Regulation To Identify The Deemed Income Other Income According To § 21 Abs. 3 Nr. 4 Of The Federal Training

Original Language Title: Verordnung zur Bezeichnung der als Einkommen geltenden sonstigen Einnahmen nach § 21 Abs. 3 Nr. 4 des Bundesausbildungsförderungsgesetzes

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.

Regulation on the designation of the other income applicable as income in accordance with § 21 (3) No. 4 of the Federal Education Promotion Act (BAföG-Income V)

Non-official income Table of contents

BAföG-Income V

Date of expiry: 05.04.1988

Full quote:

" Regulation on the designation of the other income in force as income in accordance with § 21 (3) No. 4 of the Federal Training Promotion Act of 5 April 1988. April 1988 (BGBl. 505), as defined by Article 3 (3) of the Law of 29. June 2015 (BGBl. I p. 1061) "

:Last modified by Art. 4 G v. 23.10.2012 I 2246
Note:Amendment by Art. 3 para. 3 G v. 29.6.2015 I 1061 (No 26) can be found in a textual, documentary yet non-exhaustive way

See Notes
for details on the standstill.

Footnote

(+ + + Text evidence from: 1.7.1988 + + +)

V occurs in the territory referred to in Article 3 of the Agreement Agreement. L. I chap. XVI Sachgeb. B Sect. II EingS. Purified Vtr v. 31.8.1990 iVm Art. 1 G v. 23.9.1990 II 885, 1132 on 1.1.1991 in force unofficial table of contents

input formula

On the basis of section 21 (3) sentence 1 no. 4 of the Federal Education Promotion Act (Bundesausbildungsförderungsgesetz) in the version of the 6. June 1983 (BGBl. 645), the Federal Minister for Education and Science, with the approval of the Federal Council, decrees: Non-official table of contents

§ 1 Benefits of the social Backup

As revenue that is intended to meet the needs of your needs, the following social security benefits apply:
1.
according to the Third Book of Social Security
a)
Entgeltersatzleistungen (§ 3 paragraph 4)
b)
(omitted)
c)
Founding grant (§ 93) minus lump-sum social security contributions
d)
inclusion assistance (§ 418);
1a.
(omitted)
1b.
(omitted)
2.
according to the Fifth, Sixth and Seventh Book of Social Law (SGB V, SGB VI, SGB VII), the Second Law on the Insurance of Farmers (KVLG-1989), the Maternity Protection Act (MuSchG), the Bundeselterngeld-und parental zeitgesetz (BEEG),
a)
sickness benefit (§ § 44ff. SGB V, § § 12ff. KVLG-1989),
b)
Benefits of the statutory health insurance fund for the reimbursement of earnings when working as a household aid in the case of the insured person's illness (§ 38 4 SGB V);
c)
maternity allowance (§ 24i SGB V, § 13 MuSchG) and grant of the maternity allowance (§ 14 MuSchG), insofar as it is the child's parental allowance after the Federal Education Money Act or the parental allowance or comparable benefits of the Länder in accordance with § 10 of the Federal Law on the Law of the Federal Elder and Parental Leave (Bundeselterngeld-und Elternzeitgesetz),
d)
Violation Money (§ § 45 ff. SGB VII);
e)
Transitional allowance (§ § 49 ff. SGB VII, § § 20 et seq. SGB VI);
f)
Parental allowance according to the Federal Elternals and Parental Leave Act, insofar as it is the amount of the amounts paid in accordance with § 10 of the Federal Elntergeld-und Elternzeitgesetz (Federal Elsedents and Parental Leave Act)
3.
according to the Federal Supply Act (BVG) and the laws that declare the Federal Supply Act applicable,
a)
Utility Sickness allowance (§ 16 BVG),
b)
Transitional allowance (§ 26a para. 1 BVG),
c)
Maintenance allowance if the beneficiary is not in a Rehabilitation facility is housed (Section 26a (5) BVG),
d)
ongoing additional support for subsisting, as far as they are outside of institutions, homes and Similar institutions are provided for members of the Federal Ministry of Education and Training (Bundesausbildungsförderungsgesetz, BAföG), which do not live with the income relationship in the household community (§ 27a BVG);
4.
according to the burden-balancing act (LAG), the reparation damage law (RepG) and the Refugee Assistance Act (FlüHG), half the amount of the
a)
Unterhaltshilfe (§ § 261 to 278a LAG),
b)
Maintenance allowance (§ 10 of the Fourteenth Act amending the Burden-Equalization Act),
c)
Support for living (§ § 301 to 301b LAG),
d)
Support and maintenance allowance (§ § 44, 45 RepG),
e)
livelihood support (§ § 12 to 15 FlüHG);
5.
after the Maintenance law, insofar as they are not made in order to compensate for the military service of the trainee,
a)
General Services (§ 5),
b)
Individual Services (§ 6),
c)
Services for Non-Defense Service Officers (§ 12a),
d)
Earnings Compensation Damages (§ § § 12) 13 (1), (13a);
The same applies to similar benefits in accordance with Section 78 of the Civil Service Act and Section 59 of the Federal Border Protection Act (Bundesgrenzschutzgesetz) of 18. August 1972 (BGBl. I p. 1834), most recently by Article 3 of the Law of 19. October 1994 (BGBl. 2978);
6.
according to the Staff Regulations of the Staff Regulations (§ 47);
7.
according to the maintenance subsisting allowance performance (§ § 1ff.);
8.
Adjustment allowance according to the guidelines on the granting of adaptation allowances to workers in the coal industry of 13 December 1971 (BAnz. No 233 of the 15. 31 December 1971), as last amended on 16 December 1971. June 1983 (BAnz. 5901);
9.
Services under the Directive on the granting of aid to workers in the iron and steel industry, which benefit from the measures referred to in Article 56 of the Treaty § 2 (b) of the MontanunionTreaty will be affected by the 25. March 1998 (BAnz. 4951);
10.
according to the Transitional Pensions Allowance (§ 37), Unemployment allowance (§ 86a para. 1);
11.
Preretirement money under the Regulation on the granting of early retirement benefits from 8. February 1990 (GBl. 42), which, in accordance with Annex II, Chapter VIII, Section III, Section III, point 5, of the Agreement of the 31. Article 4 (13) of the Agreement of 18 August 1990 and Article 4 (13) of September 1990, in conjunction with Article 1 of the Law of 23. September 1990 (BGBl. 885, 1210, 1243) with measures.
12.
Transitional services according to § 3 of the occupational diseases regulation (BKV) of 31 December 1992. October 1997 (BGBl. I p. 2623).
unofficial table of contents

§ 2 Other revenue

As revenue intended to meet the needs of life, the following shall apply: the following services:
1.
according to the Wehrsoldgesetz
a)
Wehrsold (§ 2),
b)
Means (§ 3),
c)
Accommodation (§ 4);
The same applies to similar services (Money Laying and Hospitality).
-
according to § 35 of the Civil Service Act, § 59 of the German Federal Border Protection Act (Bundesgrenzschutzgesetz) of 18. August 1972 (BGBl. I p. 1834), most recently by Article 3 of the Law of 19. October 1994 (BGBl. 2978), as well as
-
for members of the enforcement police and the professional fire brigade
2.
(omitted)
3.
early retirement benefits and these same benefits as far as they are tax-free; This includes the compensatory allowance according to the Law on the Promotion of the Employment of Agricultural Employment (FELEG) of 21. February 1989 (BGBl. 233), in so far as it does not exceed the sum of the tax-free amount pursuant to Section 3 (27) of the Income Tax Act (EStG);
4.
The amount of the increase after the amount of the tax free of tax Age-part-Time Act (§ 3 (1) (a)) as well as the surcharges, the non-insurance employees within the meaning of § 27 (1) No. 1 to 3 of the Third Book of the Social Code for the increase in the number of employees in the case of part-time retirement after civil service law
5.
Findings in accordance with § 3 No. 9 of the Income Tax Act;
6.
Services provided in compliance with legal maintenance obligations, with the exception of the performance of the parents of the trainee and his spouse, or Life Partner;
7.
Benefits in accordance with § 9 (1) of the Claim and Anwartschaftsüberguidance Act.
A non-official table of contents

§ 3 Income on foreign activity

As revenue to meet the needs of your life, you will also be entitled to: style="font-weight:normal; font-style:normal; text-decoration:none; ">
1.
The salaries of staff of international and intergovernmental organizations and institutions , as well as the salaries of diplomatic and consular representatives of foreign powers and their assigned staff, to the extent that these are exempt from tax liability;
2.
the following receipts according to the Bundesbesoldungsgesetz:
a)
Foreign surcharge in accordance with § 55 para. 1 to 4 with 10 of the hundred of the amount,
b)
foreign domestic surcharge after § 56 (1) sentence 1, No. 1 with 50 of the hundred of the amount,
c)
International allowance pursuant to § 56 (1) sentence 1 No. 2 with 80 of the hundred of the amount;
corresponding shall apply to comparable remuneration of persons who are posted, mediated or employed in the public interest outside the scope of the Federal Education Promotion Act.
unofficial table of contents

§ 3a Transitional rule

For approval periods before the 30. The provisions of this Regulation shall be in their up to 21 June 2003. May 2003 continue to be applied. Non-official table of contents

§ 4 Entry into force

This regulation occurs on the 1. The Commission shall, in accordance with the provisions of the Treaty of Amsterdam, be required to apply it for all periods of approval after 30 June 1988 with the proviso that it shall apply to all periods June 1988. At the same time, the Regulation on the designation of the other income in effect as income occurs in accordance with Section 21, Section 3, No. 4 of the Federal Education and Training Promotion Act of 21. August 1974 (BGBl. 2078), as last amended by Article 4 of the Law of 13. July 1981 (BGBl. 625), with the proviso that it will continue to apply to periods of approval before the 1. It was started in July 1988.