection of the Constitution shall have the right to lead the term "director".
5
The incumbent shall have the right to lead the term "director".
6
The holder of the vacancy in office on 1 January 2000 will continue to receive remuneration from grade B 4.
7
A maximum of 75 per cent of the total number of posts in the Federal Ministry of the Interior for Chief Police Directors in the Federal Police and Directors in the Federal Police.
8
To the extent that the function is not assigned to a position classified in a lower grade.
9
To the extent that the function is not assigned to the Office "Director and Professor" in the grade B 2.
10
As far as not in grades A 15, A 16, B 6.
11
Insofar as not in grades A 13, A 14, A 15, A 16, B 2.
12
As far as not in grades A 16, B 2.
13
The number of posts shall not exceed 75 per cent of the total number of posts issued for ministerial councils.
14
The Head of the Presidential Office of the President of the German Bundestag shall receive a job supplement equal to the difference between the basic salary of grade B 3 and the basic salary of grade B 6.
15
Except in grades B 4, B 5.
16
The name of the office may be accompanied by an addition to the office or other body to which the incumbent belongs. The words "and professor" may be added if the head of the office or other body carries out this addition in the official title.
17
Insofar as not in grades B 5, B 6, B 7.
18
Not more than 75 per cent of the total number of posts issued by the supreme federal authority for these offices.
19
(a) a maximum of 75 per cent of the total number of posts issued to these offices in the Ministry;
(b) not more than 21 per cent of the total number of posts issued for these grades outside the Ministry.


Grade B 4
Director of a regional institution of statutory pension insurance
-
as Deputy Managing Director or Member of the Management Board, if the First Director is classified in grade B 5,
Director of the Federal Agency for Health Education Director of the German Institute for Medical Documentation and Information Director of a German military service office 1 First Director of the Federal Institute for Real Estate Task First Director of the Federal Institute for Vocational Training and the Federal Institute for Vocational Training
-
as head of the research area, and as the permanent representative of the President,
First Director at the German Federal Armed Forces ' Centre for Geoinformation Services
-
as the permanent representative of the amboo --
First director of a regional institution of statutory pension insurance
-
as Managing Director or Chairman of the Management Board at more than 900 000 and a maximum of 2.3 million insured persons and current pension cases,
First Director of the Federal Criminal Police Director of the MarinearsenalsPresident of the Federal Ministry of the Monopoly for Branntwein 2 President of the Federal Police Academy President of the Federal Office for Consumer Protection and Food Security President of the Federal Office of the Federal Office of the Federal Police of a Federal Police Directorate 3 President of a University of the Bundeswehr 4 Vice President 5
-
as the permanent representative of a head of a service or other body classified in grade B 8,
Vice-President of the Federal Office for Civil Protection and Disaster Assistance 6
1
As far as not in grades A 16, B 3.
2
The President of the Federal monopoly administration for Branntwein, who is in office on 1 January 2006, will continue to receive remuneration from grade B 6.
3
Except in grades B 3, B 5.
4
If the incumbent is not a professor within the meaning of § 32 sentence 1 and, if not in the grades W 2, W 3.
5
The name of the office may be accompanied by an addition to the office or other body to which the incumbent belongs. The words "and professor" may be added if the head of the office or other body carries out this addition in the official title.
6
The Office shall be available only for the first incumbent.


Grade B 5
Federal Bank Director 1 Director of a regional institution of statutory pension insurance
-
as Deputy Managing Director or Member of the Management Board, if the First Director is classified in grade B 6,
Director and Professor at the Federal Employment Agency
-
as Director of the Institute for Employment Research, 2
Director and Professor of the Stiftung Jüdisches Museum Berlin First Director of a regional institution of statutory pension insurance
-
as Managing Director or Chairman of the Management Board at more than 2.3 million and at most 3.7 million insured and current pension cases,
Director-General of the State Library of the Foundation of Prussian Cultural Heritage Director and Professor of the State Museums of the Foundation Prussian Cultural Heritage Inspector of the State Police of the Federal Republic of Germany at the headquarters of the Federal Employment Agency
-
as Managing Director- 2
President of the Federal Institute for the Digital Radio of the Authorities and Organizations with Security Task President of the Federal Finance Academy President of the Federal University of Applied Sciences for Public Administration 3 President of the Federal Office for Nature Conservation President of the Federal Language Office of a Federal Police Directorate 4 , 5 President of a Water and Shipping Directorate President and Professor of the Federal Institute for Street Attendance and Professor of the Stiftung Deutsches Historisches MuseumPresident and Professor of the Federal Office of Cartography and GeodäsiePresident and Professor of the Federal Maritime and Hydrographic President and Professor of the House of History of the Federal Republic of Germany Member of the Executive Board of a regional directorate of the Federal Employment Agency 6
1
Insofar as not in grades A 15, A 16, B 3, B 6, B 9.
2
Except in grade B 6.
3
If the incumbent is not a professor within the meaning of § 32 sentence 1 and, if not in the grades W 2, W 3.
4
Except in grades B 3, B 4.
5
The first job holder of this office at the Federal Police Directorate in Berlin receives remuneration from grade B 6, to the extent that he has so far been assigned a post of this grade.
6
Insofar as not in grades B 3, B 6, B 7.


Grade B 6
Ambassador 1 Federal Bank Director 2 BundesdisciplaranwaltBundeswehrdisciplinary WaltDirector at the Office for the Military shielding service
-
as the permanent representative of the amboo --
Director of the Federal Commissioner for Data Protection and Freedom of Information
-
as the chief official,
Director of the Federal Commissioner for the Records of the State Security Service of the former German Democratic Republic
-
as the chief official,
Director of the Federal Audit Office of the Centre for Information Processing and Information Technology Director and Professor at the Federal Employment Agency
-
as Director of the Institute for Employment Research, 3
First Director of the Federal Network Agency for Electricity, Gas, Telecommunications, Post and Railway First Director at an office of the Bundeswehr, whose head is classified in grade B 9
-
as the head of a large and significant department, or as a senior business officer,
First Director at the Federal Intelligence Service 4 First Director at the Federal Armed Forces Aviation Office
-
as the permanent representative of the amboo --
First Director at the Planning Office of the German Armed Forces
-
as the permanent representative of the amboo --
First director of a regional institution of statutory pension insurance
-
as Managing Director or Chairman of the Management Board at more than 3.7 million insured and current pension cases, 5
Director General of the German Consulate General 6 Envoy 6 Military generaldekanMilitary generalvikarMinisterial-conductor
-
at a top federal agency deal, head of a department, 7 as the head of a subdivision, 8 as the permanent representative of a department head classified in grade B 9, in so far as no head of the subdivision is present 8 -
-
at the Federal Presidential Office and at the Federal Chancellery as the head of a permanently established group-
Senior Director at the head office of the Federal Employment Agency
-
as Managing Director- 3
President of the Federal Academy of Public Administration President of the Federal Institute of Technical RelatingPresident of the Federal Agency for Political Education President of the Education and Science Centre of the Federal Finance Administration President of the Federal Ministry of Finance Bundesamt für Bauwesen und RaumordnungPresident of the Federal Office for Civil Protection and Disaster Assistance President of the Federal Office for Family and Civil Society Task President of the Federal Office for the Transport of Goods of the Federal Office of the Federal Republic of Germany for the Federal Office of the Federal Republic of Germany for the Federal Office of the Environment Justice President of the Federal Office for Security in the Information Technology President of the Federal Office for Central Services and Open Property Issues and the Federal Compensation Office of the Federal Archives President of the Federal Railways ' President of the Federal Central Office for Tax President of the German Federal Railways President of the Federal Railways-Federal Office of the Federal Office of the Federal Office of the Federal Office of the Aviation-Federal Office of the Federal Office of the Federal Office of the Federal Republic of Germany-Federal Office of the Federal Office of the Federal Republic of Germany, Federal Finance Minister The President and Professor of the Federal Institute for Risk Assessment President and Professor of the German Archaeological Institute President and Professor of the Friedrich-Loeffler-Institut, Federal Research Institute for Animal Health President and Professor of the Johann Heinrich von Thünen Institute, Federal Research Institute for Rural Areas, Forest and Fisheries President and Professor of the Julius Kühn Institute, Federal Research Institute for Cultural Plant President and Professor of the Max Rubner Institute, Federal Research Institute for Research and Development (Bundesforschungsinstitut für Kulturpflanzen-Institut für Kulturpflanzen-Institut) Nutrition and Food Vice President Federal Criminal Vice-President of the Federal Intelligence Service Vice-President of the Federal Police Presidential Vice-President of the Federal Administrative Office of the Federal Office of the Federal Office for the Protection of the Constitution of the Federal Insurance Office the management of a regional directorate of the Federal Employment Agency 9 BrigadegeneralFlottillenadmiralGeneralapothekerGeneralarztAdmiralarzt
1
Insofar as not in grades A 15, A 16, B 3, B 9.
2
Insofar as not in grades A 15, A 16, B 3, B 5, B 9.
3
Except in grade B 5.
4
The incumbent shall be entitled to take the official title of "First Director".
5
For the first directors of a national insurance institution, which is present on 31 December 2000, as the managing director of the national insurance institutions of Baden and Württemberg, the provisions of Article 1 (23) (t) double letter bb of the sixth Law on Change of Law of 14 December 2001 (BGBl. 3702).
6
If not in grades A 15, A 16, B 3.
7
To the extent that the function is not assigned to the Office of the Ministerial Director in the B 9 grade.
8
To the extent that the function is not assigned to the Office of the Ministerial Council in the B 3 grade.
9
Insofar as not in grades B 3, B 5, B 7.


Grade B 7
Director at the Deutsche Rentenversicherung Knappschaft-Bahn-See
-
as deputy managing director or member of the management board,
Ministerial Conductor
-
in the Federal Ministry of Defense as permanent representative of the head of a large or important department or as head of staff organization and revision,
President of the Federal Academy for Security Policy President of the Federal Institute of Agriculture and Food President of the Office of the Military shielding service President of the Federal Office of Education of the Federal Office of the Federal Office of the Federal Republic of Germany for President of the Federal Office for Economic Affairs and Export Control President of the Federal Institute for Vocational Training President of the Planning Office of the Federal Armed Forces President and Professor of the Federal Institute for Geosciences and Raw Materials President and Professor of the Federal Institute for Materials Research and -President and Professor of the Federal Institute for Medicinal Products and Medical Devices President and Professor of the Paul-Ehrlich-InstitutsPresident and Professor of the Robert Koch-Institute Vice-President
-
an office of the Bundeswehr, whose head is classified in grade B 9,
Member of the Executive Board of a regional directorate of the Federal Employment Agency 1 GeneralmajorKonteradmiralGeneralstabsarztAdmiralstabsarzt
1
Insofar as not in grades B 3, B 5, B 6.


Grade B 8
Director at the Deutsche Rentenversicherung Bund
-
as a member of the Executive Board,
First Director of the Deutsche Rentenversicherung Knappschaft-Bahn-See
-
as Managing Director or Chairman of the Management Board,
President of the Prussian Cultural Heritage Foundation President of the Federal Office for Nuclear Disposal President of the Federal Office for Migration and Refugee President of the Federal Cartel Office President of the German Patent and Trademark Office of the German Patent and Trademark Office of the Federal Republic of Germany Federal Statistical Office of the Federal Environment Agency President and Professor of the Physikalisch-Technische Bundesanstalt (Federal Institute of Physikalisch-Technische Bundesanstalt)

Grade B 9
Ambassador 1 Federal Bank Director 2 Director at the Federal Constitutional Court Director
-
at a top federal agency as head of a department -- 3
President of the Federal Office of Equipment, Information Technology and Use of the Bundeswehr President of the Federal Office for Human Resources Management of the Bundeswehr President of the Federal Office for Infrastructure, Environmental Protection and Services of the Federal Office for the Protection of Human Resources Bundeswehr President of the Federal Office for the Protection of the Constitution of the Federal Criminal Police President of the Federal Intelligence Service President of the Federal Office of the Federal Police Office of the Federal Insurance Office of the Federal Administration Office of the BundesaccounhofesGeneralleutnantVizeadmiralGeneraloberstabsarztAdmiraloberstabsarzt
1
As far as not in grades A 15, A 16, B 3, B 6.
2
Insofar as not in grades A 15, A 16, B 3, B 5, B 6.
3
To the extent that the function is not assigned to the Office of the Ministerial Conductor in grade B 6.


Grade B 10
Ministerial Director
-
as Deputy Head of the Press and Information Office of the Federal Government,
-
as Deputy Speaker of the Federal Government,
President of the Deutsche Rentenversicherung BundGeneral 1 Admiral 1
1
As general inspector of the Bundeswehr, he receives an official allowance according to Annex IX.


Grade B 11
President of the State Secretary of the Federal Republic of Germany

4
The total number of posts for upper stables is up to 50 per cent of the total number of posts in grade A 5 for team-grade posts.
Unofficial table of contents

Annex II (to § 32 sentence 1)
Federal Rules of Order W

(Fundstelle: BGBl. I 2013, 1538)

Preliminary remarks
1. Zulagen
(1) For professors who are employed by the highest federal authorities or at supreme courts of the federal government, the number 7 of the preliminary remarks to the Bundesbesoldung Regulations A and B shall apply with the proviso that the allowance shall be in the Grade W 1 according to the final basic salary of grade A 13 and in grades W 2 and W 3 calculated according to the basic salary of grade B 3. In the case of professors who have been assigned a second main office as a civil servant or judge in the case of their employment with supreme federal authorities or in the case of supreme courts of the Federal Republic of Germany, the employment supplement shall be governed by the second main office. The grade for the second main office shall be determined in accordance with the rules laid down in Annex IX to the officials, judges and soldiers of the supreme authorities and Supreme Courts of the Confederation. (2) Professors of the grade W 1 If they have proven their worth as university lecturers (§ 132 paragraph 2 sentence 2 of the Federal Civil Service Act), from the date of the first extension of the civil service relationship on time a non-slip-proof allowance of 273.00 euros per month.

2. Service salaries for professors as judges
Professors at a university who simultaneously hold the office of a judge of grades R 1 or R 2 receive, as long as they hold both offices, the remuneration from their office as a professor and a non-ruthful allowance. If the professor exercises an R 1 grade, the allowance is € 230.08 per month, EUR 205.54 per month, if he holds an office of the R 2 grade.

3. Official designations
Female officials lead the official title in the female form.

Grade W 1
Professor as a junior professor 1
1
In accordance with § 131 (2) of the Federal Civil Service Act (Bundesbeamtengesetz) at a university or equivalent university.


Grade W 2
Professor 1
-
at a university of applied sciences
University professor 1 President of the ... 1 , 2 , 3 Vice President of the ... 1 , 2 , 3 Chancellor of the ... 1 , 2 , 3
1
Except in the W 3 grade.
2
The name of the office shall be accompanied by an addition indicating the university to which the incumbent is a member.
3
Insofar as not in grades of the Bundesbesoldung Regulations A and B (§ 32 sentence 3).


Grade W 3
Professor 1
-
at a university of applied sciences
University professor 1 President of the ... 1 , 2 , 3 Vice President of the ... 1 , 2 , 3 Chancellor of the ... 1 , 2 , 3
1
As far as not in the W 2 grade.
2
The name of the office shall be accompanied by an addition indicating the university to which the incumbent is a member.
3
Insofar as not in grades of the Bundesbesoldung Regulations A and B (§ 32 sentence 3).
Unofficial table of contents

Annex III (to § 37 sentence 1)
Federal Rules of Order R

(Fundstelle: BGBl. I 2013, 1539)

Preliminary remarks
1. In the case of female judges and prosecutors, the official designations are in the female form.
2. Zulage for judges and prosecutors at the highest courts of the federal government as well as with supreme authorities
(1) Judges and prosecutors receive, if they are used at supreme courts of the federal or supreme federal authorities, a job supplement under Annex IX. (2) The job supplement shall not be awarded not to the German Bundesbank In addition, the Bank shall be granted a bank allowance and, in addition to foreign services or a foreign use surcharge as defined in Section 5. It shall be granted, in addition to an employment supplement as referred to in point 8 of the preliminary remarks to the Bundesbesoldung Regulations (A) and (B), only to the extent that it exceeds it. (3) Judges and prosecutors shall receive, during their use, the supreme authorities of a country which shall: for the judges and prosecutors, for the purposes of their use by their supreme authorities, there is provision for a job supplement to be allocated to the staff in the amount determined in accordance with that country's law on employment.

Grade R 1

Grade R 2
Judge at the Federal Patent Court Judge Judge at the troop service court Vice-President of the troop service court 1 Prosecutor at the Federal Court of Justice
1
The permanent representative of the President shall receive an official allowance in accordance with Annex IX.


Grade R 3
Chairman Judge at the Federal Patent Court of the Military Service Tribunal Chief Prosecutor of the Federal Court of Justice

Grade R 4
Vice-President of the Federal Patent Court

Grade R 5

Grade R 6
Judge at the Federal Labour Court Judge at the Federal Court of Justice at the Federal Court of Justice at the Federal Court of Justice at the Federal Court of Justice of the Federal Court of Justice

Grade R 7
Federal prosecutor at the Federal Court of Justice
-
as head of department at the federal prosecutor's office,


Grade R 8
Chairman Judge at the Federal Labour Court Judge at the BundesfinanzhofChairman Judge at the Federal Court of Justice Judge at the Federal Social Court Judge at the Federal Administrative Court President of the Federal Court of Justice of the Federal Administrative Court Vice-President of the Federal Labour Court 1 Vice-President of the Bundesfinanzhof 1 Vice-President of the Federal Court 1 Vice-President of the Federal Social Court 1 Vice-President of the Federal Administrative Court 1
1
Receives an official allowance in accordance with Annex IX.


Grade R 9
Federal Prosecutor General of the Federal Court of Justice

Grade R 10
President of the Federal Labour Court President of the Federal Financial Office of the Federal Court of Justice of the Federal Court of Justice of the Federal Administrative Court

Unofficial table of contents

Annex IV (to § 20 (2) sentence 2, § 32 sentence 2, § 37 sentence 2)
Valid from 1 March 2015

(Fundstelle: BGBl. I 2014, 1783-1784)

Basic salary

1. Bundesbesoldungsordnung A
Salary group base salary (monthly amounts in euro) Stage 1Stage 2Level 3Level 4Stage 5Stage 6Stage 7Level 8
A 2 1 974,72 2 018.71 2 063,88 2 097,74 2 132.74 2 167,73 2 202,71 2 237,70
A 3 2 050.34 2 096.61 2 142,88 2 180.14 2 217.39 2 254.62 2 291,89 2 329,12
A 4 2 093,25 2 148,53 2 203,84 2 247,86 2 291,89 2 335,90 2 379,91 2 420.56
A 5 2 109,02 2 177,87 2 233,17 2 287,37 2 341,56 2 396,87 2 451,03 2 504,08
A 6 2 154,17 2 234.33 2 315.58 2 377,66 2 442,00 2 504,08 2 572,94 2 632,76
A 7 2 261,41 2 332,52 2 426,23 2 522,14 2 615,83 2 710,65 2 781,76 2 852,86
A 8 2 392,34 2 478,13 2 598,89 2 720.81 2 842,70 2 927,35 3 013,14 3 097,80
A 9 2 581,96 2 666.62 2 799,82 2 935.26 3 068.43 3 158.96 3 253,15 3 344.99
A 10 2 763,68 2 879.94 3 048,14 3 217.08 3 389,16 3 508.93 3 628,66 3 748,44
A 11 3 158.96 3 336,85 3 513,57 3 691,46 3 813,53 3 935.62 4 057,70 4 179,79
A 12 3 386,86 3 597,29 3 808.89 4 019,32 4 165,83 4 309,99 4 455,33 4 602.99
A 13 3 971,66 4 169,32 4 365.80 4 563,45 4 699,49 4 836.69 4 972,70 5 106,41
A 14 4 084,44 4 339,05 4 594,85 4 849,46 5 025,01 5 201,76 5 377,31 5 554,05
A 15 4 992,48 5 222,70 5 398,24 5 573,81 5 749,38 5 923,78 6 098,17 6 271,40
A 16 5 507,53 5 774,96 5 977,25 6 179,56 6 380,70 6 584,18 6 786,48 6 986,46
Increases for grades A 5, A 6, A 9 and A 10
The basic salary increases in grades A 5 and A 6 for middle-service civil servants, as well as for sub-officers of 20.66 euros; it is increased in grades A 9 and A 10 for senior service officials and for officers at 9.01 Euro.2. Federal Rules of Order B


Salary group base salary (monthly amounts in euro)
B 1 6 271,40
B 2 7 285,26
B 3 7 714,27
B 4 8 163,05
B 5 8 678,13
B 6 9 167,62
B 7 9 639,65
B 8 10 133,77
B 9 10 746,50
B 10 12 649,78
B 11 13 141,59
3. Bundesbesoldungsordnung W


Salary group base salary (monthly amounts in euro)
W 1 4 364,65
Level 1 Level 2 Level 3
W 2 5 422,44 5 741,40 6 060.38
W 3 6 060.38 6 485,66 6 910,95
4. Bundesbesoldungsordnung R


Salary group base salary (monthly amounts in euro) Stage 1Stage 2Level 3Level 4Stage 5Stage 6Stage 7Level 8
R 1 3 971,66 4 354,18 4 737,86 5 077,38 5 415.69 5 755,20 6 092,37 6 434,18
R 2 4 826,20 5 073,87 5 320,36 5 657,53 5 997,01 6 335,36 6 674,86 7 014,37
R 3 7 714,27
R 4 8 163,05
R 5 8 678,13
R 6 9 167,62
R 7 9 639,65
R 8 10 133,77
R 9 10 746,50
R 10 13 193,93

Footnote

(+ + + Note: for civil servants with post-successor companies see Bek. 2032-26-6 v. 15.8.2012 I 1771 + + +) Unofficial table of contents

Annex V (to section 39, paragraph 1, sentence 1)
Valid from 1 March 2015

(Fundstelle: BGBl. I 2014, 1785)

Family allowance (monthly amounts in euro)



Level 1 (Section 40 (1)) Level 2 (§ 40 (2))
Class A 2 to A 8 126.70 240.44
Other grades 133.04 246.78
In the case of more than one child, the family supplement for the second child to be taken into account shall be increased by EUR 113,74, for the third and for each additional child to be taken into account, by EUR 354,38.
The family allowance of level 2 increases for the first child to be taken into account in grades A 2 to A 5 by € 5.37, from level 3 onwards for each additional child to be taken into account
-in grades A 2 to A 3 by EUR 26.84,
-in grade A 4, by EUR 21.47; and
-in the A 5 grade of 16.10 euro.
To the extent that in the individual case the remuneration falls short of that from a lower grade, the difference shall be additionally granted.
-grades A 2 to A 8: 112,10 Euro
-grades A 9 to A 12: 119,00 Euro

Footnote

(+ + + Note: for civil servants with post-successor companies see Bek. 2032-26-6 v. 15.8.2012 I 1771 + + +) Unofficial table of contents

Annex VI (to Sections 53 (2), first and third sentences, and 3, sentences 1 and 4)
Valid from 1 March 2015

(Fundstelle: BGBl. 2014, 1786)

Foreign surcharge

(monthly amounts in euro) VI.1

Reason content- spanne123456789101112131415 2 116,422 384,032 688,113 033,573 434,403 893,834 415,865 008,965 682,886 448,637 318,668 307,209 430,41 bisbisbisbisbisbisbisbisbisbisbisbisbisbis 2 116,412 384,022 688,103 033,563 434,393 893,824 415,855 008,955 682,876 448,627 318,658 307,199 430,4010 706,6310 706,64
Zone Level
1 728,30 789.17 854,48 927,53 1 006,12 1 093,54 1 188.72 1 293.90 1 410,11 1 539,61 1 681,29 1 741,05 1 804,14 1 871,66 1 943,61
2 810,19 875.50 946.35 1 023,82 1 109.06 1 203,14 1 304,96 1 417.87 1 541,83 1 679,06 1 829,59 1 898,22 1 971,28 2 048.75 2 131,76
3 891,00 961,85 1 038,21 1 121,22 1 213,09 1 312.71 1 422,30 1 541,83 1 673,54 1 818,52 1 976,83 2 055.40 2 138.40 2 226,96 2 319,92
4 971,80 1 048,18 1 130.09 1 218.64 1 316.01 1 422,30 1 538,50 1 665.77 1 805.25 1 957.99 2 125,10 2 212,57 2 305,54 2 404,05 2 508.08
5 1 053,71 1 134.52 1 221,95 1 316.01 1 418.97 1 531,86 1 654,71 1 788.64 1 935,85 2 097,45 2 273,44 2 369,74 2 472,68 2 581,14 2 697,35
6 1 134.52 1 220.86 1 312.71 1 413,44 1 523,01 1 641,44 1 770.94 1 912.61 2 067,58 2 236.90 2 421,75 2 526,91 2 639,83 2 758.25 2 885,53
7 1 216,42 1 307,17 1 404.58 1 510,82 1 625.95 1 751,01 1 888,26 2 036.58 2 199,29 2 376,37 2 570,07 2 685,19 2 806.93 2 936,44 3 073,68
8 1 297,21 1 393.51 1 496.45 1 608.25 1 728.87 1 860,59 2 004,50 2 160.55 2 329,88 2 515,83 2 718,39 2 842,35 2 974,06 3 113,54 3 261,84
9 1 379,10 1 479,85 1 588,31 1 705.63 1 832,92 1 971,28 2 120,70 2 284,51 2 461,59 2 655,31 2 866,70 2 999,52 3 141,20 3 290.62 3 450,01
10 1 459,91 1 566,18 1 680,18 1 803,03 1 935,85 2 080.86 2 236.90 2 407,37 2 593,30 2 794,77 3 013,92 3 156.69 3 307,22 3 467.72 3 638,17
11 1 540.72 1 652,50 1 770.94 1 900.43 2 039,90 2 190.43 2 354.25 2 531,35 2 723,94 2 934,22 3 162,24 3 313,88 3 474,34 3 645,92 3 827,45
12 1 622.62 1 738,82 1 862.82 1 997,84 2 142,83 2 300.01 2 470.46 2 655,31 2 855,63 3 073,68 3 310,55 3 471,04 3 641,47 3 823,01 4 015,60
13 1 703,43 1 825.17 1 954.66 2 094,14 2 245,77 2 409,58 2 586,69 2 779,27 2 987,35 3 213,15 3 458.85 3 628,21 3 808.63 4 000.09 4 203,78
14 1 785,33 1 911.50 2 046.54 2 191,53 2 349,81 2 519,15 2 702,89 2 902,11 3 117.96 3 352.61 3 607,17 3 785,38 3 975,76 4 177,21 4 391,92
15 1 866,13 1 997,84 2 137,31 2 288.93 2 452,75 2 628,75 2 820,22 3 026,10 3 249,69 3 492,08 3 755,49 3 943,65 4 142,87 4 355,41 4 580,08
16 1 946.91 2 084,18 2 229,15 2 386,34 2 555.69 2 739,42 2 936,44 3 150.05 3 381,37 3 631,53 3 902,71 4 100.82 4 310,02 4 532,48 4 768,26
17 2 028,83 2 170.50 2 321,03 2 483,73 2 659,73 2 849,00 3 052.65 3 274.02 3 513,10 3 770.99 4 051,02 4 258,01 4 477,14 4 709,59 4 957,52
18 2 109.64 2 255,73 2 412.89 2 581,14 2 762,67 2 958,57 3 169,98 3 397.99 3 643,70 3 910,45 4 199,34 4 415.16 4 644,28 4 887,79 5 145,69
19 2 191,53 2 342,07 2 504,76 2 678.55 2 865,59 3 068.15 3 286,19 3 520.85 3 775,43 4 049,92 4 347,67 4 572,34 4 811,42 5 064,89 5 333,84
20 2 272,33 2 428,38 2 595,52 2 775,95 2 969,64 3 177.72 3 402,41 3 644,81 3 907,14 4 189,38 4 495,97 4 729,51 4 978.55 5 241,97 5 522,01


VI.2


Zones- stufeMonth- amounts in euro
1 140.57
2 154.96
3 169.35
4 183.73
5 199,23
6 213,61
7 228,00
8 242,39
9 256,78
10 271,18
11 285.58
12 299.96
13 314.35
14 328,73
15 343,12
16 357.52
17 371,91
18 386.29
19 401,77
20 416,17
Unofficial table of contents

Annex VIII (to § 61)
Valid from 1 March 2015

(Fundstelle: BGBl. I 2014, 1787)

Preheater Base Amount



Grade group of the entrance office, to which the candidate at the end of the preparatory service, the basic amount (monthly amounts in euro)
A 2 to A 4 980.56
A 5 to A 8 1 103.99
A 9 to A 11 1 158,38
A 12 1 301,69
A 13 or R 1 1 369,68
Unofficial table of contents

Appendix IX (to Annexes I and III)
Valid from 1 June 2015

(Fundstelle: BGBl. I 2015, 720-722)

Allowances, vacancies, allowances

-in the order of the legislative bodies,



Basically, according to monthly amounts in euros, Percentage
Federal Regulations A and B
Preliminary remarks
Point 3a 134.22
Point 4 111,00
Point 4a 112.74
Point 5
The allowance shall be for:
Teams,
Sub-officers/Officials
Grades A 5 and A 6


37,57
Sub-officers/Officials
Grades A 7 to A 9

53.69
Officers/Officers of the upscale
and higher service

80.53
Point 5a
paragraph 1
Point 1
point (a)
Middle Service Officials
and sub-officers of grades A 5 to A 9


307.33
Senior officials and officers of grades A 9 to A 12 as well as officers of military-grade A 13 grade



339,34
point (b)
Middle Service Officials
and sub-officers of grades A 5 to A 9


262,50
Senior officials and officers of grades A 9 to A 12 as well as officers of military-grade A 13 grade



294.51
point (c)
Senior and senior officials and officers of grades A 9 to A 12 and military service officers of grade A 13 and officers of the troop service from grade A 13






339,34
Numbers 2 and 3
Middle-grade civil servants and sub-officers of grades A 5 to A 9

211,29
Senior officials and officers of grades A 9 to A 12 as well as officers of military-grade A 13 grade



236.89
Point 4
point (a)
Double letter aa 339,34
Double letter bb
Middle-and upper-grade civil servants and sub-officers of grades A 5 to A 9, officers of grades A 9 to A 12 and officers of the military-professional grade A 13






262,50
point (b)
Middle-and upper-grade civil servants and sub-officers of grades A 5 to A 9, officers of grades A 9 to A 12 and officers of the military-professional grade A 13





211,29
Numbers 5 and 6
Middle-grade civil servants and sub-officers of grades A 5 to A 9

134.45
Senior officials and officers of grades A 9 to A 12 as well as officers of military-grade A 13 grade



211,29
Officials of the higher service and officers of the troop service from grade A 13

294.51
Point 6
(1), first sentence
point (a) 483,17
point (b) 386.54
point (c) 338,05
Point d 309.23
(1), second sentence 614.64
Point 6a 107.38
Point 7
The allowance shall be for:
Officials and soldiers of the
Grade Group (s)
12.5 percent of the
Final salary
or, in the case of
Salaries, of
Basic salary of
Grade Group *
A 2 to A 5 A 5
A 6 to A 9 A 9
A 10 to A 13 A 13
A 14, A 15, B 1 A 15
A 16, B 2 to B 4 B 3
B 5 to B 7 B 6
B 8 to B 10 B 9
B 11 B 11
Point 8
The allowance shall be
for officials of grades
A 2 to A 5 120,80
A 6 to A 9 161.06
A 10 and above 201.32
Point 8a
The allowance shall be
for officials of grades
A 2 to A 5 102.98
A 6 to A 9 140.43
A 10 to A 13 173,21
A 14 and above 205.95
for warrior group candidates
of the central service 74.90
of the upscale service 98.29
of the higher service 121,72
Point 8b
The allowance shall be
for officials of grades
A 2 to A 5 96.63
A 6 to A 9 128.85
A 10 to A 13 161.06
A 14 and above 193,27
Point 9
The allowance shall be
after a service period
of one year 66.87
of two years 133,75
Point 9a
paragraph 1
point (a) 107.38
point (b) 214.74
point (c) 161.06
paragraph 2
point (a) 42.94
point (b) 53.69
Point 10 (1)
The allowance shall be
after a service period
of one year 66.87
of two years 133,75
Point 11 614.64
Point 12 40.27
Point 13 (1)
The allowance shall be
for officials
of the central service 17.91
of the upscale service 40.27
Point 14 24.17
Point 16
The allowance shall be
for officials of grades
A 2 to A 7 46.02
A 8 to A 11 61.36
A 12 to A 15 71.58
A 16 and above 92.03
Point 17
The allowance shall be
for officials of grade (s)
A 2 and A 3 12.78
A 4 to A 6 17.90
A 7 to A 10 35.79
A 11 40.90
A 12 to A 15 48,57
A 16 to B 4 58.80
B 5 to B 7 71.58
Grade Group Footnote
A 2 1 38.64
2 71.28
A 3 2 38.64
4 71.28
5 35,99
A 4 1 38.64
2 71.28
4 7.77
A 5 1 38.64
3 71.28
A 6 2 38.64
A 7 5 47.99
A 8 1 61.83
A 9 1, 3 287.67
A 13 1, 11 292.36
7 133.63
A 14 5 200,44
A 15 3 267.22
8 200,44
A 16 10 224.16
B 10 1 463,19
Federal Rules of Order R
Preliminary remarks
Point 2
The allowance shall be 12.5 percent of the
Final salary
or, in the case of
Salaries, of
Basic salary of
Grade Group *
(a) when used
at supreme courts
of the federal government for the judges
and prosecutors
the grade (s)
R 1 R 1
R 2 to R 4 R 3
R 5 to R 7 R 6
R 8 to R 10 R 9
(b) when used
at supreme federal authorities
or at the highest courts
of the federal government, if they do not
The judicial authorities shall be responsible for the
Judges and prosecutors of the
Grade Group (s)
R 1 A 15
R 2 to R 4 B 3
R 5 to R 7 B 6
R 8 to R 10 B 9
Grade Group Footnote
R 2 1 221.61
R 8 1 443,13
*
In accordance with Article 1 (5) of the Budget Structure Act of 18 December 1975 (BGBl. I p. 3091).
*
In accordance with Article 1 (5) of the Budget Structure Act of 18 December 1975 (BGBl. I p. 3091).

Footnote

(+ + + Note: for civil servants with post-successor companies see Bek. 2032-26-6 v. 15.8.2012 I 1771 + + +)