Advanced Search

Notice Of Adoption Law

Original Language Title: Bekendtgørelse af adoptionsloven

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
Table of Contents
Chapter 1 Conditions
Chapter 2 Legal effects
Chapter 3 Repeal
Chapter 4 Various provisions
Chapter 5 Dissemination
Chapter 6 Entry into force and so on.

Publication of the adoption law

In this way, the adoption law, cf. Law Order no. 905 of 28. September 2009, with the changes resulting from paragraph 3 of Law No 1. 602 of 18. June 2012.

Chapter 1

Conditions

§ 1. The adoption shall be granted on the authorization of the state administration.

Paragraph 2. Adoption of a child from another country has the effect of the child's arrival here in the country. However, if a trial period is associated with the adoption, the appropriation has only taken effect from the end of the trial period. State administration may derogate from the rule in 2. pkton, if there are special circumstances.

Paragraph 3. By adopting a registered partner's child, where consent for adoption is received after Section 8 a, the authorization has the effect of the child's birth.

§ 2. Adoption may be granted only when it may be considered to be of benefit to the person who is adopted, and this is either to be raised at the time of the adoption or have been raised in this, or other particular reason for : The adoption.

§ 3. The adoption of a child must not be granted.

§ 4. Appropriation for adoption can only be communicated to the one which is 25 years old. However, when special reasons speak, the grant may be granted to the one which is 18 years old. For adoption, after paragraph 8 a grant may be granted to the one which is 18 years old.

§ 4 a. If the person who is adopted is adopted under the age of 18, adoption shall be granted only when the applicant is approved as an adoptant, cf. ~ ~ 25 a and 25 b ~

Paragraph 2. However, approval is not required for the adoption of a married child or adopted child or by rules laid down by the Social and Integration Minister in the case of a case of close relative or other related relationship between the adoption and the adoptive child or their parents.

§ 5. The one that is married may, except for those in section 5 (a), 2, the case mentioned only adopts, together with his spouse, unless this has disappeared or because of insanity, mental or similar state of mind is unable to act sensitively.

Paragraph 2. Only spouses can adopt together.

§ 5 a. A spouse can adopt the other married child or adoptive child (step childish option).

Paragraph 2. A stepchild's adoption may also be done by an ex-married child or adopted child. If the marriage is about divorce or recasting, the site of a stepchild can only happen if the one who wishes to be adopted is mint.

§ 6. If the person who is adopted has been adopted for 12 years, the authorization should not be disclosed without the consent of the person concerned, unless the consent of the consent is deemed to be detrimental to the child.

Paragraph 2. The consent shall be made at a personal meeting of State administration or other authority or institution approved in accordance with Article 8 (1). Before the child gives consent, a conversation is to be held with the child of the adoption, and the child must be made aware of the importance of the adoption.

Paragraph 3. If the child is less than 12 years old, it shall be required to provide information on its approach to the envisaged adoption to the extent that the child's maturity and the circumstances of the case are attributed to it. The decision must, as far as possible, be taken into account as regards the position of the child to the envisaged adoption.

§ 7. The adoption of a person under the age of 18 and indifferent requires the consent of the parents.

Paragraph 2. If one of the parents is without part of the custody, gone, or because of insanity, mental or similar state, is unable to act sensitively, only consent is required from the other.

Paragraph 3. Applies to it in paragraph 1. 2 led the parents, requiring the consent of the legal guardian.

§ 8. The consent of paragraph 7 shall be made in writing, in person, in person, in person or by other authority or institution approved for the purpose of the social and intestinous Minister. However, the request for personal presentation shall not apply to the parent giving consent to their spouse or partner ' s site childhood adoption.

Paragraph 2. Collections may not be received prior to three months after the birth of the child, unless exceptional circumstances are available.

Paragraph 3. Before the consent is received, the parents (guardhouse) must be guided by the legal implications of the adoption and consent of the adoption.

Paragraph 4. The consent of the child shall be given to the child adopted by the person designated by an authority or institution which is empowered to act in the adoption of children.

Paragraph 5. The Social-and the Minister for Integration, or the Social-Integration Minister, mandates thereto, may decide that the consent of a foreign authority or institution is equivalent to the consent of a Danish authority or institution, and may or may not : in such a case, authorise deviation from the rules laid down in paragraph 1 1-3.

§ 8 a. Collections in section 7 may, however, notwithstanding Article 8 (2). 2, received earlier than three months after the child's birth, if the adopteet wishes to adopt his registered partner's child, who is assumed to have become in the case of artificial fertilization with donor semen, if the donor is not published as a father, cf. Peatrician's section 28 (4). 1, and if the partners were living together at the time of the artificial fertilization.

Paragraph 2. § 8 (3) In accordance with paragraph 1, 1, 3 and 5 shall apply mutatis mutis. 1.

§ 9. However, the adoption authorization may be granted in accordance with Article 8, however, if the recall is not justified, provided that the recall is not justified.

Paragraph 2. Even if the parents do not agree to vote in paragraph 7, paragraph 7. In particular, the adoption of an authorization may be granted in exceptional cases where the essential consideration of what is best for the child is to speak for it. If the child is placed outside the home, then the granting of consent is required from the Board of Appeal.

Paragraph 3. The adoption of a child less than 1 year may be granted under paragraph 1. 2, if it is satisfied that the parents will be permanently unable to perform the care of the child and will not be able to play a positive role for the child in the context of cobative.

Paragraph 4. The adoption of a child which has been placed outside the home for at least three years may be notified in accordance with paragraph 1. 2, if it is satisfied that the parents will be permanently unable to carry out the care of the child.

§ 10. (Aphat)

§ 11. Trees State administration decision after Article 9, although consent to adopts from the parents in accordance with section 7 (2). 1, not available, shall be notified to the child, the parents, the holder of the custody, if this is a person other than the parents, the guardholder and the person applying for adoption, on this subject.

Paragraph 2. A decision as referred to in paragraph 1. 1 shall be written and delivered by State administration to the person concerned in person or in service to them. The decision shall contain information on the availability of the decision to the right and the time limit for this to be made, cf. paragraph 3.

Paragraph 3. Within 14 days of a decision referred to in paragraph 1. 1 is received or served, the proceedings may be brought before the court. The administration may, for reasons of reason, set a longer period or before the expiry of the period expires.

Paragraph 4. If the State administration requests that the decision be tested by the court, the State administration shall be subject to the law of the court in accordance with Chapter 43 (b) of the Court of Justice, unless the authorization has been drawn up after the expiry of the period referred to in paragraph 1. 3.

Paragraph 5. Maintain the decision of the State Manager ' s decision to grant authorization after paragraph 9 or decide that authorization may be granted, State administration may not grant authorization prior to the expiry of the grant, and no appeal has been taken before the authorization ; the end of the block exemption. The same applies to boyfriends if the court refuses to test, cf. $475 b, paragraph 4. 4.

§ 12. Where the government has decided that consent should be taken from the absence of consent, the child may, insofar as it resides in the person seeking adoption, not by the holder of the custody of the applicant ' s home under the applicant ' s home ; adoption of the adoption process. The same shall apply where the Board of Appeal has given consent to adoption in accordance with paragraph 9 (2). TWO, TWO. Act.

§ 13. From parents whose consent is not required in section 7 (2). Before a decision is taken, a statement shall be obtained, unless this is deemed to be of material injury to the child or to have a disproportionate delay in the case.

§ 14. The one that is under guardianship under the Clause 5 or under guardianship of the guardianship of the legal capacity of the legal capacity, cf. The section 6 of the guardians shall not be adopted without the declaration being obtained from the guardians.

§ 15. The adoption may not be granted if someone who is to give consent to the adoptions shall provide or receive remuneration or any other form of compensation, including payment for lost work. State administration may require any knowledge of the conditions to be used in the clarification of whether or not received payment, etc. as referred to in 1. Act.

Legal assistance

§ 15 a. State administration can under a case of adoption, no lawyer for a child who's been filled for three years, who's domiciled in this country. However, this does not apply to adoptions after section 5 (a) or if the adoption is communicated by an organisation which is authorised to provide adoption aid after section 30.

Paragraph 2. The State administration is to be subject to a case of adoption after Article 9 is not a lawyer for the child. The state administration must at the same time offer the parents and the holder of the custody, if this is a different person from the parents, as well as the child's foster parents ' legal profession.

Paragraph 3. The same rules as in cases where the free process has been announced shall be subject to the same rules as in cases where the free process has been announced. Chapter 31 of the law of the court of law.

Chapter 2

Legal effects

§ 16. The adoption of the same legal relationship between adoptive and adoptive child, as between parents and their child, adopts the same legal relationship as between parents and their child, and the heir to the child and its heritage and inherits by the adoptive and his family, as though the adoptive child was adopted by the adoptive child. At the same time, the legal relationship between the adoptive child and its original bloodline lapses.

Paragraph 2. In the case of step chilling, it adopts the adoptions in relation to the spouses or the former spouses of the same legal position as if the person concerned were their common child.

Paragraph 3. With regard to the name of the adopted child, the rules of legislation on persons names apply to the rules.

§ 17. Adoption does not grant the right of success to the len, stock houses or other fideicoms unless this is particularly homelsited.

Chapter 3

Repeal

§ 18. The adoption of the adoption of the adoption of the adopted child by the adoption of the adoption of the adoption of the adoptive and adopted child is to be adopted. Any of the parties under guardianship of the Clause 5 or under guardianship of the guardianship of the guardianship shall be deducted from the legal capacity of the legal capacity, cf. The section 6 of the guardianum shall be obtained from the guardianal.

Paragraph 2. Under the age of 18, the adoptive child shall be subject to the withdrawal of paragraph 1 1 take place if the adoptive and adopted child's original parents agree on and the suspension is best for the child.

Paragraph 3. If the child is 12 years old, the adoption of the adopted relationship cannot be achieved without the consent of the child. The consent shall be made at a personal meeting of State administration or other authority or institution approved in accordance with Article 8 (1). Before the child gives consent, there must be a conversation with the child on the suspension of the adopted relationship, and the child must be made aware of the significance of the waiver.

Paragraph 4. If the child is less than 12 years old, the position of its opinion on the proposed suspension of the adopted ratio shall be provided to the extent to which the maturity of the child and its circumstances state it. The decision must, as far as possible, be taken into account as regards the position of the child on the proposed suspension of the adopted relationship.

Paragraph 5. When the adopts are dead, the social and integration minister, at the request of the child's original parents, can lift the adoptive relationship if it is best for the child. Paraganalogs 3 and 4 shall apply mutatis muctis.

§ 19. The adoption of an Adoptic / Alcose shall be made to repeal if the adopts have been aggravated against the child or are significantly neglecting him pursuant to the adoption of the adoption of commitments or, where, incidentally, it is estimated to be of significant importance ; implications for the adoptive child.

Paragraph 2. The abolition of the adopted child is to be abolished. If the child is incomparable or, because of insanity, mental or similar state, is unable to act sensibly, the case is placed in the case of the child's guardian, of its original father or mother, or of the social and integration minister ; Or the one he mandates there.

20. If spouses have a common adoptive child, the adoptive relationship can only be repealed with both.

Paragraph 2. In the cases referred to in section 19, the repeal may occur, even if those matters are only the case of one of the adopters.

§ 21. If the general rules for the lifting of an adopted relationship cannot be brought to a legal party, the case may be brought to justice by the attorney general, if the case is subject to the right of the rule of law.

§ 22. In the case of new adoption, the previous adopted relationship shall be deemed to have been repealed, cf. however, section 16 (3). 2.

-23. The effect of the adoption of the adopted child and the adoption of the adoptive and the family shall be removed. Therefore, when special reasons speak, the right of cancellation after paragraph 19 can decide that the adoption of the child must pay a contribution to the child's subteam.

Paragraph 2. The adopted relationship under paragraph 18 (2) shall be the adopted adopted by the Member of the Commission. 2 or 5 shall reinstate the child in the legal relationship to the original family.

Paragraph 3. In the cases referred to in section 19, the right to the waiving, the age of the child and the other circumstances may determine that the legal relationship between the child and its original family shall be reposted.

Paragraph 4. Where the adopted relationship has been repealed for a person who is 18 years old, the social and integration minister or the person concerned may, at the request of the adopted state, determine that the person concerned reenters the legal relationship to the original bloodline, if they are to : the original parents consent herein. If only one of the adoptive parents ' original parents codgs after 1. pkton, it may be determined that the rule of law is re-established in relation to this line.

Paragraph 5. Incidentally, there is no reopening of any legal effects compared to the original family.

§ 24. In addition to the suspension of a adopted state in accordance with section 19, the right to obtain a declaration of persons whose consent or declaration is required for the adoption of the authorization shall be made subject to the right of the authorization. However, the Court may, where special circumstances therefore speak, and there is no question of leaving the legal relationship to the original family, to decide that such declaration should not be obtained.

Chapter 4

Various provisions

§ 25. The Social-and the Minister for Integration may lay down rules on the processing of cases according to this law, including

1) on approval as an adoptant,

2) on the processing of adoptions, including the content of applications for adoption, etc.,

3) on the submission of consent to adoption, cf. sections 6, 8 and 8 a, and

4) on the treatment of cases of adoption without consent, cf. § 9.

§ 25 a. The Social and Integration Minister shall establish, for each region, one or more consultations, after examination by the State administration, to decide whether an applicant can be approved as an adoptant, cf. § 4 a.

Paragraph 2. The Council may decide, if the conditions of acceptance of an adopted person are no longer fulfilled or if the applicant cannot be considered to be adopted as an adoptant, if the conditions are not to be accepted as adopted.

Paragraph 3. The Council consists of a member of social education, a lawyer and a doctor. One member must be an employee of the state administration.

Paragraph 4. The members of the Cooperation and Delegates shall be appointed by the Social and Integration Minister for up to four years at a time.

Paragraph 5. The decision shall be taken by a majority. The Social-and the Minister for Integration lays down the rules of procedure for the consultation.

§ 25 b. The adoption board shall consist of a chairman and a number of other members. The Chairman shall be a court judge or a Supreme Court judge. In the processing of each case file, at least 5 members shall participate, including the chairman or 1 member, who have passed the law degree. The decision shall be taken by a majority. The Social-and the Minister for Integration lays down the Rules of Procedure for the

Paragraph 2. The members of the jury and the delegates for these shall be appointed by the Social and Integration Minister for up to four years at a time. In all, one member can have been shifted for eight years. The same applies to a delegate.

Paragraph 3. Any decision taken pursuant to this law may be submitted for the adoption board within six months of the decision of the Council.

Paragraph 4. The adoption board shall supervise the collectors. The Social-and the Minister for Integration lays down detailed rules for the supervision company.

Paragraph 5. The Social-and the Minister for Integration may refer other tasks to the AdoptionBoard other than those referred to in paragraph 1. 3 and 4.

Paragraph 6. The adoption board may, in the context of the treatment of cases other than complaints, invoke persons who must be given a special insight or interest to the questions that are handled by the Board.

§ 25 c. Participation in an adoption preparatory course is a condition for the approval of persons who have not previously adopted a child to adopt a child.

Paragraph 2. The Council may, in accordance with the rules laid down by the social and integration minister, determine that persons who have adopted a child who have previously adopted a child must participate in an adoption preparatory course in order to be re-approved as an adoptive person, should there be a need.

Paragraph 3. The Social and Integration Minister may lay down detailed rules on the content and the organisation of the courses referred to in paragraph 1. 1 and 2, including payment.

SECTION 26. By agreement with a foreign state, it may be determined that its nationals may only adopt or adopt here in the country under certain conditions laid down in the Treaty.

Paragraph 2. The corresponding provisions may be taken in respect of the repeal of the adopted relationship when the adoption of the adopted person is a foreign national.

§ 27. In the case of certain specified foreign states, it may be established by means of a king that Danish nationals may only adopt or adopt in the case of the Member States in the case of certain conditions.

Paragraph 2. In the same way, it can be determined that the adopted relationship cannot be raised in a foreign state with effect here in the realm when the adoptive is a Danish national.

§ 28. Whoever is domiciled in this country can only adopt the rules of this law.

Paragraph 2. Notwithstanding paragraph 1 1 acknowledges foreign adoption decisions in this country where the adoption has been implemented for the adoption of the child to Denmark in accordance with the Hague Convention of 1993 on the protection of children and cooperation with regard to international law ; adoptions. The Social-and the Minister for Integration may lay down detailed rules on this. Furthermore, the Social-and the Minister for Foreign Affairs can lay down rules that other foreign adoptions are recognised here in the country.

§ 29. The person resident abroad may adopt only in accordance with the rules laid down in this law if the applicant or his spouse has Danish nationality and adoption as a result of which it cannot be implemented in the country in which the applicant is resident, and a Danish adoption authorization ; shall be valid in the country of residence.

Paragraph 2. Furthermore, the Minister for Social Affairs and the Minister for Social Affairs may adopt adoption if the case has a particular link with the country.

Paragraph 3. Paragracies 1 and 2 shall not apply to adoptions covered by the Hague Convention of 29. May 1993 on the protection of children and cooperation with regard to international adoptions.

§ 29 a. The Social and Integration Minister will designate a central authority responsible for the tasks and obligations of the Hague Convention of 29. In May 1993 on the protection of children and cooperation with regard to international adoptions, the central authority shall be responsible for the responsibility of the central authority.

Paragraph 2. The Social-and the Minister for Foreign Affairs can lay down detailed rules on the activities of the central authority.

§ 29 b. The decisions of the State administration under this law can be imposed on the Minister for Social Affairs and the Minister for Foreign Affairs. However, this does not apply to decisions after Article 9, which has been brought to the court, cf. § 11.

Paragraph 2. The Social-and the Minister for Integration can lay down detailed rules on the treatment of complaints.

Chapter 5

Dissemination

Adoption

-$30. The Social-and the Minister for Integration can give one or more private organisations permission to provide adoption aid for children who do not have Danish citizenship.

Paragraph 2. The Social and Integration Minister shall lay down detailed rules and conditions for adoption aid in accordance with paragraph 1. 1 and oversee the company.

Paragraph 3. The Social-and the Minister for Integration may authorize the adoption of the authorities to supervise the organisations which have been granted authorisation pursuant to paragraph 1. 1.

Paragraph 4. The Social-and the Minister for Integration can lay down rules whereby people who want to adopt are charged to seek assistance in an organisation that has authorization under paragraph 1. 1.

§ 31. Assistance to obtain links between people who want to adopt, and a child with a view to adoption and to implement adoption (adoption), must be granted only by the authorities and organisations referred to in sections 25, 25 (a), 25 (b) and (30).

Paragraph 2. The provision in paragraph 1 shall be However, 1 does not include legal assistance. Equine. in the case of inquiries to the said authorities or to the provision of information required by them.

Full day care

§ 32. Aid to carry out a child under 14-year-old age in 24-hour care shall be granted only and received by a public authority or with prior consent from a public authority.

Paragraph 2. Announcement of the sale of the 24-hour care referred to in paragraph 1. 1 may be carried out only by or with the consent of a public authority.

Dissemination of surrogate motherhood

§ 33. Help must not be granted or received in order to obtain a link between a woman and another who wishes the woman to bear a child to this.

Paragraph 2. Announcement must not be made in order to obtain a connection, as mentioned in paragraph 1. 1.

Penalty provisions

§ 34. With fine or imprisonment for four months, the person who :

1) will override the terms laid down in accordance with section 30 (3). 2, or

2) is in violation section 31-33.

Paragraph 2. In the same way, it is punishable by the intermediance of the intermediator in order to obtain consent for adoption.

Paragraph 3. In accordance with Article 30 (3), the rules laid down in accordance with 2, the penalty of fine or maximum sentence may be fixed up to four months in the case of infringements of the provisions laid down in the regulations.

Paragraph 4. Companies can be imposed on companies, etc. (legal persons) punishable by the rules of the penal code 5. Chapter.

Chapter 6

Entry into force and so on.

$35. The law shall enter into force on 1. October 1972.

§ 36. The rules in section 6 (4). 2, and Section 8 shall not be applied to the consent before the entry into force of the law.

§ 37. Chapter 2 shall apply to :

1) adopted the first adopted position on 1. January 1957, or later,

2) adopted the adopted position before 1. In January 1957, when there are section 39 (4), 2, the appropriation shall be attribumed to the effect of a cap. 2, and

3) adopted the adopted position before 1. In January 1957, when there are sections 27 (2), Two, in Law No 140 of 25. In May 1956 on adoption, the appropriation has been granted the effect of the authorization after the said Act of 13, cf. § 12.

Paragraph 2. Notwithstanding paragraph 1 1, no. 1, the provision shall be used in section 13 (1). TWO, TWO. pkt., in Law No 140 of 25. In May 1956 on adoption of adoptions authorizations granted prior to the entry into force of the law, the child's inheritance after the original line is preserved.

§ 38. 3 shall also apply to adoptive conditions prior to the entry into force of the law.

§ 39. For adoptive conditions, which have been set before 1. 1 January 1957 and which are not covered by Section 37 (3). 1, no. 2 or 3, Law No 87 of 26. In March 1923 on adoption, except for paragraph 13, paragraph 1. 2, and section 18-24.

Paragraph 2. The Minister for Social Affairs and the Minister for Social Affairs and the Minister for Foreign Affairs can, when circumstances speak, adopt the adopted position before the first 1. January 1957, the effects of the legal effects of the draft law of this law. 2.

§ 40. The Act of the Act shall be repealed. 140 of 25. May 1956 on adoption.

§ 40 a. The government may enter into agreement with other states about the relationship between Danish and foreign law's rules on adoption. The Agreement shall apply to the country where the Agreement is announced in law-making.

Paragraph 2. Furthermore, the Social-and the Minister for Foreign Affairs can lay down rules on the relationship between Danish and other Nordic countries ' rules on adoption.

§ 41. The law does not apply to the Faroe Islands and Greenland, but can, by means of a royal device, be brought into force for these parts of the village, with the deviations which are attributable to the special ferry or Greenlandic conditions.


Law No 446 of 9. June 2004 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is on sections 5, 5 a, 16, 18, 19, 23, 24, 25 b, 28, 29 b and 37. The law-simplification laws in the area of family law, etc.),

§ 9

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. October 2004, cf. however, sections 10 and 11.

Strike two-five. (Excluded)

Paragraph 6. § § 5 and 5 a, § 16 (4) 2, and sections 23 and 28 of the adoption law, as amended by this Act's § 5, nr. 1, 2, 4, 5 and 8 shall also apply to applications for adoption, which have been lodged before 1. In October 2004, and where no decision has been taken. Section 28, as amended by the section 5 of this Act. 8, shall also apply to foreign decisions on adoption, which are taken before 1. In October 2004, if the adoption case is not issued, a Danish adoption authorization has been issued.

Paragraph 7. (Excluded)


Law No 542 of 24. June 2005 (Law on regional state administration) 1) includes the following entry into force :

§ 6

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January, 2007, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. Section 5 shall enter into force on 1. July 2005.


Law No 494 of 12. June 2009 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law relates to sections 1, 4, 8-12, 15 a, 25, 25 b, 25 c and 29. The law of adoption is without consent, the step-childish option of registered partner's child from birth, etc.)

§ 6

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. Oct 2009, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. Section 1 of the law. Paragraph 1, paragraph 1. 2 and 3, in the adoption law, as drawn up by this law's section 1, no. 2, SECTION 4, 3. pkton, in the adoption law, as drawn up by this law's section 1, no. 3, section 8, paragraph. 5, in the adoption law, as drawn up by this law's section 1, no. 4, Section 8 a of the adoption law, as drawn up by this law's section 1, no. 5, and section 8 (3). 8, section 12, paragraph 12. 2, section 13 (3). Paragraph 14, paragraph 14. TWO, THREE. pkt., section 15, paragraph 1. 7, section 23, paragraph. Paragraph 1, and section 25 (1). 1, in the right to leave and daily allowances at maternity (maternity leave) as amended by this Act's section 4, shall enter into force on 1. July, 2009.

§ 7

Paragraph 1. Applications for approval as an adoptant of the Danish child before the first 1. In October 2009, we will be processed in accordance with the existing rules, unless applicants are requested to take part in the adoption preparatory course.

Paragraph 2. Section 8 a of the adoption law, as drawn up by the section 1 of this Act. 5 shall apply to the adoption of children born after the entry into force of the law. In the case of the adoption of children born before the entry into force of the law, the existing rules

Paragraph 3. Section 20 of parental responsibility, which is drawn up by the section 3 of this Act, shall apply only to adoption, which shall be applied after the entry into force of the law.

Paragraph 4. § 25 (b) (b) 2, in the adoption law, as amended by the section 1 of this Act. 13 shall apply to figures issued following the entry into force of the law.


Law No 602 of 18. June 2012 contains the following entry into force and transitional provisions. (Loacing amendment relates to sections 8 and 8 a. The law shall concern, inter alia, the adoption of the registered partner's child and a meeting of adoptions, etc.),

§ 4

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. -October 2012.

Paragraph 2. Section 2 and section 3 of the law. 2, applicable to children who have become artificial fertilization carried out after the entry into force of the law.

The Social and Integration Ministry, the 22nd. April 2013

P.M.V.
Jesper Zwisler

/ Dorte Bech Vizard

Official notes

1) The law is a matter of § 25 a.