Advanced Search

Federal law on individual support for training

Original Language Title: Bundesgesetz über individuelle Förderung der Ausbildung

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

Federal Law on Individual Support for Education (Bundesausbildungsförderungsgesetz-BAföG)

Unofficial table of contents

BAföG

Date of completion: 26.08.1971

Full quote:

" Bundesausbildungsförderungsgesetz (Federal Training Promotion Act) in the version of the Notice of 7 December 2010 (BGBl. I p. 1952; 2012 I p. 197), which was last amended by Article 1 of the Law of 23 December 2014 (BGBl. I p. 2475).

Status: New by Bek. v. 7.12.2010 I 1952; 2012 I 197
Last amended by Art. 1 G v. 23.12.2014 I 2475

For more details, please refer to the menu under Notes

Footnote

(+ + + Text proof applicable: 1.10.1985 + + +) 

(+ + + Changes due to EinigVtr cf. § § 5, 6a, 12, 13, 16, 24, 40, 40a, 42, 48, 59 u. 66a + + +)
The G is in accordance with the territory referred to in Article 3 of the agreement. L. I chap. XVI Sachgeb. B Sect. II Eings. United Vtr v. 31. 8.1990 iVm Art. 1 G v. 23.9.1990 II 885, 1132 entered into force on 1 January 1991. Unofficial table of contents

§ 1 Principle

In the case of an individual training grant, a training corresponding to the inclination, aptitude and performance shall be subject to a legal right in accordance with the provisions of this law if the trainee requires the necessary training for his/her subsisting and training Funds are not otherwise available.

Section I
Eligible training

Unofficial table of contents

§ 2 Training centres

(1) Training support shall be provided for the visit of
1.
advanced general schools and vocational schools, including classes of all forms of basic vocational training, from class 10, as well as subject and specialist secondary school classes, whose visit does not include completed vocational training if the trainee fulfils the conditions set out in paragraph 1a,
2.
Vocational school classes and specialised school classes whose attendance does not require a completed vocational training, provided that they provide a professional qualification in an educational course of at least two years,
3.
Subject and subject secondary school classes whose attendance is subject to completed vocational training,
4.
Evening primary schools, vocational schools, evening schools, evening gymnasiums and college courses,
5.
Higher technical colleges and academies,
6.
Universities.
The type and content of the training are decisive for the allocation. Training support is provided if the training is carried out at a public institution, with the exception of non-state institutions of higher education or an approved replacement school. (1a) For the visit to the Training places are only provided if the trainee does not reside with his parents and
1.
cannot be reached from the home of the parents from an appropriate reasonable training place,
2.
a household and married or in a life partnership, or was, or was,
3.
is a household and is living with at least one child.
Without the consent of the Federal Council, the Federal Government may decide, without the consent of the Federal Council, that, in addition to the first sentence, training support for the visit to the training centres referred to in paragraph 1 (1) shall also be provided in cases where the training places are: Instruction of the trainee to the parents ' apartment for serious social reasons is unreasonable. (2) For the visit of supplementary schools and non-state higher education institutions training promotion is only provided if the competent National authority acknowledges that the visit to the training centre is a visit to one of the following paragraph 1 shall be equivalent to that of the training centre. The examination of equivalence in accordance with the first sentence is carried out by officialness in the context of the approval procedure or at the request of the training institution. (3) The Federal Ministry of Education and Research may be subject to legal regulation without the consent of the Federal Council determine that training support is provided for the visit of
1.
training centres other than those referred to in paragraphs 1 and 2;
2.
training centres where school trials are carried out,
if it is equivalent to a visit to the training centres referred to in paragraphs 1 and 2. (4) Training funding shall also be provided for participation in an internship which is related to the visit to one of the training centres referred to in paragraphs 1 and 2 or, in accordance with the provisions of paragraph 3, the contents of which are laid down in training regulations. If the traineeship is required in connection with a visit to a training centre referred to in paragraph 1 (1), training support shall only be provided if the trainee does not reside with his/her parents. (5) Training promotion will only be if the training period lasts at least a half-year or a half-year, and the training takes full advantage of the trainee's work force in general. The training section within the meaning of this law is the time spent at training centres of a training centre type, including the internships required in connection with this, up to a conclusion or termination. A Master's degree programme in accordance with § 7 (1a) shall apply in relation to the degree programme to which it is based, in any case as a separate training section. (6) Training funding shall not be provided if the trainee
1.
Maintenance allowance, unemployment benefit in continuing vocational training under the Third Book of Social Code or unemployment benefit II in the case of continuing vocational training under the Second Book of Social Code,
2.
to receive services from the Begabtenförderungswerke,
3.
as an employee in the public service, receives any employee benefits or similar benefits from public funds; or
4.
as a prisoner, he is entitled to a training allowance in accordance with § § 44, 176 (4) of the Penal Act.
Unofficial table of contents

§ 3 Distance Learning

(1) Training funding shall be provided for participation in distance learning activities, provided that they prepare under the same conditions of access to the same qualification as those referred to in Article 2 (1) or determined in accordance with Article 2 (3). Training centres. (2) Training funding is only provided for the participation in courses which are permitted under Section 12 of the Law on the Protection of Distance Law or, without falling under the provisions of the distance education protection act, of a public service providers. (3) Training funding will only be provided that:
1.
the trainee has successfully participated in the course in the six months prior to the beginning of the period of approval and he can finish the preparation for the completion of the training in a period of not more than 12 months,
2.
Participation in the course takes full advantage of the trainee's work force, and this time takes at least three consecutive calendar months.
This is to be proved by a certificate issued by the distance learning institute. (4) The competent authority of the state decides to equal the trainees of the type of training in which the participants in the respective distance learning course are to be considered. Trainees participating in training courses
1.
prepare for the main school graduation, will be after completion of the 17. Year of life for students of evening primary schools,
2.
prepare for the secondary school graduation, will be completed after completion of the 18. Year of life for students of dinner schools,
3.
prepare for the "Fachhochschulreife", will be completed after completion of the 19th Year of age the pupils of upper secondary school classes whose attendance is subject to completed vocational training,
4.
prepare for the general or subject-specific university entrance qualification, will be completed after the completion of the 21. Year of life for students of evening gymnasiums
(5) § 2 (4) and (6) shall be applied accordingly. Unofficial table of contents

§ 4 Training in Germany

Support for training is provided for domestic training, subject to § § 5 and 6. Unofficial table of contents

§ 5 Training abroad

(1) The permanent place of residence within the meaning of this law is established in the place which is not only a temporary centre of life relations, without the will to establish a permanent establishment; those who are merely concerned for the purpose of training held in one place, did not establish its permanent residence there. (2) apprentices who have their permanent residence in the country are provided with training support for visiting a training centre located abroad, if:
1.
it is conducive to training according to the level of education and, except in the case of schools with upper secondary school and at specialist secondary schools, at least part of this training can be credited to the prescribed or usual training period, or
2.
in the context of the cross-border cooperation of a German and at least one foreign training institution, the consecutive courses of a uniform training are alternately taught by the participating German and to be offered to foreign training centres, or
3.
Training at a training centre in a Member State of the European Union or in Switzerland is to be continued or continued.
The training must last at least six months or one semester; if it takes place within the framework of a cooperation agreed with the visited training institution, it must last at least twelve weeks. Sentence 1 shall apply to the apprentices referred to in Article 8 (1) (1) to (5) even if they do not have their permanent residence domestically, but in accordance with the special circumstances of the individual case, their sufficient connection to the national territory. prove otherwise. Sentence 1 (3) shall apply to the trainees referred to in Article 8 (1) (6) and (7), (2) and (3) only if they have acquired the conditions of access for the funded training in the country or a residence permit pursuant to Article 25 (1) and (3) (3) (4) (2) (2) (1) and (2) applies only to the visit of training centres which are equivalent to the visit of the following training centres in Germany according to § 2:
1.
Schools with upper secondary school from class 11,
2.
Schools with upper secondary school in class 10, if the university entrance qualification can be acquired after 12 years of schooling,
3.
professional schools,
4.
Subject and subject secondary school classes,
5.
Higher technical colleges, academies or universities;
Paragraph 2 (3) shall apply only to the attendance of training centres which are equivalent to the attendance of the training centres in points 3 to 5, with the exception of the classes of specialised secondary schools. The examination of equivalence is carried out by the Office in the context of the authorization procedure. (5) In connection with the visit to a professional school in Germany, a specialized school class, a higher level professional school, academy or university. or with the visit of a comparable training institution located in a Member State of the European Union, referred to in point 3 of the first sentence of paragraph 2, an internship is required for participation in an internship abroad Support for training only if the training centre or the competent examination office Acknowledges that this practical training meets the requirements of the examination regulations for the trainee office. The internship abroad must be conducive to training after the training level and take at least twelve weeks. Unofficial table of contents

§ 5a Unconsidered training periods

In the case of the performance of training support for a training in Germany, the period of training which the trainee has carried out abroad, but up to one year at the most, is not taken into account. If, during a course of training commenced in Germany and continued abroad in accordance with Section 5 (2) (1), the maximum period of support would be reached, this period shall be extended to include the training period spent abroad, but not more than one year. Year. All in all, no more than one year shall be disregarded in accordance with the first and second sentences; this shall also apply in the case of multiple alternation between home and abroad. The rates 1 and 2 shall not apply if the stay abroad is prescribed in training regulations as a part of the training required to be carried out abroad. Unofficial table of contents

§ 6 Promotion of Germans abroad

In the sense of the Basic Law, which have their permanent residence in a foreign state and visit a training centre there or from there in a neighbouring state without the requirement of § 5, training funding can be provided. if the specific circumstances of the individual case justify this. The nature and duration of the benefits as well as the calculation of income and wealth depend on the special conditions in the country of residence. § 9 (1) and (2) and § 48 are accordingly not to be applied to § § 36 to 38. Unofficial table of contents

§ 7 Initial training, further training

(1) Training funding is provided for the continuing general education and at least for three school or study years of vocational training in the sense of § § 2 and 3 up to a subsequent professional qualification. A vocational qualification is also a training qualification if it has been acquired abroad and qualifies there for the professional exercise. Sentence 2 shall not apply if the apprentier continues a training commenced in the country after he has completed a professional qualification in connection with a training which is eligible pursuant to section 5 (2) (1) and (2) of the training programme. (1a) For a Master's or Magister's degree programme within the meaning of § 19 of the Higher Education Framework Act or for a postgraduate diploma course within the meaning of § 18 (1) sentences 1 to 3 of the Higher Education Framework Act as well as for comparable Study programmes in Member States of the European Union and Switzerland Training support if:
1.
It is based on a Bachelor's or Bakkalaureus programme or is based on an education in accordance with § 5 (2) (1) or (3) and is based on a single-stage internal studies which has not yet been completed and which is considered by the receiving institution as a a Bachelor's degree is recognized accordingly; and
2.
the trainee has so far only completed a Bachelor's or Bakkalaureus degree programme or, within the meaning of point 1, has achieved a recognition of the previous studies as such.
The first sentence of the first sentence of the first sentence of the first sentence of the first sentence of the first sentence of the first sentence of the first sentence of the first sentence of paragraph 3 shall not apply in the case of training outbreaks and changes in the subject of training after 31 March 2001. (2) a job-qualifying degree,
1.
(dropped)
2.
if it supplements a university education or a training equivalent to that according to national law, to the extent that this is legally required for the purpose of receiving the desired professional,
3.
if, in connection with the previous training, access to it has been opened, it is self-employed in itself and carries on in the same direction;
4.
when the trainee
a)
a top-class school class whose attendance is preceded by a completed vocational training, an evening primary school, a vocational school, a dinner school, an evening gymnasium or a college or a college or a college or a college or a college or a college or a college or a college or a college
b)
has acquired the conditions of access for the further training to be carried out at one of the training centres referred to in point (a), including through a non-pupil examination or an examination of access to a university; or
5.
if the trainee is the first vocational training person to have completed at least three years of training at a vocational school or in a specialist school class whose visit does not require completion of completed vocational training.
In addition, training support for a single further training is only provided if the particular circumstances of the individual case, in particular the desired training target, require this. (3) The trainee has
1.
for important reasons, or
2.
for inimitable reason
The training course is cancelled or the subject changed, so training promotion is provided for another training; in the case of apprentices at higher vocational schools, academies and universities, number 1 is only valid until the beginning of the fourth semester. An apprentice will break off the training if he finally gives up the visit of training centres of a training centre type including the internships required in connection with this. An apprentice changes the speciation if he or she has another vocational qualification or another specific training objective of a legally regulated training course at a training centre of the same type of training shall be sought. In the case of the first change of subject or termination of the training, it is generally assumed that the conditions laid down in point 1 are met; in the case of apprentices at higher vocational schools, academies and universities, this applies only if the change or Cancellation up to the start of the third semester. For the purpose of determining the relevant semester in accordance with sentences 1 and 4, the number of semesters is deducted which, according to the decision of the training institution, will be credited to the new course of study from the originally operated subject. (4) For Apprentices who started the completed training or training in the specialist direction preceding the change of direction before 1 August 1996 shall apply the first sentence of paragraph 3 in the version in force on 31 July 1996.

Section II
Personal requirements

Unofficial table of contents

§ 8 Nationality

(1) Training funding shall be provided
1.
German in the sense of the Basic Law,
2.
EU citizens who have a right of permanent residence within the meaning of the freedom of movement law/EU as well as other foreigners who have a settlement permit or a permit to stay in the EU under the Residence Act,
3.
Citizens of the Union who are entitled to freedom of movement in accordance with Article 2 (2) of the Freedom of Movement Act (EU) as employed or self-employed persons, as well as their spouses, life partners and children, who are entitled under the conditions laid down in Article 3 (1) and (4) of the freedom of movement law/EU are entitled to freedom of movement for free movement, or to which these rights as children are not entitled to, because they are 21 years or older and are not dependent on their parents or their spouses or life partners ,
4.
EU citizens who have been in employment before the start of training in Germany, the subject-matter of which is related to training in terms of content,
5.
Nationals of another Contracting State of the Agreement on the European Economic Area, under the conditions set out in points 2 to 4 thereof,
6.
Foreigners who have their habitual residence in Germany and who are outside the territory of the Federal Republic as refugees within the meaning of the Convention on the Status of Refugees of 28 July 1951 (BGBl. 559) and are not only temporarily entitled to stay in the territory of the Federal Republic of Germany,
7.
Homeless foreigners within the meaning of the law on the legal status of homeless foreigners in the Federal Republic of Germany in the revised version published in the Bundesgesetzblatt, Part III, outline number 243-1, as last amended by Article 7 of the Law of 30 July 2004 (BGBl. I p. 1950).
(2) Other foreigners shall be provided with training support if they have their permanent residence in the country and
1.
a residence permit in accordance with § § 22, 23 (1) or (2), § § 23a, 25 (1) or (2), § § 25a, 28, 37, 38 (1) (2), § 104a or as a spouse or partner or child of an extension with a settlement permit Have a residence permit according to § 30 or § § 32 to 34 of the Residence Act,
2.
a residence permit according to § 25 (3), (4) sentence 2 or (5), § 31 of the Residence Act or as a spouse or life partner or child of an expo with a residence permit a residence permit pursuant to § 30 or § § 32 to 34 of the Residence Act and have been legally, authorised or condoned for at least four years in Germany.
(2a) Tolerated foreigners (§ 60a of the Residence Act), who have their permanent residence in the territory of Germany, are provided with training support if they have been legally, authorised or tolerated in the Federal Republic of Germany for at least four years. (3) In addition, foreigners will be provided with training support if:
1.
they themselves have resided in the country for a total of five years before the start of the eligible part of the training period, and have been lawfully employed, or
2.
at least one parent has resided in the country for a total of three years before the start of the eligible part of the training period and has been legally in employment, incidentally from the date on which: in the further course of the training period, these conditions have been fulfilled. The conditions shall also apply to a single further training section, if the apprentier has acquired the conditions of access in the preceding training section and thereafter immediately the training section. begins. The requirement to work for the parent during the last six years may be waiver if it has not been carried out on the basis of a reason which it is not responsible for, and if it is employed in the national territory for at least six months. has been.
(4) apprentices who are personally eligible as spouses or partners in accordance with paragraph 1 or 2 shall not lose entitlement to a training grant by living separately or by marriage or civil partnership (5) The laws, regulations and administrative provisions in which other foreign nationals are to be provided with training funding shall remain unaffected. Unofficial table of contents

§ 9 suitability

(1) The training is encouraged if the performance of the trainee can be expected to reach the desired training objective. (2) This is generally accepted as long as the trainee visits the training centre or at the During the visit of a Higher School of Education, Academy or University of Applied Sciences, you will be able to see the progress of your studies in the respective training and examination regulations. (3) In the case of participation in distance training courses, this shall be assumed if the apprentier has taught the certificate in accordance with § 3 (3). Unofficial table of contents

§ 10 Age

(1) (omitted) (2) (omitted) (3) Training funding shall not be provided if the trainee at the beginning of the training section for which he requests training support the 30. In the case of study programmes in accordance with § 7 paragraph 1a, the 35. Year of life has been completed. Sentence 1 shall not apply if:
1.
the trainees the admission requirements for the training to be provided in a specialist upper school class, the attendance of which requires a completed vocational training, at an evening primary school, a vocational school, a dinner school, a school of study, a have acquired the evening gymnasium, a college or a non-pupil examination or an entrance examination at a university,
1a.
the trainee without a university entrance qualification has been enrolled at a university on the basis of his professional qualification,
1b.
the trainee receives a further training in accordance with section 7 (2) (2) or (3),
2.
(dropped)
3.
Apprentices for personal or family reasons were prevented from commensurate with the training section in good time; this is particularly the case if, on reaching the age limits, they have their own child under ten until they receive the training. years without interruption and during this period up to a maximum of 30 hours per week in the monthly average; single parents may also be employed for more than 30 hours per week, in order to provide support for the benefits of the to avoid basic security, or
4.
the apprentice has become needy as a result of a drastic change in his/her personal circumstances and has not yet completed training which can be promoted under this law.
The second subparagraph of point 1, 1b, 3 and 4 shall apply only if the apprentice is to be trained immediately after having reached the conditions of access, the absence of obstacles or the occurrence of a neediness as a result of drastic changes in his/her personal circumstances.

Section III
Benefits

Unofficial table of contents

Section 11 Scope of training support

(1) Training support is provided for the livelihood and the training (needs). (2) The income and wealth of the trainee as well as the income of his spouse or life partner shall be determined according to the following rules: of his/her parents in this order; the offsetting shall initially be made on the basis of the first sentence of Article 17 (2) as a grant and a loan, then on the basis of Article 17 (3) as a bank loan and subsequently on the basis of Article 17 (1) as a grant to: part of the demand. For the purposes of this law, the spouse or life partner shall not be subject to permanent separation, unless this law determines otherwise. (2a) The income of the parents shall be disregarded if their whereabation is not known or if they are not legally resident in the country of origin. or are actually prevented from making a living in the country. (3) The income of parents is also not considered when the trainee
1.
attended an evening gymnasium or college,
2.
at the beginning of the training period, the 30. Year of age,
3.
at the beginning of the training period after completion of the 18. Five years of working life was or
4.
three years at the beginning of the training period after the completion of a previous vocational qualification, at least three years old, or, in the case of a shorter training period, of a correspondingly longer working life.
The first subparagraph of point 3 and 4 shall apply only if, during the years of his/her employment, the apprentice was able to maintain his own income. (4) The income of the spouse or of the partner, of the parents or of one of the parents, except in the case of the If the applicant also needs to be credited with the other apprentice who is in a course of training which can be funded under this Act or in accordance with § 56 of the Third Book of Social Code, it shall be credited to the same parts. In doing so, the children of the income earner must also be taken into account, who can receive training grants without the income of the parents, and do not attend an evening gymnasium or college or, at the beginning of the training, the 30. Have completed their life year. Not to be taken into consideration are trainees who visit a university of the German Armed Forces or an administrative high school, provided that they are employed in the public service as employees in the public service and receive similar benefits from public funds. Unofficial table of contents

§ 12 Requirements for pupils

(1) As a monthly requirement, students apply
1.
from vocational schools and specialist school classes, whose attendance does not require a completed vocational training, 216 euros,
2.
of evening main schools, vocational schools, evening schools and of secondary school classes, whose attendance is based on completed vocational training, 391 Euro.
(2) If the trainee does not reside with his/her parents for a monthly period of time, the following shall apply to pupils
1.
465 Euro from secondary general schools and vocational schools, as well as specialist and specialist secondary school classes, whose attendance does not require a completed vocational training.
2.
of evening main schools, vocational schools, evening schools and of specialized secondary school classes, whose attendance is subject to completed vocational training, 543 euros.
(3) (3) (3a) A trainee also lives with his parents when the room he inhabits is the property of their parents. (4) In the case of an education abroad, a return journey to the place of training as well as a return journey will take place. Travel expenses surcharge. The travel allowance amounts to 250 euros each on a trip within Europe, otherwise 500 euros each. In special cases of hardship, the necessary expenses may be incurred for further return and return travel. Unofficial table of contents

§ 13 Requirements for students

(1) As a monthly requirement, apprentices shall be subject to
1.
School classes, whose attendance is preceded by a completed vocational training, evening gymnasiums and college 348 euros,
2.
Higher vocational schools, academies and universities 373 Euro.
(2) The requirements referred to in paragraph 1 shall be increased for accommodation when the trainee
1.
where his parents live, at a monthly rate of 49 euros,
2.
does not live with his parents, in order to receive 224 euros per month.
(3) (a) (3a) A trainee also lives with his parents even if the room he inhabits is the property of the parents. (4) In the case of an education abroad pursuant to § 5 (2), insofar as the living and training conditions in the The Federal Government is required to do so in the event of a need for an increase or fall, the amount of which the Federal Government shall determine by means of a regulation without the consent of the Federal Council. Unofficial table of contents

§ 13a Health and health insurance surcharge

(1) For apprentices who are only insured with the obligation to contribute
1.
in the statutory health insurance in accordance with § 5 (1) (9), (10) or (13) of the Fifth Book of Social Code or as a voluntary member, or
2.
in the case of a health insurance undertaking which satisfies the conditions laid down in Article 257 (2a) of the Fifth Book of Social Code, and from that insurance undertaking, benefits may be claimed as provided for in the fifth book the Social Code, with the exception of sickness and maternity leave,
the demand increases by 62 Euro per month. Where the contractual services referred to in point 2 of the first sentence are limited to a certain proportion of the eligible costs, the requirement shall be increased instead by the proven health insurance costs, but not more than those referred to in the first sentence of sentence 1. Amount. Of the proven costs, only nine tenths will be taken into account if the contractual services also include separately calculable accommodation and real-life services in the case of hospital hospital treatment. The costs at the time of application are the decisive factor. (2) For apprentices who are only responsible for contributing to the application.
1.
in the social care insurance provided for in Article 20 (1) (9), (10), (12) or (3) of the Eleventh Book of the Social Code, or
2.
in the case of a private insurance undertaking fulfilling the conditions set out in Article 61 (6) of the Eleventh Book of the Social Code, in accordance with Article 23 of the Eleventh Book of Social Law
, the demand is increased by 11 euros per month. Unofficial table of contents

Section 14 Requirements for interns

As a monthly requirement for trainees, the amounts paid to pupils and students at the training centres are considered to be related to the traineeship. Section 13 (4) shall apply accordingly. Unofficial table of contents

Section 14a Additional services in hardship cases

The Federal Government may, without the consent of the Federal Council, determine by means of a regulation that, in the case of training in Germany, training funding shall be provided for the amounts pursuant to § 12 (1) and (2), § 13 (1) and (2) and (13) 13a. Cover of special expenses of the trainee
1.
for his training if they are directly related and where this is necessary in order to achieve the training goal,
2.
for his accommodation, to the extent necessary to avoid undue hardship.
In particular, provisions may be adopted in the regulation on:
1.
the training courses for which additional needs are granted,
2.
the types of expenditure, which are generally considered as having to be taken into account,
3.
the types of learning and work equipment, the cost of which is to be recognised as additional needs,
4.
the allocation of additional requirements to the training section,
5.
the level or the maximum amounts of additional needs and the level of self-participation.
Unofficial table of contents

Section 14b Additional performance for trainees with child (child care allowance)

(1) For apprentices living in a household with at least one own child, which has not yet completed the tenth year of life, the need is increased by 113 euros per month for the first and 85 euros for each of these children. The supplement shall be granted only to one parent for the same period. If, according to this law, both parents are basically eligible and live in a common household, they shall determine each other's beneficiaries. (2) The surcharge referred to in paragraph 1 shall not be taken into account as income in the case of social benefits. However, this only applies to the determination of a cost contribution according to § 90 of the Eighth Book Social Code, insofar as the cost contribution for child day care is levied on weekdays during the regular day care periods. Unofficial table of contents

§ 15 Funding duration

(1) Training support shall be provided from the beginning of the month in which the training is received, but at the earliest from the beginning of the application month. (2) Training funding shall be provided for the duration of the training, including the teaching and training of the training programme. In the case of study programmes, however, in principle only up to the end of the maximum period of funding according to § 15a. In order to participate in distance learning facilities, training support is provided for a maximum of 12 calendar months. (2a) Training funding is also provided as long as the trainees are prevented from becoming pregnant as a result of illness or pregnancy. to carry out the training, but not beyond the end of the third calendar month. (3) In addition to the maximum duration of the grant, training grants shall be provided for a reasonable period of time if:
1.
for serious reasons,
2.
(dropped)
3.
as a result of participation in statutory bodies and statutory bodies of institutions of higher education and of the Länder, as well as in statutory bodies of self-administration of students at these training centres and in the Studentenwerke,
4.
as a result of the first non-existence of the final examination,
5.
as a result of disability, pregnancy or care and upbringing of a child up to ten years
(3a) trainees at higher education institutions who are in a self-employed course of study will be provided with assistance in completing their studies for a maximum period of twelve months after the end of the maximum period of support or the duration of the grant referred to in paragraph 3 (1), (3) or (5) if the trainee has been admitted to the final examination at the latest within four semesters after that date and the examination office certifies that he/she is training within the length of the final aid period. If a final examination is not provided for, the first sentence shall apply on condition that the trainee submits a confirmation from the training centre that he can complete the training within the final aid period.

Footnote

(+ + + § 15 (1) Half-sentence 2: For application cf. BAföGÄndG 13 Art. 2 No. 1 + + +) Unofficial table of contents

§ 15a Funding Maximum Duration

(1) The maximum period of funding corresponds to the standard period of study according to § 10 (2) of the Higher Education Framework Act or a comparable setting. (2) The maximum duration of the funding is to be calculated
1.
Periods spent by the trainee in the training to be promoted before the start of the funding period,
2.
Periods recognised by the competent body on the basis of previous training or practical work or an earlier traineeship for the training to be promoted,
3.
in cases of the promotion of a master's degree programme, as established after 31 December 2007, in accordance with § 5 (2) (1) and (3) times, which the apprentier in a single-level qualification recognised as a Bachelor's degree in accordance with § 7 (1a) (1) Study course beyond the eighth semester of the subject.
Periods in which the trainee has carried out part-time training are to be converted into full-time training periods. If the apprentice does not submit a decision for recognition within the meaning of the first sentence of sentence 1, the Office for the Promotion of Training shall set the periods to be considered taking into account the respective study and examination regulations as well as the circumstances of the Single case fixed. If a subsequent decision on recognition of the competent authority differs from the fixing provided for in the third sentence, it shall be taken into account if the trainee proves that he has submitted the application for recognition at the earliest possible date. (3) If a course of study requires language knowledge of the languages German, English, French or Latin, and if this knowledge is acquired by the trainee during the visit of the university, the Maximum duration for each language by one semester. The first sentence shall apply to apprentices who are entitled to university entrance qualification before 1. The Commission concluded that the acquisition of the necessary Latin knowledge during the university's visit would lead to an extension of the maximum duration of the grant during the visit to the university. Unofficial table of contents

Section 15b Reception and termination of training

(1) The training shall be deemed to be commenced with the beginning of the month in which instruction or lectures are actually commenced. (2) It shall be between the end of a training section and the beginning of another only one month; the training shall, by way of derogation from paragraph 1, be deemed to have been received at the beginning of this month. The calendar month is to be included in the first period of approval of the subsequent training section. (2a) Visits a trainee between the end of an apprenticeship abroad and the earliest possible start of the subsequent training in the In the absence of a training centre for a maximum period of four months, training support shall be provided at the latest for the duration of the two months before the beginning of the subsequent training. The two calendar months shall be included in the following authorisation period. (3) The training shall end with the existence of the final examination of the training section or, if it is not provided for, with the actual scheduled duration of the training period. Termination of the training section. By way of derogation from the first sentence, the date of the certificate shall be the date of the certificate, provided that a certificate or certificate of departure is issued; the date of the last part of the examination shall always be decisive for the completion of a university education. (4) The training shall also be completed when the apprentier breaks the training (§ 7 (3) sentence 2) and does not carry it on at a training centre of another type of training. Unofficial table of contents

§ 16 Funding period abroad

(1) In order to provide training abroad pursuant to Section 5 (2) (1) or (5), training funding shall be provided at the latest for the duration of one year. In the course of a training period, the first sentence shall apply only for a single period of time, unless the visit to training centres in several countries is of particular importance for training. (2) In addition, three may be considered to be of (3) In the cases of § 5 (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) (2) and 3, training support shall be provided without the time limit set out in paragraphs 1 and 2 . Unofficial table of contents

§ 17 Funding types

(1) Support for training shall be provided, subject to paragraphs 2 and 3, as a grant. (2) In the case of a visit to higher vocational schools, academies and universities and in the participation in an internship related to the visit of these Subject to the provisions of paragraph 3, the monthly grant shall be paid in half as a loan, which shall not exceed a total of EUR 10 000 for training periods commencing on 28 February 2001. is to be repaid. Sentence 1 shall not apply
1.
for the supplement to the requirements laid down in § 13 (4) for verifiably necessary tuition fees,
2.
for the promotion of training which, in accordance with Article 15 (3) (5), is extended beyond the maximum period of support;
3.
for child care surcharge according to § 14b.
(3) In the case of a visit to higher vocational schools, academies and universities, as well as participation in an internship related to the attendance of these training centres, the trainee receives training support as a bank loan according to § 18c
1.
for a further training in accordance with § 7 (2) (2) and (3) and the second sentence,
2.
in the case of another training pursuant to § 7 (3), in so far as the number of semesters of the maximum duration of support for this purpose, which is to be reduced by the semester of the preceding training which has not been completed, is exceeded,
3.
after exceeding the maximum grant period in the cases referred to in Article 15 (3a).
Number 2 shall not apply if, for the first time, the apprentier has cancelled the training or changed the field of speciation for an important reason or for an inunritable reason. The first sentence shall not apply to the childcare allowance provided for in Article 14b and to the promotion of training which, in accordance with Article 15 (3) (5), is carried out beyond the maximum period of support. Unofficial table of contents

Section 18 Loan Conditions

(1) In the case of loans made pursuant to Article 17 (2) sentence 1, paragraphs 2 to 6 as well as § § 18a and 18b. (2) The loan is not to be galvanissed. By way of derogation from the first sentence, the loan shall, subject to the remaining legal position, be galvanissed at 6 of the hundred for the year, if the borrower has exceeded the date of payment by more than 45 days. The loans and interest rates following the version of paragraph 2 (1), as applicable until 31 March 1976, are subject to the law, subject to the lack of compliance with the legal situation. in constant monthly installers, to repay at least those of 105 euros within 20 years. All loans paid to a trainee in accordance with paragraph 1 shall be deemed to be a loan for the repayment. The first instalment is five years after the end of the maximum period of support or training in academies, five years after the end of the training period provided for in the training and examination regulations of the training first supported by loans. or study course. The borrower must be exempted from the obligation to repay for as long as he receives benefits under this Act. (4) According to the request of the Federal Administrative Office, the rates are for three consecutive months in each case. (5) The interest referred to in paragraph 2 shall be payable immediately. (5a) After the end of the maximum period of grant, the Federal Administrative Office shall grant the borrower-without prejudice to the due date referred to in the third sentence of paragraph 3-a notice in which the amount of the amount of interest shall be: the loan debt and the maximum funding period. A review of these findings will no longer take place after the inability of the person to be challenged; in particular, the provisions of § 44 of the Tenth Book of the Social Code shall not apply. Where a loan amount has been made for a calendar year to which the determination of the amount of the loan debt referred to in the first sentence does not extend, the loan shall be determined by a supplementary decision; the second sentence shall apply. (5b) The following shall apply. Loans can be repaid in full or in part prematurely. If a loan is prematurely redeemed, a discount on the loan (rest) is to be granted on request. (5c) With the death of the borrower, the loan (rest) is to blame, insofar as it is not yet due. (6) The Federal Ministry for Economic Affairs Education and research are determined by legal regulation without the consent of the Federal Council.
1.
the beginning and end of the interest rate and the renunciation of interest on special grounds,
2.
the administration and recovery of the loans, including measures to secure the repayment entitlements, as well as their return to the Federal Government and the Länder and to the
3.
the flat-rate survey of the costs of determining the address of the borrower and for the payment procedure.
Unofficial table of contents

Section 18a Income-dependent repayment

(1) From the obligation to repay the borrower, the borrower shall be exempted on request, provided that his income does not exceed the amount of EUR 1 070 per month. The amount referred to in the first sentence shall be increased for:
1.
the spouse or life partner by 535 Euro
2.
each child of the borrower by 485 euros
if they are not in an education which can be funded under this law or according to § 56 of the Third Book of the Social Code.
The amounts in accordance with the second sentence shall be reduced by the income of the spouse or of the partner and of the child. As children of the borrower, except for their own children, the persons referred to in Article 25 (5) (1) to (3) shall apply. Section 47 (4) and (5) shall apply accordingly. On special request, the amount referred to in sentence 1 shall be increased
1.
in the case of disabled persons, the amount of expenses incurred as a result of disability in accordance with Section 33b of the Income Tax Act,
2.
in the case of a single person, the amount of the necessary expenses for the provision of services for the care of a child belonging to the household, which is the 16. It has not yet been completed, up to EUR 175 per month for the first and € 85 each for each additional child.
(2) The application referred to in the first sentence of paragraph 1 shall be exempted from the beginning of the application month, usually for one year, and retroactively takes place for a maximum period of four months before the application month (exemption period). Subject to paragraph 3, the income obtained in the month of application shall be considered as a monthly income for all months of the exemption period. The borrower has to credibly make the existence of the exemption conditions. (3) If a circumstance that is relevant to the exemption changes after the application, the decision will be changed from the beginning of the month in which the change is made. has occurred. The adjustment of statutory pensions and pensions shall not be deemed to be a change within the meaning of the first sentence. (4) (5) The expiry of the 20-year period in accordance with Article 18 (3) shall, at the most however up to 10 years, be inhibited by periods in which: the borrower has been exempted from the repayment obligation. This shall not apply in so far as the loan has been issued in accordance with Section 18b (5) in the version in force until 31 December 2009. Unofficial table of contents

Section 18b Partial loan of the loan

(1) (omitted) (2) apprentices who passed the final examination until 31 December 2012 and who, according to their results, are among the first 30 of the hundred of all graduates who have completed this examination in the same calendar year , shall be partially adopted at the request of the amount of the loan for that part of the training. The decree shall be taken from the amount of the loan provided for this part of the training after 31 December 1983
1.
25 of the hundred, if within the maximum period of support,
2.
20 of the hundred, if within six months after the end of the maximum period of support,
3.
15 of the hundred, if within twelve months after the end of the maximum period of support
the final examination was passed. The application shall be submitted within one month of the notification of the decision in accordance with Section 18 (5a). By way of derogation from the first sentence, apprentices belonging to the first 30 of the hundred of the assisted persons shall receive the order, subject to the conditions laid down in that paragraph.
a)
in training and study programmes, where the overall result of the final examination is only the existence of the existence, in accordance with the services provided in this examination,
b)
in training and study programmes without a final examination, in accordance with the services shown at the end of the training completed as planned; a differentiated assessment of the allocation to the first 30 from the hundred of the funded is not required.
Apprentices who have passed their training at a training centre located abroad will not receive the partial relief. By way of derogation from the fifth sentence, the trainees who have accepted a version of the law in force until 31 December 2007 in accordance with § 5 (1) or (3) of the Act or a training eligible under § 6 before 1 April 2001 shall be subject to the final examination. have passed a training centre located abroad and are part of the first 30 of the hundred of the assisted, the partial relief granted in accordance with the first sentence is granted if the visit to the training centre located abroad is to be found in the country located in the home country Technical school, academy or university is equivalent. In these cases, the function of the Examination Office shall be responsible for the Office for the Promotion of Training, which is responsible in accordance with § 45. (2a) For apprentices in academies, paragraph 2 shall apply, with the proviso that the partial relief shall be independent of the date of existence of the Final examination is 20 of the hundred. (3) By 31 December 2012, the trainee shall terminate the training four months before the end of the maximum period of support with the existence of the final examination or, if such a certificate is not provided for, after the end of the period of grant of the grant. According to the plan, two 560 euro of the loan will be issued on his application. If the period referred to in the first sentence is only two months, EUR 1 025 shall be adopted. The application shall be submitted within one month of notification of the date of notification in accordance with Article 18 (5a). (4) A minimum training period within the meaning of paragraph 5 shall be established for training and shall be between the end of the training period and the end of the training period. The maximum duration of less than four months shall also be granted on application of the decree referred to in the first sentence of paragraph 3, if the training has been terminated at the end of the minimum training period. The decree referred to in the second sentence of paragraph 3 shall also be granted upon request if the minimum training period has been exceeded by a maximum of two months. The application shall be submitted within one month of the notification of the decision pursuant to Section 18 (5a). If the decision has not become a final or final decision before 21 June 2011, but has been announced before 13 December 2011, the application must be submitted by 13 January 2012. (5) Minimum training time is provided by law , before the end of which the training cannot be completed by a final examination or otherwise in accordance with the plan. In the case of training courses for which a minimum period of study within the meaning of the third sentence is determined and at the same time a final examination is required which may be commenced only after the minimum period of study, or with regard to certain parts of the examination, the following shall apply: the minimum period of study plus the examination time within the meaning of sentence 4 as the minimum training period. Minimum period of study is the minimum period laid down by legislation for pure training services, including required traineeships, without a final examination. The period of examination shall be the time from the earliest possible start of the examination or parts of the test to the last part of the examination; if the examination time is not laid down by law, it is presumed that: it shall be three months. (5a) Paragraph 4 shall not apply if a final decision has been passed on the granting of a partial decree in accordance with paragraph 3 before 21 June 2011. (6) The Federal Ministry of Education and Research determined by means of a legal regulation without the consent of the Federal Council, Procedures, in particular with regard to the participation of the examination bodies. These are required for information and participation, insofar as this is necessary for the implementation of this law.

Footnote

§ 18b (3) sentence 1: In accordance with the formula of the decision, Article 3 (1) GG is incompatible with Article 3 (1). BVerfGE v. 21.6.2011 I 1726-1 BvR 2035/07- Unofficial table of contents

§ 18c Bank loans

(1) The Kreditanstalt für Wiederaufbau (Kreditanstalt für Wiederaufbau) shall, in the cases referred to in Article 17 (3), include a private-law loan agreement with the trainee on his application for the sum of the loans referred to in the declaration of approval, in accordance with the provisions of paragraphs 2 to 11. The trainee and the Kreditanstalt für Wiederaufbau may agree to a different loan condition from paragraphs 2 to 11. (2) The bank loan referred to in paragraph 1 shall be subject to the payment of interest. Interest rates will be set until the start of the repayment. The loan debt shall be increased by 31 March and 30 September in each case by the interest that has been set. (3) The interest rate applicable to the total amount of the loan shall apply from 1 April to 1, subject to compliance with the legal situation. For half a year, the Euro Interbank Offered Rate-rates for the acquisition of six-month money from first addresses in the participating States of the European Monetary Union (EURIBOR) with a term of six months plus one Impact of 1 of the hundred. In the event that the dates referred to in the first sentence do not fall on a date on which an EURIBOR rate is determined, the next set of EURIBORs shall apply. (4) At the request of the borrower, a fixed rate shall be applied to the date of the repayment. (remainder) duration, but at the latest for ten years. The application can be made on 1 April and 1. It must be received by the Kreditanstalt für Wiederaufbau in advance for one month in advance. Subject to compliance with the legal situation, the interest rate applicable to bank debt securities with a corresponding maturity, plus a surcharge of one of the hundreds. (5) § 18 (3) sentence 2 and 4 and paragraph 5c, shall apply as appropriate. (6) The bank loan shall be repaid within 20 years, including interest rates, subject to the same legal position, in monthly installers of at least EUR 105 per month that remain as constant as possible. The first instalment is to be paid 18 months after the end of the month for which the trainee was last promoted with bank loans. (7) If the borrower has been granted loans in accordance with Article 18 (1) and (1), the repayment of such loans shall be such as to: to ensure that loans referred to in paragraph 1, before those referred to in Article 18 (1), and both loans, including interest rates, in the most consistent monthly installings of-subject to legal status-at least 105 euros within 22 years to be repaid. The first instalment of the loan in accordance with § 18 (1) shall be made in the month following the maturity of the last instalment of the loan referred to in paragraph 1. If the loan referred to in paragraph 1 is redeemed before that date, the first instalment of the loan pursuant to Article 18 (1) shall be made at the end of the month following the month of the repayment. (8) Before the commencement of the repayment, the Kreditanstalt für Wiederaufbau shall notify the borrower of the amount of the loan debt and of the interest owed, without prejudice to the maturity referred to in paragraph 6 of this Article, and the amount of the outstanding interest which is applicable to the borrower. Interest rate arrangements, the amount of the monthly payment amounts and the repayment period. At the request of the Kreditanstalt für Wiederaufbau, the rates are to be paid for three consecutive months in a sum. (9) The loan can be repaid in whole or in part at any time. (10) At the request of the Credit institution for reconstruction is to pay the loan and interest debt of a borrower, from which a timely payment is not to be expected. This is particularly the case if:
1.
the borrower has not made any repayment instalments for six consecutive months, or is in arrears for that period, with an amount equivalent to four times the monthly repayment rate,
2.
the loan agreement has been effectively terminated by the Kreditanstalt für Wiederaufbau in accordance with the statutory provisions,
3.
the repayment of the loan as a result of the incapacity for acquisition or incapacity or a condition of the borrower of more than one year has been made more difficult or impossible in the long term,
4.
the borrower has become insolvent or has been receiving assistance for at least one year for subsisting in accordance with the Twelfth Book of Social Code or benefits in order to secure the livelihood in accordance with the Second Book of Social Code; or
5.
the borrower's stay has not been established for more than six months.
The German Federal Ministry of Education and Research (Federal Ministry of Education and Research) shall, without the consent of the Federal Council, determine, without the consent of the Federal Council, the further details of the adjustment of the amount of the loan. Surcharges referred to in paragraphs 3 and 4 to the actual costs. Unofficial table of contents

§ 18d Kreditanstalt für Wiederaufbau

(1) The loan amounts transferred to the Federal Government pursuant to § 18c (10) shall be administered by the Kreditanstalt für Wiederaufbau and shall be recovered. (2) The Kreditanstalt für Wiederaufbau shall be reimbursed:
1.
the amounts of the loan, which shall be extinguaged in accordance with Article 18 (5c), and
2.
the loans and interest payments in accordance with § 18c (10) sentence 1.
(3) Administrative costs shall be reimbursed to the Kreditanstalt für Wiederaufbau only for the management of the loan amounts transferred to the Federal Government pursuant to Section 18c (10), to the extent that the costs are not borne by the borrowers. (4) The Kreditanstalt For reconstruction, after the end of a calendar year, the countries shall send a statement of the amounts and interest received under paragraph 1 for the Federal Government from the loans and the refund referred to in paragraph 2 of this Regulation until 31 December 2014. , as well as the distribution thereof in accordance with the provisions of Section 56 (2a). At the end of each calendar year, it shall pay each country a surcharge of the amount likely to be paid to each country until the 30 June of the following year. Unofficial table of contents

Section 19 Invoice

With a claim for reimbursement of educational support (§ 50 of the Tenth Book of Social Code and § 20), it is possible to prevent the entitlement to a training grant for the past month by way of derogation from § 51 of the First Book of the Social Code in full This is the case. Where the right to a training grant has been assigned by a trainee to a social assistance institution in order to compensate for his expenses, the Office for the Promotion of Training may be entitled to a claim against the institution of social assistance with a right to No reimbursement of support for training. The rates 1 and 2 shall not apply to bank loans in accordance with § 18c. Unofficial table of contents

§ 20 obligation to repay

(1) If the conditions for the performance of training promotion have not been provided on any day of the calendar month for which it has been paid, the Social Code shall, except in the cases of § § 44 to 50 of the Tenth Book of Social Code, be the to cancel the grant decision and to reimburse the amount of the grant
1.
(dropped)
2.
(dropped)
3.
the trainee has obtained income within the meaning of § 21 which has not been taken into account in the approval of the training promotion; the adjustment of statutory pensions and pensions shall not be taken into consideration in this connection;
4.
Training support has been provided under the reservation of the recovery.
The rules on the refund shall not apply to bank loans in accordance with § 18c. (2) The amount of the grant shall be repaid for the calendar month or part of a calendar month in which the apprentice is responsible for the training of a person to be represented. Reason interrupted. The regulation on the obligation to pay does not apply to bank loans in accordance with § 18c.

Section IV
Income statement

Unofficial table of contents

§ 21 Income concept

(1) Income shall be the sum of the positive income within the meaning of Article 2 (1) and (2) of the Income Tax Law, subject to the provisions of sentences 3 and 4, paragraphs 2 (a), (3) and (4). Compensation for losses from other types of arrival and losses of the conjoined spouse shall not be permitted. You can remove the following:
1.
the amount of the retirement allowance (§ 24a of the Income Tax Act),
2.
the amounts which are taken into account for a self-employed single-family home or a self-employed condomied flat as special expenditure according to § 10e or § 10i of the Income Tax Act; these amounts may also be deducted from the sum of the positive income of the non-permanently separated spouse or life partner,
3.
the income tax, church tax and trade tax to be paid for the calculation period,
4.
the compulsory social security contributions for the calculation period and the Federal Employment Agency as well as the voluntary expenses paid to social security and for a private health, care, accident or accident insurance scheme. Life insurance to an appropriate extent and
5.
Funded pension contributions in accordance with § 82 of the Income Tax Act, insofar as they do not exceed the minimum personal contribution according to § 86 of the Income Tax Act.
The deduction referred to in point 2 of the second sentence shall be admissible only for an object in the case of married or non-permanent parents, if they are not permanently separated; in the determination of the income of the trainee, of the It is not allowed for borrowers and their spouses or life partners. In order to pay the deductions referred to in paragraph 1 (4), the amounts referred to in paragraph 1 (1) and (2) and (4) shall be deducted from the total amount of the income from non-self-employed persons. Number 4-the sum of the positive income amounts to an amount equal to the following percentages of this total amount:
1.
for employees subject to pension insurance and for apprentices 21.3 of the hundred, but not more than EUR 12 100 per year,
2.
for employees subject to non-pension insurance and for retired persons who are entitled to an old-age or non-pension employment or activity, 14.4 of the hundred, at the most however, an amount of EUR 6 300 per year,
3.
in the case of non-workers and, on application, of the obligation to insure insurance or because of marginal employment, workers free of insurance cover 37.3 of the hundred, but not more than an amount of EUR 20 900 per year,
4.
for persons in retirement age, insofar as they are not in employment, and for other non-active persons, 14,4 of the hundred, but not more than EUR 6 300 per annum.
Each income person shall be assigned only one of the groups referred to in points 1 to 4; this shall also apply if it satisfies the conditions only for part of the calculation period. A group can only be assigned who does not fall under a group referred to in the preceding numbers. (2a) Income is also the income of an income earner who is subject to foreign tax law, who has his or her own income. has permanent residence abroad. Of the gross amount, in appropriate application of the income tax law, amounts corresponding to the respective type of arrival, if necessary at least amounts in the amount of the lump sums for advertising expenses according to § 9a of the Income Tax Act, , The sum of the positive income thus determined shall be reduced by the amount of the taxes paid and the amount of the social security contribution to be determined in accordance with paragraph 2. (3) As income, the amount actually paid shall also apply to the amount actually paid.
1.
Orphans 'pensions and orphans' funds, which the applicant refers to,
2.
Aid for training and similar benefits not granted under this Act; if, depending on the guidelines issued by the donor, the aid is awarded without further specification of the purpose for which the aid is granted and in accordance with the general guidelines. however, this shall apply only if, during the calculation period, it exceeds a total amount equal to a monthly average of EUR 300; paragraph 4, point 4 shall remain unaffected;
3.
(dropped)
4.
other revenue intended to meet the needs of the person, excluding the maintenance of the parents of the trainee and his spouse or life partner, provided that they are provided by the Federal Ministry of Education and Research in a Ordinance without the consent of the Federal Council.
The education allowance, which receives an employee for a child (§ 27 of the Federal Supply Act), is considered to be the income of the child. (4) Do not qualify as income
1.
Basic rents and sword damage allowance according to the Federal Supply Act and according to the laws which declare the Federal Supply Act applicable,
2.
an amount corresponding to the basic pension and the heavy-duty allowance according to the Federal Pension Act, if these benefits are laid down in accordance with Section 65 of the Federal Supply Act,
3.
Pensions paid to the victims of National Socialist persecution on account of health damage suffered by the persecution, up to the level of the amount of the victims of the victims of war, with the same reduction in earning capacity as a the basic pension and the severe damage allowance would be granted,
4.
Revenue whose purpose is to be taken into account for the purpose of taking into account, in particular, revenue which is intended for a purpose other than that intended for the purpose of meeting the requirements of this Law.
Unofficial table of contents

Section 22 Calculation period for the income of the trainee

(1) The income ratios for the trainee's income are decisive in the calculation of the income of the trainee. If, in the course of their determination, the amount of a lump sum for advertising costs in accordance with Article 9a of the Income Tax Act must be taken into account, the amount shall be deducted if one of the twelfths of the annual amount is to be deducted from the number of calendar months of the (2) The amount shall be credited to the needs of each calendar month of the grant period if the total income is divided by the number of calendar months of the grant period. (3) Paragraphs 1 and 2 shall apply by analogy to the consideration of income
1.
the children according to Article 23 (2),
2.
the children, the persons referred to in Article 25 (5) (1) to (3) and the other dependants in accordance with Article 25 (3).
Unofficial table of contents

§ 23 Free amounts from the income of the trainee

(1) From the income of the apprentier, monthly accounting-free
1.
for the trainee itself 255 Euro,
2.
for the spouse or life partner of the trainee 535 Euro,
3.
for every child of the trainee 485 Euro.
The second and third sentence of the first subparagraph shall not apply to spouses or life partners and children who are in training which may be eligible under this Act or in accordance with Article 56 of the Third Book of the Social Code. (2) The free amounts referred to in paragraph 1 (2) and (3) shall reduce the income of the trainee and the income of the spouse or partner and of the child who are intended to do so, or who are normally used, or reasonably used, the maintenance requirements of the spouse, or (3) The remuneration of the trainee and the trainee's children (3) By way of derogation from paragraphs 1 and 2, the training ratio shall be fully credited. (4) By way of derogation from paragraph 1,
1.
from the orphan's pension and the orphan's money, whose needs are measured in accordance with Section 12 (1) (1), EUR 170 per month, and EUR 125 per month not included in other trainees,
2.
Training allowances and similar benefits from public funds or from funding bodies receiving public funding for this purpose and the provision of assistance to foreign countries in full to meet the needs of the Member State concerned; Training allowances and similar benefits, which are simultaneously financed by public and private funds and which are allocated to the recipient as a whole, are treated as uniformly from public funds. Income which is obtained from public funds for the purpose of training will also be fully credited.
3.
(dropped)
4.
Maintenance of the divorced or permanently separated spouse fully credited to the need; the same shall apply to the life partner's maintenance benefits after the life partnership has been lifted or the living partner has been permanently separated. Life partners.
(5) In order to avoid unreasonable hardship, a further part of the income of the trainee may be made free of credit on a special request to be submitted before the end of the approval period, in so far as it does not include: to cover special costs of training which are not covered by the requirement, but up to an amount of EUR 205 per month. Unofficial table of contents

§ 24 Calculation period for the income of parents and spouses or life partners

(1) For the calculation of the income of the parent and spouse or partner of the apprentice, the income ratios are decisive in the penultimate calendar year before the beginning of the period of approval. (2) However, if the tax notice is not yet available to the Office for the Promotion of Training, the decision will be taken, taking into account the credibly-made income ratios, to the application. Except in the cases of § 18c, the promotion of training is provided under the reservation of the recovery. As soon as the tax notice is received by the Office for the Promotion of Training, the application will be finalised. (3) If the income is expected to be significantly lower in the period of approval than in the period of time required under paragraph 1, then the decision will be taken. on the special application of the trainee in the calculation of the income situation in the period of authorisation to be considered; applications submitted after the end of the grant shall not be taken into account. The apprentier has to credibly make the conditions of the sentence 1. Except in the cases of § 18c, the promotion of training is provided under the reservation of the recovery. As soon as the income is finally established during the period of approval, the application will be finalised. (4) The need for each calendar month of the approval period is one twelfth of the calculation period. Annual income. By way of derogation from the first sentence, in the cases referred to in paragraph 3, the amount to be calculated shall be calculated if the sum of the monthly income of the grant period is divided by the number of calendar months of the period of approval; as a monthly income shall be one twelfth of the respective calendar year income. Unofficial table of contents

§ 25 Free amounts of income of parents and spouses or life partners

(1) monthly accounting-free
1.
of the income of parents who are married to one another or are linked in a life partnership, if they do not live permanently separately, EUR 1 605,
2.
from the income of each parent in other cases, as well as from the income of the spouse or partner of the trainee 1 070 euros each.
(2) (omitted) (3) The free amounts of paragraph 1 shall increase
1.
for the non-parent-child relationship with the trainee or the partner of the income provider by 535 euros,
2.
for children of the income provider and for other persons who are dependent on the income relative to the civil right, by 485 euro each,
if they are not in an education which can be funded under this law or according to § 56 of the Third Book of the Social Code. The allowances set out in the first sentence shall be reduced by the income of the spouse or the partner, the child or the other dependant. (4) The income of the parents and the spouse which surcharges the allowances under paragraphs 1, 3 and 6. or life partner shall remain free of payment
1.
to 50 of the hundred and
2.
5 of the hundred for each child for which a free amount is granted under paragraph 3.
(5) As children of the income earner, except for his own children,
1.
Care children (persons with whom he is connected by a family-like band calculated for a longer period of time, provided that he has included them in his household and that there is no longer a relationship between the care and the parents),
2.
children of his or her spouse or partner in his household,
3.
Grandchildren included in his household.
(6) In order to avoid unreasonable hardship, a further part of the income may remain free of credit on a special request which must be submitted before the end of the approval period, by way of derogation from the above provisions. This includes, in particular, exceptional charges in accordance with § § 33 to 33b of the Income Tax Act as well as expenses for disabled persons, to whom the income relationship is subject to maintenance according to the civil law.

Section V
Asset Accounting

Unofficial table of contents

Section 26 Scope of the financial statement of assets

Assets of the trainee shall be credited in accordance with § § 27 to 30. Unofficial table of contents

§ 27 Property concept

(1) All assets shall be deemed to be
1.
movable and immovable property,
2.
Claims and other rights.
Items are excluded, insofar as the apprentier cannot use them for legal reasons. (2) Not applicable as assets
1.
Rights to pensions, pensions and other recurring benefits,
2.
Transitional aid in accordance with § § 12 and 13 of the SoldatenSupply Act as amended by the Notice of 21 April 1983 (BGBl. 457) as well as in the first sentence of Article 13 (1) of the Federal Police Officials Act, as amended by Article 1 of the Act on the Personnel Structure of the Federal Border Protection Act of 3 June 1976 (BGBl. 1357), as amended by Section 94 of the Law of 24 August 1976 (BGBl I). 2485), in conjunction with Article 18 of this Act, in the version valid until 30 June 1976, and the reintegration allowance in accordance with Section 4 (1) (2) of the Development Assistance Act,
3.
Right of nieuit,
4.
Household items.
Unofficial table of contents

Section 28 Value determination of assets

(1) The value of an object shall be determined
1.
in the case of securities, to the level of the price;
2.
in the case of other objects, the amount of the time value.
(2) The value shall be determined at the time when the application is submitted. (3) The amount determined in accordance with paragraphs 1 and 2 shall be deducted from the debts and liabilities existing at the time when the application was submitted. This does not apply to the loans received under this Act. (4) Changes between the application and the end of the period of approval are not taken into account. Unofficial table of contents

Section 29 Free amounts of assets

(1) The property shall remain free of credit
1.
for the trainee himself 5 200 Euro,
2.
for the spouse or partner of the trainee 1 800 Euro,
3.
for each child of the trainee 1 800 Euro.
The conditions are decisive at the time of application. (2) (omitted) (3) To avoid unreasonable hardship, a further part of the assets can remain free of invoice. Unofficial table of contents

§ 30 Monthly invoice amount

The monthly requirements of the trainee shall be calculated on the basis of the amount resulting from the fact that the amount of the assets to be calculated is divided by the number of calendar months of the grant period. Unofficial table of contents

§ § 31 to 34 (omitted)

-

Section VI

Unofficial table of contents

Section 35 Adaptation of demand rates and allowances

The requirements, allowances and the percentages and maximum amounts referred to in Article 21 (2) shall be reviewed every two years and shall be redefined by law, where appropriate. The development of income and wealth formation, changes in the cost of living as well as financial development are to be taken into account. The Federal Government has to report on this to the German Bundestag and the Bundesrat. The coverage in 2016 will take place in 2017.

Section VII
Pre-performance and Eligibility Transition

Unofficial table of contents

Section 36 Advance performance of training promotion

(1) The apprentice's power to believe that his/her parents do not pay the maintenance amount according to the provisions of this Law and is the training-also taking into account the income of the spouse or life partner in the (2) Paragraph 1 shall not be taken into account. (2) Paragraph 1 shall be subject to the following conditions:- when applying
1.
the trainee credibly makes that his/her parents do not meet the requirements of § § 12 to 14a, and that, contrary to § 47 (4), the parents do not provide the information required for the crediting of their income or do not submit documents to the trainees and so that their income cannot be credited, and if
2.
Determination of the fine or initiation of the administrative forcible procedure has not resulted in the issuing of the necessary information within two months or is not legally inadmissible, in particular because the parents are permanently resident abroad .
(3) Training funding shall not be prepaid in so far as the parents are willing to provide maintenance in accordance with a provision made pursuant to § 1612 (2) of the Civil Code. (4) The hearing of the parents may be due to important reasons. or, if the apprentier has received benefits under paragraph 1 or 2 in the same training period for the previous period of authorisation. Unofficial table of contents

Section 37 Transition of maintenance claims

(1) If the trainee has a right of maintenance against his or her parents for the time for which he is entitled to receive training, he/she shall, together with the right to receive the maintenance of the right of maintenance, be entitled to the payment until the end of the period of payment until the date of payment. Amount of expenses paid to the country, but only to the extent that the income of the parents is to be calculated according to this law to the extent that the trainee is required. The payments made by the parents on the basis of the communication on the transfer of benefits shall be credited in accordance with § 11 (2). The rates 1 and 2 do not apply to the extent to which the trainee has received training support as a bank loan in accordance with § 18c. (2) (omitted) (3) (omitted) (4) For the past, the trainee's parents can only claim from the date of the in which,
1.
have been subject to the conditions laid down in civil law, or
2.
if they have been involved in the application for training, or have been informed of it, and have been informed of the conditions under which this law permits the use of parents.
(5) (omitted) (6) The claim is to be galvanissed from the due date at 6 of the hundred. However, interest shall not be levied until the beginning of the month following the communication from the Office for the Promotion of Training on the transfer of benefits. Unofficial table of contents

Section 38 Transition from other claims

If the trainee is entitled, for the time for which he is to be paid training, to a public service provider which is not a service provider, to the benefit to be charged to the needs or to a service under this Act , the payment shall be made to the country with the payment in the amount of the expenses incurred. § § 104 and 115 of the Tenth Book of the Social Code remain unaffected.

Section VIII
Organization

Unofficial table of contents

Section 39 Order management

(1) This law shall be executed by the Länder on behalf of the Federal Government, subject to the provisions of paragraph 2. (2) The loans provided pursuant to § 18 (1) shall be administered and collected by the Federal Administrative Office. The responsible Bundeskasse is responsible for the tasks of the cash register when the loans are received and for the Federal Administrative Office. (3) Each country shall determine the competent authorities for the decisions pursuant to § 2 (2) and § 3 (4) in respect of (4) The Federal Government, with the approval of the Federal Council, can, with the approval of the Federal Council, obtain a uniform machine calculation, return calculation and accounting of the Benefits under this Act in the form of an algorithmic presentation rules of material law (programme flow plan). Unofficial table of contents

§ 40 Offices for the promotion of training

(1) The Länder shall establish an Office for the Promotion of Training for each county and each county-free city. Countries may set up a joint training promotion office for several counties and/or county-free towns. In the state of Berlin, several offices for training promotion can be established. In the Länder of Berlin, Bremen and Hamburg, it is possible to set up offices for the promotion of training. (2) By way of derogation from the provisions of the first paragraph, for apprentices who visit a university located in the country, the Länder shall set up office for This can also be entrusted to other apprentices who receive training grants such as students at universities. The Länder can determine that a training grant office set up at a state university will draw up a student union to carry out its tasks. A student union can only be an office for the promotion of training if:
1.
it is an institution under public law, and
2.
a staff member has the ability to become a judge's office in accordance with the German Judge Act or for the higher general administrative service.
(3) By way of derogation from the provisions of the first paragraph, for apprentices who visit a training centre located abroad, the Länder may set up offices for the promotion of training at state universities, Studentenwerke or Landesämtern für Ausbildungsförderung (State Universities, Student Services). Unofficial table of contents

§ 40a Landesämter für Ausbildungsförderung

The Länder can set up state offices for the promotion of training. Several countries can set up a joint federal state office for training funding. In the case of the establishment of a State Office for the Promotion of Training pursuant to the first sentence of the first sentence, § 40 (2) sentence 3, point 2 shall not apply. Unofficial table of contents

Section 41 Tasks of the Offices for the Promotion of Training

(1) The Office for the Promotion of Training shall carry out the tasks necessary for the implementation of this Act, insofar as they are not transferred to other bodies. Central administration offices can be consulted in the processing of applications. (2) The findings necessary for the decision on the application shall be taken, and the decision shall be taken on the application and shall be informed. It acts on the conclusion of the loan agreements of the trainees with the Kreditanstalt für Wiederaufbau by receiving and transmitting the data and declarations of intent required for the implementation of this Act. (3) The Office for The trainees and their parents are advised on the individual support of the training in accordance with national and national regulations. (4) The offices for the promotion of training may be provided by persons who are entitled to benefits under this law. , also regularly by means of automated reconciliation Check whether and which data have been transferred to the Federal Central Office for Taxation pursuant to § 45d paragraph 1 of the Income Tax Act. For this purpose, the offices for the promotion of training may submit names, first names, date of birth and address of the persons receiving benefits under this Act, as well as the official and grant number to the Federal Office for Taxation. The transmission may also be carried out via a central national office designated by the competent State authority. The Federal Central Office for Taxes shall immediately return, delete or destroy the data and data carriers that have been made available to it after the execution of the reconciliation. The offices for the promotion of training may only use the data transmitted to them for the purpose of checking in accordance with the first sentence. The transmitted data of the persons in which the inspection does not lead to any deviating findings shall be deleted immediately. Unofficial table of contents

§ 42 (omitted)

- Unofficial table of contents

§ 43 (omitted)

- Unofficial table of contents

Section 44 Advisory Council for the Promotion of Training

(1) The Federal Ministry of Education and Research may, without the consent of the Federal Council, form a Advisory Council for the Promotion of Training, which shall be without the consent of the Federal Council.
1.
the implementation of the law,
2.
the further development of the statutory regulation of individual training promotion and
3.
the consideration of new forms of training
(2) The Advisory Board is responsible for representatives of the state and municipal authorities involved in the implementation of the law, the German Student Union (Deutsches Studentenwerk). V., the Federal Employment Agency, the teaching bodies of the training centres, the trainees, the parenthood, the legal, economic or social sciences, the employers and the employees.

Section IX
Procedure

Unofficial table of contents

Section 45 Local competence

(1) The Office for the Promotion of Training is responsible for the decision on the promotion of training, in the district of which the parents of the trainee or, if only one parent, have the permanent place of residence. The Office for the Promotion of Training, in whose district the trainee has permanent residence, is responsible if:
1.
the trainee is married or connected in a life partnership, or
2.
his parents no longer live,
3.
the surviving parent is not responsible for parental concern or is not in condition when the trainee has reached the age of majority,
4.
not both parents have their permanent residence in the district of the same Office for the Promotion of Training,
5.
does not have a domitic residence in Germany,
6.
(dropped)
7.
the apprentices receive training support for participation in distance learning courses (§ 3).
If, in the cases of the second sentence, the trainee does not have a permanent residence in Germany, the Office for the Promotion of Training, in whose district the training centre is situated, is responsible. (2) By way of derogation from paragraph 1, the trainee shall be responsible for the training of the trainees.
1.
Evening gymnasia and college,
2.
Higher vocational schools and academies
the Office for the Promotion of Training, in whose district the training centre is located, which is attended by the apprentice. (3) By way of derogation from paragraphs 1 and 2, the Office for the Promotion of Education for the competent trainees at this university; this responsibility also applies to apprentices who, in connection with the university visit, perform a pre-or post-internship placement. The Länder can determine that the Office for the Promotion of Training, which was established at a state university, is also responsible for apprentices who are enrolled at other universities and other trainees, the training promotion as well as Students at higher education institutions. If the Office for the Promotion of Training is established at a student union, its local jurisdiction is determined by the country. (4) For the decision on training support for an education abroad pursuant to § 5 (2) and (5) and § 6 only the Office of Training Promotion, which is designated by the competent country, is responsible. The Federal Ministry of Education and Research (Federal Ministry of Education and Research), by means of a regulation without the consent of the Federal Council, determines which country is responsible for all apprentices who visit the training centres located in another state. determined. Unofficial table of contents

§ 45a Change in competence

(1) Where another office is responsible for the promotion of training, the Office shall, for all administrative actions, including the preliminary proceedings, take the place of the Office responsible to date. § 2 (2) of the Tenth Book of Social Code remains unaffected. (2) If the local authority has changed, the hitherto responsible office must provide the services until they are continued by the now responsible office. (3) As soon as is responsible for an office situated in another country, the claims in accordance with § 50 (1) of the Tenth Book of Social Code and § 20 shall pass to this country. Unofficial table of contents

Section 46 Request

(1) On the performance of training promotion as well as on the amount of the loan sum according to § 18c, the decision shall be decided upon written application. The countries are obliged to allow an electronic application by August 1, 2016, which complies with the requirements of § 36a (2) sentence 4 (1) or (2) of the First Book of the Social Code. The apprentice can limit the amount of the loan under § 18c; the declaration is irrevocable for the period of approval. (2) The application must be sent to the locally competent office for the promotion of training. (3) The application for the determination of the claim The necessary facts must be stated on the forms which the Federal Government has determined by general administrative provision with the consent of the Federal Council. (4) (omitted) (5) On request, the Office for the Promotion of Training has, after all, the following reasons: to decide in advance whether the eligibility conditions for a Specialising in the field of training and training
1.
Training abroad in accordance with § 5 (2) and (5),
2.
further training in accordance with Article 7 (2),
3.
other training in accordance with Article 7 (3),
4.
Training after exceeding the age limit in accordance with § 10 (3)
exist. The decision referred to in points 2 to 4 shall be taken for the whole of the training section. The Office shall no longer be bound by the decision if the trainee does not begin training within one year of the application. Unofficial table of contents

Section 47 Information requirements

(1) Training centres, distance learning institutes and examination offices are obliged to submit the certificates, confirmations and expert opinions required in accordance with § 3 (3), § 15 (3a), and § § 48 and 49. The full-time member of the training institution responsible for national law shall issue the certificate of aptitude in accordance with section 48 (1) (2) and shall submit the certificate in accordance with section 48 (1) (3) of the certificate for the respective relevant (2) Training centres and distance learning institutes and their institutions shall be required to provide all information and documents to the competent authorities upon request and to visit the to permit training, in so far as the implementation of this law, in particular: § 2 (2) and § 3 (2) requires. (3) If the apprentice is certified by one of the training centres designated as equivalent in § 2 (1) (1) to (4) pursuant to Article 2 (1) (1) to (4), or as equivalent to those specified in Section 2 (3), for purposes of this (4) § 60 of the First Book of the Social Code also applies to the parents and spouses, or to the spouse, or to the spouse or to the spouse or to the spouse or to the spouse or to the spouse or to the spouse. Life partner, also the permanently separated living, of the trainee. (5) As far as this is Implementation of the law is required
1.
the employer, at the request of the apprentice, his/her parents and spouse or life partner, and the Office for the Promotion of Training, a certificate of the working wage and the amount of the allowance communicated as a deductible for the tax deduction ,
2.
the respective public service supplementary pension scheme or the public service supplementary pension scheme shall provide the Office for the Promotion of Training with information on the retirement and survivor ' s pension provision of the trainee, of his parents and of his spouse or partner.
(6) The Office for the Promotion of Training may set a reasonable period of time for the institutions and persons referred to in paragraphs 2, 4 and 5 to obtain information and to submit documents. Unofficial table of contents

§ 47a Replacement of the spouse or life partner and of the parents

If the spouse or partner or parents of the apprentice have brought about the performance of training support to the trainee by the fact that they intentionally or negligently made false or incomplete information or an advertisement in accordance with Section 60 (1) (2) of the First Book of the Social Code, they shall replace the amount which has been wrongly paid as a grant for the trainee pursuant to Article 17 (1) and (2) of the Book of Social Code. The amount shall be galvanissed from the time of the unjustly executed performance at 6 of the hundred for the year. Unofficial table of contents

Section 48 Participation of training centres

(1) From the fifth semester of the semester, training grants for attending a higher vocational school, academy or university will only be provided by the time when the trainee has submitted a presentation
1.
a certificate of an intermediate examination which, according to the provisions of the training regulations, can only be completed from the end of the third semester and has been completed before the end of the fourth semester,
2.
a certificate issued by the training centre issued after the start of the fourth semester, that it has provided the usual services in the course of his/her training until the end of the respective semester of completion of the course of study; or
3.
proof, issued after the start of the fourth semester, of the number of credits earned under the European Credit Transfer System (ECTS), if the course of the training has been completed by the date of the At the end of each semester, the usual number of ECTS credit points will not be undershot.
If the training and examination regulations require an intermediate examination or a corresponding proof of performance already before the start of the third semester, the third and fourth semesters will be subject to a derogation from the first sentence. Training grants are only provided if the corresponding evidence is presented. The evidence shall be deemed to have been submitted at the end of the preceding semester if it is submitted within the first four months of the following semester and it appears from them that the services shown therein are already in the preceding semester. (2) Late facts which are likely to justify a later exceeding of the maximum funding period pursuant to Article 15 (3) or an extension of the maximum period of support pursuant to § 15a (3), the Office may for Support for training the submission of the certificate to a later date (3) During the visit of a higher technical college, academy and university, the Office for the Advancing of Education can, in the case of justified doubts about the suitability (§ 9) of the trainee for the chosen training, an expert opinion. (4) In the cases of § 5 (2) (2) and (3), paragraphs 1 and 2 shall apply accordingly. (5) In the cases referred to in the second sentence of Article 7 (2) and (3), the Office may apply for: (6) The Office for the Development of Education and Training (6) Training support may differ from the opinion of the apprentitious opinion only for important reasons, which is to be communicated to the apprentier in writing. Unofficial table of contents

Section 49 Determination of the conditions for the promotion abroad

(1) At the request of the Office for the Promotion of Training, the trainee has to provide an opinion of the training institution which he has so far visited on the fact that:
1.
the technical requirements for training abroad are available (Section 5 (2) (1)),
2.
(dropped)
3.
the visit of a university located abroad for three semesters is of particular importance for the training (§ 16 (2)).
(1a) The trainee must teach a certificate from the training institution he intends to visit or has visited, or the competent examination office, to ensure that the internship he is planning to do abroad meets the requirements of § 5 (5) (2) § 48 (6) shall apply. Unofficial table of contents

§ 50

(1) The decision, including the determination of the amount of the loan sum according to § 18c, shall be communicated to the applicant in writing (communication). In the cases of § 18c, the communication becomes ineffective if the loan agreement does not come into effect within one month after the date of the announcement of the date of the announcement. Under the reservation of the recovery, a decision can only be made, insofar as this is provided for in this law. Is, in a communication, the reason for
1.
further training in accordance with § 7 (2),
2.
another training in accordance with § 7 (3) or
3.
An apprenticeship after exceeding the age limit in accordance with § 10 (3)
, this decision shall apply to the whole of the training section. (2) The decision shall indicate:
1.
the level and composition of the needs;
2.
the level of the income of the trainee, his/her spouse or partner and his/her parents, and the assets of the trainee,
3.
the amount of the taxes and deductions taken into account in the calculation of the income in order to pay the social security expenditure,
4.
the amount of the allowances granted and of the income of the spouse or of the partner and of the parents, calculated in accordance with Article 11 (4), on the needs of other trainees;
5.
the amount of the income and assets of the trainee and the income of his or her spouse or partner and his/her parents, which are calculated as necessary.
The first sentence shall not apply if the application for support for training is rejected in principle. At the request of one of the parents or the spouse or partner for which reasons are to be stated, the information on the income of such persons shall be omitted, with the exception of the amount of the income paid; this shall not apply to the extent to which the Apprentices in connection with the assertion of his right to benefits under this law have a special legitimate interest in knowing. If the apprentier visits a university, the end of the maximum duration of funding must be stated in each decision. (3) The training grant is usually decided for one year (period of approval). (4) Ends a period of approval and if a new communication has not been issued, then within the same training section, training support shall be provided under the reservation of the recovery in accordance with the earlier approval certificate. This shall apply only if the new application has been submitted substantially in full two calendar months before the end of the period of authorisation and has been accompanied by the necessary evidence. Unofficial table of contents

§ 51 Payment of payment

(1) The amount of the grant shall be paid uncash monthly in advance. The payment of the bank loans according to § 18c is made by the Kreditanstalt für Wiederaufbau. (2) Can the first application be submitted in a training section or after an interruption of the training, which can be used for the decision on the application are not made within six calendar weeks or payments are not made within ten calendar weeks, then for four months training promotion up to the amount of 360 euros per month shall be subject to the reservation of the (3) Monthly aid amounts which do not result in full euro; In the case of residual amounts of up to EUR 0.49, it is possible to round off the amount of EUR 0.50 per year. (4) Monthly grant amounts are not less than 10 Euro. Unofficial table of contents

§ 52 (omitted)

- Unofficial table of contents

Section 53 Modification of the fog

If a factor determining the performance of the training programme changes, the communication shall be amended
1.
in favour of the trainee from the beginning of the month in which the change occurred, but retroactively, however, for the three months preceding the month in which it was communicated to the Office,
2.
To the benefit of the trainee from the beginning of the month following the entry of the change.
The adjustment of statutory pensions and pensions shall not be considered as a change within the meaning of the first sentence. § 48 of the Tenth Book of the Social Code does not apply; refunds are based on § 50 of the Tenth Book of the Social Code. By way of derogation from the first sentence, the communication shall be amended from the beginning of the authorization period if, in the cases of § 22 (1) and 24 (3), a change in income or in the cases of § 25 (6) a change in the amount of the free amount has occurred. In the cases referred to in Article 22 (3), the first sentence shall apply, on condition that the income shall be divided and credited on the basis of the number of the remaining calendar months of the period of approval from the date on which the communication is to be amended. Unofficial table of contents

§ 54 Legal Way

For public-law disputes arising from this law, the administrative law path is given. Unofficial table of contents

§ 55 Statistics

(1) Federal statistics are carried out on the basis of the training support provided for in this Act. (2) Statistics shall be collected annually for the previous calendar year for each of the eligible trainees the following survey characteristics:
1.
by the apprentice: sex, year of birth, nationality, marital status, children's dependants, housing during the course of training, type of vocational training qualification, training place by type and legal status, class or (subject-) semester, month and year of the end of the maximum duration of funding, the amount and composition of the income in accordance with § 21 and the allowance in accordance with § 23 (1) sentence 2 and, if a financial statement of assets is carried out, the amount of the assets according to § 27 and of the the amount of the amount of hardship pursuant to § 29 (3);
2.
by the spouse or partner of the trainee: professional activity or type of training, amount and composition of the income in accordance with § 21 and the amount of the hardship allowance in accordance with § 25 (6), the dependant rights of the children and the other in accordance with the civil law of dependent persons, for whom an allowance is granted under this Act,
3.
from the parents of the trainee: marital status, the existence of a marriage or partnership between the parents, the professional activity, the amount and composition of the income in accordance with § 21 and the amount of the hardship pursuant to Article 25 (6), the relationship of maintenance and the nature of the training of the other dependent children and of the persons entitled to maintenance under the civil law for which an allowance is granted under this law,
4.
Amount and composition of the total monthly requirement of the trainee, amounts to be calculated on the income and assets of the trainee, and of the income of his spouse or partner and of his parents, from the parents Actual maintenance amounts, month and year of the beginning and end of the period of approval, month of change of authority during the period covered by the report, and the nature and amount of the grant, broken down by month.
(3) Aid characteristics are the name and address of the offices for the promotion of training. (4) Information is required for the implementation of statistics. The offices for training support are required to provide information.

Section X

Unofficial table of contents

Section 56 Application of appropriations

(1) The funds required for the implementation of this law, including the reimbursement amounts to the Kreditanstalt für Wiederaufbau pursuant to § 18d paragraph 2, shall be borne by the Federal Government. The appropriations for the loans pursuant to Section 17 (2) may be provided by the Kreditanstalt für Wiederaufbau. In these cases, the Federal Government shall bear the expenses incurred by the Kreditanstalt für Wiederaufbau for the provision of the funds and the risk of default. (2) The Federal Office of Administration has received from the amounts and interest recovered from the year 2015. Loans granted in accordance with Section 17 (2) sentence 1 in total to the countries of 2.058 billion euros. This shall be carried out in annual rates of the amount which, for the calendar years 2012 to 2014, have been passed on to the countries on average for the year following the version of this paragraph valid before 1 January 2015, but not more than Amount of 35 per cent of the total amounts and interest recovered by the Federal Administrative Office in one calendar year. If, in a calendar year, the difference between the calendar years 2012 and 2014 remains open, due to the limit provided for in the second sentence, the difference shall be in addition to the countries in the next calendar year. for the amount to be deducted for the next calendar year in each case, the second sentence shall be without prejudice to the second sentence. The Federal Administrative Office has to depart from the annual total amount to be deducted in proportion to the countries in which the loan services of the individual countries reported to the Federal Administrative Office in the years 2012 to 2014 are to be deducted. (2a) The Kreditanstalt für Wiederaufbau (Kreditanstalt für Wiederaufbau) has 35 percent of the amounts received by it pursuant to § 18d (1) for the Federal Government and interest on loans reimbursed until 31 December 2014 in the ratio to the countries , in which the authorities responsible for the approval of the office from the years 2012 to 2014 (3) The country leads to the federal government 65 of the hundred of the amounts recovered pursuant to § 50 of the Tenth Book of Social Code as well as § § 20, 37, 38 and 47a. (4) In the case of a year before the year 2015 In accordance with Article 5 (2) to (5), the country in which the apprentier is permanently resident shall reimburse the country 35 of the hundred of the expenditure under the terms of Article 45 (4), second sentence, in accordance with the provisions of Article 45 (4), second sentence.

Section XI
Fines, transitional and final provisions

Unofficial table of contents

§ 57 (omitted)

- Unofficial table of contents

§ 58 Administrative Offences

(1) Contrary to the law, those who intentionally or negligently act
1.
Contrary to § 60 (1) of the First Book of the Social Code, also in conjunction with Section 47 (4), an indication or a change notice, not correct, not complete or not in good time, or an evidence of evidence not, not correct, not fully or not in good time;
2.
, contrary to § 47 (2) or 5 (1), information is not provided, is not correct, has not been given in full or in time, or does not submit a document in good time or in time, or does not issue it in good time;
2a.
Contrary to Article 47 (3), the Office for the Promotion of Training is not informed or not informed in time
3.
a legal regulation in accordance with Section 18 (6) (2), in so far as it refers to this fine for a certain amount of the offence.
(2) The administrative offence may be punishable by a fine of up to € 2 500. (3) In the cases referred to in paragraph 1 (1), (2) and (2a), the administrative authority within the meaning of Section 36 (1) (1) of the Law on Administrative Offences shall be the office of Training promotion, in the cases referred to in paragraph 1 (3), the Federal Administrative Office. Unofficial table of contents

§ 59 (omitted)

- Unofficial table of contents

Section 60 Victims of political persecution by SED injustice

Persecuted according to § 1 of the Vocational Rehabilitation Act or persecuted pupils according to § 3 of the Vocational Rehabilitation Act of 23 June 1994 (BGBl. 1311, 1314) will apply to sections of training which commend before 1 January 2003,
1.
Training promotion without application of the age limit of § 10 (3) sentence 1 provided that they have received a certificate according to § 17 or § 18 of the Vocational Rehabilitation Act; § 10 (3) sentence 2, point 3 remains unaffected,
2.
adopt, at the request of the amount of the loan provided after 31 December 1990 in accordance with section 17 (2), provided that the certificate provided for in Article 17 of the Vocational Rehabilitation Act provides for a period of persecution or interruption of the training in question the 3. The application shall be submitted within one month of the notification of the date of notification in accordance with Article 18 (5a) of this Regulation, of a total of more than three years,
3.
at the request of the amount of the loan under Article 17 (3), issued after 31 July 1996, subject to the conditions set out in point 2; the request shall be made within one month of receipt of the notification pursuant to section 18c (8) of the Kreditanstalt für Wiederaufbau shall be directed.
Unofficial table of contents

§ § 61 and 62 (omitted)

- Unofficial table of contents

§ 63 (omitted)

- Unofficial table of contents

§ 64 (omitted)

- Unofficial table of contents

Section 65 Additional provisions

(1) The rules on the performance of individual support for training in accordance with
1.
the Federal Supply Act,
2.
the laws that declare the Federal Supply Act applicable,
3.
(dropped)
4.
the Federal Indemnity Act and
5.
the prisoner assistance act as amended by the Notice of 2 June 1993 (BGBl. 838), as last amended by Article 4 of the Law of 17 December 1999 (BGBl I). I p. 2662)
shall not be affected by this Act. (2) The provisions referred to in paragraph 1 shall take precedence over this law. Unofficial table of contents

§ 66 (omitted)

- Unofficial table of contents

§ 66a Transient and application rule of the twenty-second and twenty-third law amending the Federal Education Promotion Act

(1) For apprentices who were provided on 31 December 2007 for visiting a training centre located abroad pursuant to § 5 (2) (3), § 5 (2) sentence 4 and (4) sentence 2 as well as § 16 (3) are in the up to to apply this date until the end of the period of stay already started. § 5 (1), (3) and (4) sentence 1 and 3, § 13 (4), § § 14a, 16, 18b (2) and § § 45 and 48 (4) in the up to this day are for apprentices who have been provided on 31 December 2007 in accordance with § 5 (1) or (3). to apply in this training also for periods of approval which will commencement later, if a grant cannot be provided in accordance with Article 5 (2). By way of derogation from Article 45 (4), until the end of the period of residence already started, the apprentice referred to in the second sentence shall continue to be responsible for the promotion of training in the district of which the trainee is permanently resident, if a grant can be provided in accordance with § 5 (2) (2). (2) For the period of approval before the 28. § § 11, 12, 13, 13a, 17, 21 (2) and (3), § § 23, 25, 29, 36 and 45, as well as the regulation on the designation of the other revenue in effect as income pursuant to section 21 (3) (4) of the Federal Education and Training Act (Bundesausbildungsförderungsgesetz) in the up to 28 Article 21 (1), third sentence, point 5 shall not apply. From the 1st § § 11, 12 (1), (2) and (3), § § 13 and 13a, 17, 21 (1) sentence 3 (5), (2) and (3), § § 23, 25, 29, 36 and 45, as well as the regulation on the designation of the other revenue in effect as income in accordance with § 21 (3) Number 4 of the Federal Education and Training Promotion Act (Bundesausbildungsförderungsgesetz) in the beginning of October 2010. Unofficial table of contents

§ 67 (omitted)

- Unofficial table of contents

Section 68 Entry into force

(Entry into force)