Advanced Search

Decree On Training For The Bachelor In Danish Sign Language And Interpreting

Original Language Title: Bekendtgørelse om uddannelsen til professionsbachelor i dansk tegnsprog og tolkning

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
Table of Contents
Appendix 1 Targets for training for training for professional undergraduate in Danish sign language and interpretation

Publication of training for professional undergraduate in Danish sign language and interpreting

Purchases of section 22, in the law on vocational education and training, as well as professionsundergraduate studies, cf. Law Order no. 467 of 8. May 2013 :

§ 1. The purpose of training for professional undergraduate in Danish sign language and interpretation is to edup out graduates that can communicate in Danish sign language and speak Danish, just as they can read between Danish and Danish sign language and other code-based characters communication methods and command and distance interpretation.

Paragraph 2. The educated must have knowledge, skills and competencies as specified in Annex 1.

§ 2. The training, which is a full-time training, has been set to 210 ECTS points. 60 ECTS points shall be equal to the work of a full time student for 1 year.

Paragraph 2. Education gives the educated right to use the title professionsgraduate in Danish sign language and interpretation. The English title is Bachelor of Danish Sign Language and Interpreting.

Paragraph 3. The English name of education is Bachelor's Degree Programme in english Sign Language and Interpreting.

§ 3. The training consists of :

1) Mandatory training elements with an overall volume of 160 ECTS points.

2) Internship with a total of 30 ECTS points.

3) Optional training elements which, for the individual students, have an overall scale of 5 ECTS points.

4) Bachelor project of 15 ECTS points.

Paragraph 2. The compulsory elements of the training shall be organized in the following core areas :

1) Interpretation.

2) Language.

3) Profession.

§ 4. In the case of training, the rules on professional qualifications laid down in the announcement of vocational training and professional training courses, including the purpose, level, knowledge base, practice, content and organisation of professional qualifications, the duration and structure, access, scholar, study and examination of studies, study and study.

§ 5. The governance of the Higher Education and Education and Education Support may allow the deviation of the publication as part of the trial. At the same time, the duration of the test and the reporting form shall be determined.

Paragraph 2. The steering can be dispensers from the notice given that it is justified in specific conditions.

§ 6. The announcement shall enter into force on 1. August, 2013.

Paragraph 2. Students who have started training on 1. In August 2010 or later, the training shall continue after this notice.

Paragraph 3. Publication no. 683 of 27. In August 1997 on the training of literal and mouthhand system-interpreter is hereby repealed.

Paragraph 4. Students who have started training before 1. In August 2010, the training shall be completed by the notice referred to in paragraph 1. 3.

The governance of the Higher Education and Educational Support, the Third. July 2013

Inge Markkedahl

/ Kirsten Lippert


Appendix 1

Targets for training for training for professional undergraduate in Danish sign language and interpretation

The objectives of the learning exchange include the knowledge and skills and skills that a professional understudy in Danish sign language and interpretation must be obtained in education.

Viden

The trained has

1) knowledge of key concepts, theories and methods in the areas of language science, translation science, rhetoric, ethics, and their application in customs practice ;

2) knowledge of communication in Danish sign language, Danish and English language and writing, and

3) knowledge of the conditions for the death, the conditions for which the death of the deaf and the deaf are given the conditions of language and language, and of language and communications, of the identity of each person.

Skills

The trained can

1) interpreters from Danish sign language to spoken Danish,

2) interpreters from spoken Danish to Danish sign language and to other character-based forms of communication used by deaf, deaf and white, etc.,

3) typeinterpreters from spoken Danish to written Danish,

4) accompany and visual description of deaf-blind,

5) documenting, analyzing and evaluating customs practice using key concepts, theories and methods from the studies language science, translation science, rhetoric and ethics ; and

6) account for and discuss translation professional and ethical issues related to customs practice.

Competencies

The trained can

1) professional and critical reflectors of practices in a theoretical and professional perspective,

2) autonomously and in cooperation with others to carry out interpreters for deaf, deaf and blind, from a holistic understanding of the interpreter's role in interpreting communications ;

3) make professional in fora with collegial sparring and supervision ; and

4) identify professional professional issues and contribute to the development of the practice of the profession through concrete proposals.