Advanced Search

Act On Integration Of Aliens In Denmark (Integration Act)

Original Language Title: Bekendtgørelse af lov om integration af udlændinge i Danmark (integrationsloven)

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
Table of Contents
Chapter 1 Objections, etc.
Chapter 2 Tasks of the Municipality Management Board
Chapter 3 Housi-refugee housing
Chapter 4 The integration programme for refugees and family-coldded foreigners
Chapter 4 a Intro process for immigrants
Chapter 5 Ply to enroll as a working seeker, on-call assessment, etc.
Chapter 6 Help in special cases
Chapter 7 Payment of assistance and repayment, etc.
Chapter 7 a Co-citizenship test
Chapter 8 Integration Council and the Council for Ethnic Minorities
Chapter 9 Funding and administration, etc.
Chapter 10 Information Retrieval and Information
Chapter 11 Storage egers
Chapter 12 Definitions
Chapter 13 Entry into force and transitional provisions, etc.

Publication of the law on the integration of foreigners in Denmark (integration law)

This shall be made known as to the integration of foreigners in Denmark (integration law), cf. Law Order no. 1062 of 20. In August 2010, with the changes resulting from paragraph 2 of Law No 1543 of 21. December 2010, section 1 of law no. 462 of 18. May 2011, Section 7 of Act No. 600 of 14. June 2011, section 1 of law no. 759 of 29. June 2011, section 2 of Law No 1364 of 28. December 2011, section 6 of the law. 153 of 28. February 2012, Section 4 of Law No 267 of 27. March 2012, section 6 of the law. 326 of 11. April 2012, section 2 of Law No 418 of 12. May 2012, Section 1 in Act 1. 437 of 21. May 2012 and Section 4 of Law No 476 of 30. May 2012. 1)

Chapter 1

Objections, etc.

§ 1. The law's purpose is to ensure that new foreigners are given the opportunity to utiliate their skills and resources to be involved, self-recruiting and fellow citizens on an equal footing with the other citizens of society, in accordance with fundamental values and standards in the Danish society.

Paragraph 2. This must be done by means of integration efforts, which are :

1) take the basis of the individual foreigners ' responsibility for its own integration,

2) contribute to ensuring that new foreigners are guaranteed the opportunity to participate in an equal footing with other citizens in the political, economic, labour, social, religious and cultural life of society,

3) contribute to the earliest possible arrival of new arrivals by means of employment, and

4) the individual foreigner shall understand the basic values and standards of the Danish society.

Paragraph 3. The law also aims to facilitate the contribution of society's citizens, companies, institutions, institutions, organisations and associations, and others, to contribute to the integration efforts so that anyone can contribute to successful integration. of newcomers foreigners.

Paragraph 4. The law is finally intended to ensure that newly-arrived foreigners are aware that successful integration is a prerequisite for the granting of temporary residence permits.

§ 2. The extent of this law is refugees, cf. paragraph 2, family blunted foreigners, cf. paragraph 3, and immigrants, cf. paragraph 4.

Paragraph 2. For the purposes of this Act, a fugitive is understood :

1) a foreigner with a residence permit in accordance with section 7 or 8 of the foreigners ' section of the country ;

2) a foreigner with a residence permit in accordance with Article 9 (b) of foreigners.

3) a foreigner with a residence permit in accordance with Article 9 (c) of foreigners, unless the foreigner is subject to paragraph 1. 3 or 4, or

4) a foreigner with a residence permit in accordance with Article 9 of the foreignment of foreigners.

Paragraph 3. In the case of a family-made foreigner, this law is understood

1) a foreigner with a residence permit in accordance with Article 9 of the foreigning;

2) a foreigner with a residence permit in accordance with Article 9 (c) of the foreignment. 1 as a result of a family attachment to a resident resident who is not covered by paragraph 1. 4.

Paragraph 4. In the case of an immigrant, the rule of law

1) a foreigner with a residence permit in accordance with section 9 of a foreigning;

2) a foreigner with a residence permit in accordance with section 9 i 9 l of the foreigners.

3) a foreigner with a residence permit in accordance with Article 9 (c) of the foreignment. 4,

4) a foreigner with a residence permit in accordance with section 9 d,

5) a foreigner with a residence permit in accordance with Article 9 of the foreigners ' s Section 9 ;

6) a foreigner with a residence permit in accordance with Article 9 (c) of the foreignment. 1, due to a family attachment to a foreigner subject to paragraph 1. 3 to 5, or with a residence permit in accordance with section 9 m or 9 n of the foreigners ' section,

7) a foreigner without the scope of paragraph 1, 8 has fixed, legal residence in this country under the section 1 of foreigners, or

8) a foreigner resident here in the country pursuant to the EU rules on the abolition of entry and residence restrictions on the free movement of labour, the establishment and the provision of services, etc.

Paragraph 5. The law's chapter 3, 4, 5, 6 and 7 do not apply to immigrants.

Paragraph 6. The Immigration Service shall decide whether or not a foreigner is included in the integration law. In this context, the Immigration Service may, for reasons of reason, take a decision that a family-made foreigner, cf. paragraph 3 is subject to the rules laid down in Chapter 3 on the housing placement.

§ 3. (The case).

Chapter 2

Tasks of the Municipality Management Board

§ 4. The Municipality Board shall be responsible for the housing placement of refugees who are searched to the municipality in question, cf. Chapter 3, the integration programmes for refugees and family-made foreigners, cf. Chapter 4, the introduction process for immigrants, cf. Chapter 4 a, payment of cash benefits to foreigners covered by an integration programme, cf. Chapter 5 and the active social policy act, payment of assistance in specific cases, cf. Chapter 6, and coordination with the other integration efforts in the municipality.

Paragraph 2. Responsibility for refugees in accordance with paragraph 1. 1 shall be the municipality of the local authority from the end of the first full month from the date of the decision to search, cf. ~ 10 (1)) 1. The local authority may accept the responsibility for a refugee pursuant to paragraph 1. 1 before the end of the first full month following the decision on the search.

Paragraph 3. Responsibility for paragraph 1. 1 for refugees with residence permits in accordance with the section 8 of the foreigners ' Section 8, the local authority from the time of the registration of the person ' s registration in the Central Staff (CPR), which has been transferred to the municipality. Responsibility for paragraph 1. 1 for the families of foreigners and immigrants referred to in Article 2 (2). 4, no. 1-7, the local authority from the time of the registration of the person concerned by the Central Person Registry (CPR), which has been transferred to the municipality or, where the application for a residence permit is lodged in this country, from the time of notification of : residence permits. Responsibility for paragraph 1. 1 for immigrants referred to in section 2 (2). 4, no. 8, shall be the municipality of the municipality of residence in the Member State of residence from the time when it is satisfied that the foreigner concerned meets the conditions of section 2 (2). 4, no. 8, and at the latest at the time of the person ' s registration in the Central Person Registry (CPR).

Paragraph 4. Responsibility for paragraph 1. 1 shall be the municipality of the municipalities of the municipality to which the refugee is searched according to the rules laid down in Chapter 3, or where the non-resident of the family or the immigrant is resident or residing. When the foreigner is domiciled or resides in another municipality, the responsibility for integration, introductory and payment of cash for the purposes of the rules of Chapter 4-5 and the Act of Active Social Policy for the municipalities ' s Administrative Board shall be transferred to the municipalities ' s Administrative Board of this Directive ; municipality, cf.. however, paragraph 1 5.

Paragraph 5. The court shall be imprisoned or inserted into a detention facility in prison or detention in an institution of the criminal institution located in a municipality other than that of the municipality, if the municipality of which is subject to paragraph 1. 1 shall be or shall be responsible for the foreign foreigner in accordance with paragraph 1. The responsibility shall be responsible for paragraph 2 or 3. 1 the local authorities of the municipality who are or will be responsible for the person concerned in accordance with paragraph 1. 2 or 3 unless the two municipal management boards with the consent of the foreigners enter into agreement on other things.

§ 4 a. The local authorities may examine cases of assistance to individuals under this law.

§ 5. A municipal management board may entrust the execution of certain tasks as part of the implementation of integration programmes to one or more organisations or associations, etc., including Danish Refugee Aid, educational institutions, private undertakings, and other municipal management boards.

Paragraph 2. The local authorities may, by agreement, have to have a different municipal board, in whole or in part, to perform tasks relating to the integration programmes for refugees and family-led foreigners, cf. Chapter 4, the introduction process for immigrants, cf. Chapter 4 a, payment of cash benefits to foreigners covered by an integration programme, cf. Chapter 5 and the active social policy act, payment of assistance in specific cases, cf. Chapter 6, and coordination with the other integration efforts in the municipality.

Paragraph 3. The local authority can possess an organisation, association, etc., to carry out tasks and to decide on the integration programmes for foreigners, cf. Chapter 4.

Paragraph 4. The Employment Minister lays down rules concerning the requirements for the proceedings of other actors, cf. paragraph 3, including the time limits and procedures in connection with proceedings, and may lay down rules governing the supervision of other actors by the public authorities.

§ 5 a. The local authorities may, with a view to strengthening the personal network of foreigners in the local community and through their integration into the Danish community, establish host schemes whereby private persons resident in the municipality can act as hosts for newcomers foreigners and receive support to cover individual spending for private dinners, less excursions and similar bodies. that links themselves to their host function.

Paragraph 2. The local authorities may determine the circumstances under which aid may be granted under paragraph 1. 1. The local authorities shall, in such cases, publish the guidelines.

Chapter 3

Housi-refugee housing

§ 6. The Migration Service shall emit each year at the latest by 1. April, notification of the number of refugees for which the Migration Board shall be notified to be granted a residence permit for the next year (surveilled). The landing rate may be amended by the Migration Service if the circumstances are to be made necessary. The agricultural service shall be changed by the Migration Service if the number of refugees to be accommoded in the year in question is estimated to be more than 50%. in relation to the landings provided for by the Migration Board at all times.

§ 7. The local authorities in each region shall seek to arrange for the housing placement within each region of the next year of the number of refugees laid down in the country in accordance with the territory of the country. § 6 (agreed region voter). The agreement must be communicated to the Migration Board before 1. May.

Paragraph 2. Modifications to the land rate for the current calendar year, cf. § 6, 2. PC, the municipalities in each region must seek a new agreement. The Agreement must be notified to the Migration Board within one of the drainers ' standard fixed period of normally not less than six weeks from the date of the change to the land.

Paragraph 3. Where the municipalities in each region have not been notified of the conclusion of an agreement pursuant to paragraph 1. 1 to Exerte service before 1. May, set the Exerment Service prior to the 15th. May the number of refugees settled within the individual regions of the coming year (determined regionals).

Paragraph 4. The landings of the change for the current calendar year and have the municipalities in each region not notified of any agreement after paragraph 1. 2, shall fix the Migration Service within 30 days of the expiry of the time limit laid down in paragraph 1. 2 the number of refugees to be located within the individual regions of the year in question.

Paragraph 5. The region quotas shall be determined in accordance with paragraph 1. 3 and 4 may be amended by the Migration Service, if changed conditions make it necessary.

§ 8. The local authorities shall, within a region, seek an agreement in which municipalities are the number of refugees agreed or established in the region quotas, cf. Section 7 (2). 1 and 3 shall be placed in housing in the coming year (agreed on municipal counties). The agreement must be communicated to the Migration Board before the 10th end of the contract. September.

Paragraph 2. Change the agreed or established region quotas for the current calendar year, cf. Section 7 (2). 2, 4 and 5, the municipality boards in each region shall seek to conclude a new agreement. The Agreement must be notified to the Migration Board within one of the Migration Board normally not less than six weeks from the date of the modification of the regional quota.

Paragraph 3. Have the municipal boards in a region not notified of the conclusion of an agreement pursuant to paragraph 1. 1 to Exerte service before 10. In September, the Leviding Service shall determine before 30. In the case of each municipality in the region, the number of refugees placed on housing within the individual municipalities in the coming year (established municipal counties).

Paragraph 4. Change the agreed or fixed region quotas for the current calendar year and have the municipal boards within a region not notified in accordance with paragraph 1 of this Regulation. 2, shall fix the Migration Service within 30 days of the expiry of the time limit laid down in paragraph 1. 2 the number of refugees placed on the housing of each municipality in the year in question.

Paragraph 5. The municipalities shall set out in accordance with paragraph 1. 3 and 4 may be amended by the Migration Service, if changed conditions make it necessary.

§ 9. The Social-and the Minister for Integration lays down detailed rules on land figures, cf. Section 6, concerning the conclusion of agreements on regions and local councters, cf. Section 7 (2). One and two, and section 8 (4). 1 and 2, concerning the determination of regions and local councters, cf. Section 7 (2). 3 and 4, and Article 8 (3). 3 and 4, and amending the established regions and local counctees, cf. Section 7 (2). 5, and section 8 (3). 5.

§ 10. For the purpose of granting a residence permit to a refugee, the Migration Board shall decide on which municipality the person to address is domicile (visitation), cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. The Migration Service may, for underage unaccompanied asylum seekers, take a decision on searches at the time of the granting of a residence permit for the persons concerned, when they are required to include the persons concerned in the decision on the search. The decision to search must in such cases be taken no later than two weeks after the grant of a residence permit.

Paragraph 3. A fugitive is being searched to a municipality in accordance with paragraph 1. 1 or 2 of the responsible municipality shall be registered in the Central Person Registry (CPR), which has been transferred to the country in the relevant municipality. This applies, regardless of whether the refugee during a temporary period is temporarily temporarily accommoding in another municipality as a part of activation.

Paragraph 4. Registration pursuant to paragraph 1 3 shall be carried out at the latest from the date on which the responsibility for the refugee is transferred to the municipalities ' s management board, cf. § 4.

Paragraph 5. The responsible municipal management board shall not be registered by a refugee pursuant to paragraph 1. 3, registers the Migration Service of the Central Person Registry (CPR) refugee as transferred to the country in the relevant municipality.

Paragraph 6. Registration pursuant to paragraph 1 3 or 5 takes place whether the refugee is domiciled or resident in the municipality of the person referred to in paragraph 1. 4 mentioned date.

Paragraph 7. The Social-and the Minister for Integration may lay down detailed rules on the decisions on the Levices of Levices in accordance with paragraph 1. 1 or 2 and for registration in the Central Person Registry, cf. paragraph 3-6.

§ 11. The Migration Board shall take a decision on the search on the basis of the agreed or established municipal voter, cf. ~ 8, the refugee ' s personal relationship and the conditions of the municipality.

§ 12. The local authorities shall, as soon as possible, after the responsibility for a refugee has passed into the municipality governing board, hire housing for the refugees from which the Migration Service searches to the municipality after Section 10, cf. however, paragraph 1 3. If the rent exceeds half of the household income, full housing support pursuant to section 15 of the Act on individual housing aid may not be denied.

Paragraph 2. The local authorities may not fulfil its duty in accordance with paragraph 1. ONE, ONE. pkt. by listing a housing situated in the ghetto, cf. Section 61 a in the law of public housing, etc., or in an area referred to in section 51 b (b). 3 and 4, in the law of universal housing and so on.

Paragraph 3. In exceptional cases, a refugee may, after the municipality of the municipality have claimed responsibility for the person concerned, in accordance with the responsibility of the municipality. Section 4 (4). 2, with the permission of the Migration Service, temporarily remain in the area of a place that is intended for accommodation, cf. Alien overhead, § 42 a.

Paragraph 4. If this has not already been done as soon as possible after a refugee stop at a high school, after paragraph 23 (a) (a), the local authorities shall, as soon as possible, have to be done as soon as possible. 1, no. The second subparagraph shall be accommodation under paragraph 1. 1 for the person concerned.

Paragraph 5. The local authority shall bear the costs incurred in connection with the refugee movement to the municipality. Taking refugee in a high school as part of a quiesce in accordance with section 23 (a) (1). 1, no. 2, immediately in connection with the responsibility of the person concerned, the local authorities shall bear the refugees ' s expenditure on the move from the place where the person concerned has remained at the time of the asylum process at the height of the asylum.

Paragraph 6. Until such time as it is possible to arrive at a permanent residence, the municipal management board shall show the refugee to a temporary residence. The rules of the rental agreement shall not apply to accommodation in temporary accommodation spaces.

Paragraph 7. The Social and Integration Minister shall lay down detailed rules for payment for accommodation in temporary accommodation and the recovery thereof, including for accommodation in accordance with paragraph 1. 3 in the accommodation area in which the refugee is subject to the processing of the asylum process.

§ 13. The local authority may acquire, decorate or rent properties in the municipality with a view to, by means of rental, to a better distribution of foreigners ' housing options at national level, regional level and local authorities.

Paragraph 2. By renting a residence in accordance with paragraph 1. 1 may the municipality Board belong to both Danish and foreign nationals a priority in relation to other housing seekers, where this takes place in the interests of the need to promote the integration of foreigners generally.

§ 14. (The case).

§ 15. If the municipal management board is unable to adequately scope its opportunities to place permanent housing for the refugees from which the Migration Service has been searched to the local authority, the Migration Service may be available for the purpose of hiring the dwellings for the persons concerned ; behalf of the municipality Board and the municipality ' s expense shall conclude contracts to obtain, correct or rent properties of the municipality.

Chapter 4

The integration programme for refugees and family-coldded foreigners

§ 16. Refugees and family colours shall be required if, at the time of the municipality's inheritance of responsibility for the municipality, they have been offered an integration programme organised by the Competency Board of Directors, cf. however, paragraph 1 8.

Paragraph 2. In the case of refugees and family regroupable foreigners entitled to receive cash benefits under the Act of active social policy, the integration programme shall include :

1) Danish education, cf. § 21,

2) course in Danish social conditions and Danish culture and history, cf. § 22, and

3) employment-oriented offer, cf. -23.

Paragraph 3. In the case of other refugees and family members, foreigners other than those mentioned in paragraph 1. 2 mentioned the integration programme

1) Danish education, cf. § 21,

2) course in Danish social conditions and Danish culture and history, cf. § 22, and

3) employment-oriented offer, cf. Section 23, paragraph 1. 5 if the person concerned is entitled to and wishes to receive such.

Paragraph 4. Foreigners who are offered a integration programme have a duty to participate actively in the individual parts of the programme, since Article 21 of the Act on the active participation in the field of less intensive work is applicable, provided that it is applicable in respect of which it is applicable ; the obligation of foreigners to participate in the employment-oriented offer. The extent and content of the integration programme's individual elements shall be determined in an integration contract concluded between the foreigner and the municipality management board, cf. § 19.

Paragraph 5. The integration programme shall commence, within one month at the latest, after the municipality has taken over responsibility for a foreigner.

Paragraph 6. The integration program shall have a duration of not more than three years after the municipality has claimed responsibility for the foreigner in accordance with the responsibility of the Member State. § 4. The integration programme must be adapted to the prerequisites of the individual Member States so that the foreigners can implement the programme as soon as possible, and the offers must not be impeded in the way of the foreigners ' opportunity to work.

Paragraph 7. Minors, unaccompanied refugees may be offered an integration programme.

Paragraph 8. Foreigners who meet the conditions of assistance in accordance with Chapter 6 of the Act on Active Social Policy and Chapter 13 of the Act on active employment should not have offered an integration programme, but to tender for the training of education, cf. section 21, Danish social and culture classes and history, cf. § 22.

§ 16 a. The local authorities shall impose a foreigner over 18 years, but less than 25 years, within a specified period of time, to propose one or more relevant training, cf. paragraph 2, which the foreigner may apply for inclusion on the foreigners ;

1) has applied for or receive cash benefits ;

2) does not have a professional competence training,

3) does not have a duty of service to domestic intrinsic children, and

4) according to the assessment of the municipal management board, a training will be able to carry out an education, cf. paragraph 2, on general terms.

Paragraph 2. The local authority must, in the light of an assessment of the preconditions of the foreigners, impose on the person concerned within a specified period of time to apply for inclusion in one or more relevant study or vocational training courses in which the foreigner is to be applied. in the course of the whole course of study, SU, student salary, el.lign may be received. that guarantees the foreigners a foundation of sordid.

Paragraph 3. Involts the foreigner on an education, cf. paragraph Two, the foreigner has a duty to initiate and complete the training.

Paragraph 4. Assess the municipal board that there is a risk of a foreigner who is to begin training in accordance with paragraph 1. 3, may have particular difficulties in implementing the training, the municipality Board shall inform the educational institution that the foreigner is required to initiate training in accordance with Article 16 (a) of the integration law. Signature can be done without consent.

§ 17. The integration programme for foreigners receiving tenders pursuant to section 23 shall have an average of at least 37 hours per hour per year. Week, including preparation.

§ 18. A foreigner may continue to participate in an integration programme in another municipality, if the municipalities of the municipality of this municipality approves taking responsibility for the integration programme.

Paragraph 2. The local authority of the municipality of which the foreigner moves must take over the responsibility of the integration programme if the movement is of major importance for the integration process in question, or if special personal circumstances are, by the way, is therefore speaking.

§ 18 a. (The case).

Integration Contract

§ 19. Within 1 month of taking over the responsibility of a foreigner in section 16 of cooperation with the foreigner, the local authority shall draw up an integration contract within 1 month of the responsibility of a foreigner. The Prolonal and the municipal board shall sign the integration contract. The enrollment must at the same time sign a declaration on integration and active citizenship in the Danish society. The declaration is made by the social and integration minister. 2. and 3. Act. shall not apply where exceptional circumstances are available.

Paragraph 2. In the case of refugees, the contract of integration may be concluded before the municipalities of the municipalities in the municipality to which the Migration Service has searched the refugee, cf. Section 10 takes over responsibility for the person concerned, cf. Section 4 (4). Number one, one, three. Act. shall apply by analog;

Paragraph 3. The integration contract shall be concluded between the foreigners and the local authorities on the basis of a reassessed assessment of the situation and needs of each Member State in order to ensure that the foreigner achieves ordinary employment as soon as possible. The assessment shall include, inter alia, the individual skills and conditions of foreigners, as well as the needs of the labour market ; if the attainment of ordinary employment is not immediately a realistic target, the content of the contract shall be organized for the purpose of the contract ; on the fact that the foreigner improves its opportunities for later entering the labour market.

Paragraph 4. The contract shall describe the employment or training objectives of the foreigners and establish the content of the activities to ensure that the objectives set out in the contract are met. The contract must indicate the extent to which the foreigner must have offers under the integration programme, cf. section 16 (4). This includes, in accordance with the provisions of the relationship between Danish education, in accordance with the provisions of the third degree, section 21, Danish social conditions and Danish culture and history, cf. § 22, and an employment-oriented offer, cf. § 23, shall be. Any offer after section 16 (s). the contract shall be stated in accordance with Article 16 (8), or announced on the notice of the contract.

Paragraph 5. The contract shall show the penalties applicable to the foreigner whose foreigner without any reasonable grounds refuses to accept work, or if the foreigner without any reasonable grounds is refused or rejected one or more of them ; the activities agreed or laid down in the contract.

Paragraph 6. The Employment Minister may lay down detailed rules on the conclusion of the contract, content, design and follow-up, cf. 20.

Paragraph 7. If there is no agreement between the municipalities and the foreigner on the substance of the contract, the municipality shall determine the content of the contract.

Paragraph 8. The integration contract shall apply until the foreigner is granted a time-restricted residence permit. After the expiry of the intro period, cf. section 16 (4). 6, the contract may not include tenders in accordance with section 16 (3). 2, 3 or 8, or on post-16 (a). Foreigners who, after the end of the intro period, receive assistance for the benefit of the active social policy or unemployment benefits or the activation allowance, in accordance with the Act of Unemployment Insurance Act, etc., is covered by Section 31 a of the Act on an active employment efforts.

20. The local authorities have a duty to follow up on a long-term integration contract after the need to follow up. Until the foreigners have fulfilled the objectives set or agreed in the integration contract, cf. Section 19 (1). FOUR, ONE. pkt., shall follow up at least every three months. In the case of foreigners who are in ordinary employment or ordinary education and who do not receive cash benefits, the follow-up must be carried out only on a 12-year period. month unless there is a need for more frequent follow-up. In the case of foreigners taking advantage of a right to be absent due to maternity leave, the follow-up to the integration contract shall not take place until 6 months after the birth of the child and, in the case of the legal waistperiod, unless there is, the need for more frequent follow-up. If foreigners have fulfilled the objectives of the integration contract, the municipal management board will need to follow up on the contract only if it is needed. The follow-up must take place at an individual interview. If it is appropriate, then the conversation can be telephonic, digital or otherwise. In the assessment of whether it is appropriate for the conversation to be made telephone, digital or otherwise equivalent, section 21 f may apply in the law of an active employment service, unless the circumstances of the foreigners are applied ; participation in dance training, cf. section 21, or course in Danish social conditions and Danish culture and history, cf. Section 22, states that the foreigner meets in person in person.

Paragraph 2. The local authority may, for groups of foreigners, where special circumstances apply, to lay down guidelines for the fact that, instead of holding a conversation, there may be a different kind of contact.

Paragraph 3. As part of the follow-up, it will have to be discussed whether changes to the situation and needs of the foreigners, as well as the extent to which the municipal management board and the foreigners have complied with the contract. In particular, there should be a discussion about whether the agreed course has been followed and the proceeds of the course followed in relation to the objectives set out. In the light of this, there must also be a discussion on whether changes should be made to the content, composition and objectives of the programme.

Paragraph 4. In the case of foreigners receiving cash benefits, individual talks, cf. Section 20 (2). 1, will be held as cv conversations or as job interviews focused on specific jobs and job searches. In this conversation, it must be agreed how the job search of the foreigners can be supported. In the case of foreigners who have the sole tenacity as a problem, the local authorities shall ensure that the information which the foreigners has admitted in the Job Net, cf. Section 26 a, continues to be complete.

Paragraph 5. The Contract's follow-up must be able to form the basis for the decision of the Communalan Management Board whether the foreigner continues to be eligible for assistance following the integration law or the law of active social policy, including whether to cut into a reduction in : or the termination of the foreignment ' s cash benefits, cf. § § 39, 40 and 41 in the Act of Active Social Policy.

Paragraph 6. Tileging a foreigner does not systematically and targeted the Danish language in accordance with the established time frame, cf. Section 4 (4). 2, in the law of adult education for adult foreigners and others, the municipal board shall notify the foreigners of the possible consequences of the non-dancteement of the foreigners.

Paragraph 7. The conclusion of the contract shall be ensured that the foreigner is aware of the essential conditions for obtaining a temporary residence permit, and shall be accompanied by the need to be followed up.

§ 20 a. (The case).

20 b. (The case).

§ 20 c. The Minister for Employment lays down rules on how the job centre should carry out the assessment of the activities or offers on which the foreigner is to be carried out.

Dancing education

§ 21. Within 1 month of the responsibility of a foreigner in section 16, the local authority shall refer the person concerned to Danish training in accordance with the law on Danish education for adult foreigners and others.

Paragraph 2. The local authorities can, in whole or in part, fail to offer a foreigner participating in Danish education when the skills of the person concerned are estimated to be adequate or, for special reasons, therefore speaking.

§ 22. The local authorities shall ensure that the foreigner, within four months of the municipality of the municipality has claimed responsibility for the person concerned, may initiate a course in Danish social conditions and Danish culture and history.

Paragraph 2. The local authorities must organize the course so that in terms of time, place and content are adapted to the employment and needs of the foreigners and so on. The local authorities may not offer a foreigner participating in Danish classes in Danish ; social relations and Danish culture and history, when very special reasons are therefore speaking.

Paragraph 3. The Minister for Employment lays down detailed rules on the scope, content and organisation of the couches.

Altensibilities etc.

-23. Forforeigners covered by an integration programme and entitled to cash benefits under the Act of Active Social Policy, the municipality Board shall offer an offer of :

1) guide and qualification, cf. § 23 A,

2) corporate spray-made, cf. section 23 b, or

3) employment with wage subsidy, cf. § 23 c.

Paragraph 2. Tenders shall, as far as possible, target employment in areas where labour is required and are given on the wishes and assumptions of foreigners in order to obtain permanent employment and whole or part of the foreigner as soon as possible ; Self-propiation. The individual offers in accordance with paragraph 1. 1 may be given individually or in combination.

Paragraph 3. Offer for paragraph 1. 1, no. 1 and 2 may be given in order to achieve social understanding between individuals.

Paragraph 4. The municipal management board cannot, in whole or in part, not give a foreigner offer when, very special reasons, they are therefore speaking.

Paragraph 5. The local authority must grant a refugee or family-merced foreigner who is not in employment and who does not receive cash benefits, tenders under section 23 a c if the requested person so requests, unless the offer cannot be assumed to improve the employability of the person concerned.

Paragraph 6. The Employment Minister lays down detailed rules on the content of tenders.

Paragraph 7. The rules laid down by the Employment Minister pursuant to Article 113 of the Act on the Active Action for Employment on the compensation of a foreigner ' s injury or injury to a foreigner, taking part in an offer of guidance, and qualification and business-spraying offerings shall apply mutatis muted.

§ 23 a. The local authority may provide foreigners on the guidance and training of foreigners which may consist of :

1) short guidance and clarifications,

2) specially designed projects and training courses, including high school visits, training courses and specialist Danish education classes ;

3) ordinary training courses, or

4) special qualifying procedures for the use of training qualifications in the Danish labour market.

Paragraph 2. Tenders shall cover and develop the professional, social or language skills of foreigners with a view to training to be eligible for the labour market.

Paragraph 3. Practivik periods in particular organized training courses, cf. paragraph 1, no. 2 may have a maximum duration of not more than three months, and each period of time may not exceed one month at most. In the internship period, section 23 (b) is found. 3, corresponding use.

Paragraph 4. Manufacturing and marketing of products in particular designed for projects or training courses, cf. paragraph 1, no. Two, must not distort competition. The guidelines set out by the Employment Minister pursuant to Article 33 (2). 2, in the field of active employment, the corresponding application shall apply.

Paragraph 5. Specific upqualifying process, cf. paragraph 1, no. 4, may have a duration of up to 3 months. A foreigner may, as part of the integration programme, carry out one such course of action once.

Paragraph 6. For foreigners packed 25 years and foreigners under the age of 25 with the obligation to make home-resident children, the local authorities may, by means of a concrete assessment, provide for guidance and qualification in the form of study and professional competence education, if the foreigner does not already have such an education. On the basis of the decision, the local authority on the basis of the wishes and assumptions of the foreigners should assess the educational nature of the foreigners in relation to the labour market's practical needs.

Paragraph 7. The rules on training and reporting obligations laid down by the Employment Minister under Article 108 of the Act on active employment, shall apply mutatis mutilass.

§ 23 b. The local authority can give foreigners who either need a clarification of employment targets or, because of the lack of professional, linguistic or social competences, employment can only be difficult to achieve on a normal level of pay and working conditions, or with a salary supplements, business-spraying offerings on a public or private company.

Paragraph 2. Tenders shall be granted in order to uncover and train the professional, social or language skills of the foreigners and to clarify the employment objectives of the foreigners.

Paragraph 3. The foreigners in corporate sprays are not subject to the rules for wage earners in accordance with or by collective agreement or by collective agreement. However, foreigners in corporate sprays are subject to labour legislation and the law prohibiting discrimination on the labour market and so on.

Paragraph 4. The duration of business-spraying offerings

1) up to 4 weeks for foreigners who do not have problems in addition to unemployment, cf. No! 2,

2) up to 13 weeks for foreigners who do not have problems over unemployment if the person does not have professional experience, has long-term unemployment, or, incidentally, has difficulty in obtaining employment with wage subsidies, and

3) Up to 13 weeks for foreigners who have problems in addition to unemployment.

Paragraph 5. Forforeigners covered by paragraph 1. 4, no. 2 and 3, the period after a specific assessment may be extended to 26 weeks. If a foreigner thereafter from a specific and individual assessment is in particular need for a longer period of time, the period may be extended further.

Paragraph 6. The rules in section 48 and 49 of the Act on the involvement of the company ' s employees, distortions of competition, etc., as well as the rules laid down by the Employment Minister under Section 50 of the Act on active employment, find equivalent use to foreigners offered enterprise-sprayed assets.

§ 23 c. The local authorities may offer foreigners an offer of salary grants from public or private employers. Prohibition of pay grants for training and rehabilitation of professional, social or linguistic skills will be granted.

Paragraph 2. An offer to hire a wage subsidy can be given up to 1 years.

Paragraph 3. ~ § 54, 55 and 59 on pay and working conditions, sections 60 and 61 on meremployment etc. and § § 63-65 on wage subsidy in the law of active employment action against persons receiving cash benefits under the Act of Active Social Policy, shall apply mutatis mutilae in the case of foreigners, who are offered the offer of a wage subsidy. The Minister for Employment may lay down that the rules laid down by the Employment Minister pursuant to Article 68 of the Act on active employment, in full or in part, shall apply mutatis muted to foreigners offering employment contracts ; with a payroll allowance.

§ 23 d. In order to promote the ability of foreigners to obtain or maintain employment-oriented activities, tenders under sections 23 a or 23 c or employment without pay grants, support may be granted for a mentoring.

Paragraph 2. Foreigners less than 30 years offered to an integration programme may be given support for a mentoring if they begin a common training course on general terms.

Paragraph 3. Section 79 and 80 of the active employment effort and the rules laid down by the Employment Minister pursuant to Article 81 of the Act on active employment, shall apply mutatis muth.

§ 23 e. A company and the municipal board may enter into a partnership agreement on recruitment procedures for foreigners in the form of corporate sprays of section 23 b.

Paragraph 2. Within the framework of the Agreement, the establishment may initiate the guidance and training paths after section 23 a and associate a mentor after section 23 d.

Paragraph 3. The company may receive grants for actual costs incurred in accordance with paragraph 1. 2 and, in actual fact, incurred expenditure for administration.

Paragraph 4. The Minister for Employment may lay down detailed rules for grants to undertakings pursuant to paragraph 1. 3.

§ 23 F. The local authorities may provide foreigners with assistance for specific expenses documented and justified, resulting from the participation of the foreigners in the integration programme if the person concerned or his spouse does not have a financial opportunity to : pay the expenses. The local authorities may, including cover costs, cover :

1) participation in specific flows,

2) transport,

3) tools and working equipment and working clothing,

4) very specific teaching material and

5) own payment for the purpose of residence in high schools as part of a quiesce in accordance with section 23 (a) (1). 1, no. Two, of the duration of not over 26 weeks.

Paragraph 2. Foreigners who receive bid for hire with pay grants cannot receive assistance in accordance with paragraph 1. 1, no. 2.

§ 24. (The case).

Hire-eligibility expenses, introductioning and ancill-employment expenses

§ 24 a. The local authority may, in agreement with an employer, offer a foreigner who is to be employed without any pay subsidy, including a foreigner under special pay and employment terms, as specified by the negotiating-based organisations ; for lack of linguistic and professional skills, qualification, cf. § 23 a. It is a condition for granting subsidies to qualification, that it is a qualification that is generally not prefixed to the establishment.

Paragraph 2. The local authorities may grant grants to aids in the form of the working equipment and small workplace information to a foreigner who is employed or employed without a pay subsidy. It is a condition for granting subsidies to working equipment and small workplaces, that the subsidy is essential for the foreigners to maintain or obtain employment or to compensate for the existence or the recovery of the tool or the layout of the recovery of the aid ; Immigration of foreigners in the work capacity.

Paragraph 3. The rules laid down by the Employment Minister pursuant to Article 100 (2). 4, in the Act of Active Action for Aid for Aid to Aid, shall apply mutatis mutias.

Paragraph 4. The Employment Minister shall lay down detailed rules on the content of the qualifying flows which may be offered in accordance with paragraph 1. 1.

Special salary grant scheme for foreigners over 55 years

§ 24 b. Foreigners covered by an integration programme and entitled to cash benefits under the Act of Active Social Policy have the right to conclude an agreement with a private employer and obtain bid for hire with pay grants.

Paragraph 2. That is a condition for quotes from paragraph 1. 1,

1) the foreigner is more than 55 years old and has received cash benefits or intro-making in a consecutive period of more than 12 months ; and

2) that the private employer complies with the conditions laid down in sections 54, 60, 61 and 62 of the active employment effort.

Paragraph 3. The local authorities shall, at the time of employment, have to be paid pursuant to paragraph 1 shall ensure that the conditions laid down in paragraph 1 shall be made. Two is met. The local authorities shall not carry out an assessment in accordance with section 23 (1). 2.

Paragraph 4. The employer and the foreigner shall agree on the duration of the payment period, which may be up to a coherent six-month period. § 59 and section 67 c, paragraph 1 1, in the Act of Active Employment Action, shall apply mutatis mutis.

Paragraph 5. section 23 d and section 24 a, paragraph 1. Paragraph 2 shall apply by analoging to the application of a salary grant under paragraph 1. 1.

Chapter 4 a

Intro process for immigrants

§ 24 c. Immigrants must, if, at the time of the municipality's inheritance of responsibility for responsibility, have been 18 years old, have offered an introductory part, organised by the responsible municipality of the City Council.

Paragraph 2. The intro process consists of

1) Danish education, cf. § 24 d,

2) course in Danish social conditions and Danish culture and history, cf. ~ 24 e, and

3) employment-oriented offer, cf. section 24 f, if the immigrant is entitled to and wishes to receive such.

Paragraph 3. The introduction process shall commence, within one month within one month after the municipality of the municipal authority has claimed responsibility for a foreigner.

Paragraph 4. The intro process has a duration of not more than three years after the municipality has claimed responsibility for the foreigner in accordance with the responsibility of the Member State. § 4. The introduction process shall be adapted to the preconditions and purpose of the person concerned in Denmark, so that the foreigners can carry out the process as soon as possible, and the tenders may not be impeded by the Member States ; The foreigner's opportunity to do a job.

Paragraph 5. Section 17 shall apply mutatis mutis.

Paragraph 6. The local authority of the municipality of the municipality to which a foreigner has not completed its introduction, moves, shall take over the responsibility for the introduction process.

§ 24 d. Section 21 shall apply mutatis muctis to foreigners who are offered an introductory process.

§ 24 e. Section 22 shall apply mutatis muctis to foreigners who are offered an introductory process.

§ 24 F. Section 23, paragraph 1. 5 shall apply mutatis mutable to foreigners who are offered an introduction process, but not foreigners covered by Article 2 (2). 4, no. 1-3 or 5.

§ 24 g. The local authority can provide support to a company establishing a guidance counselor for a foreigner covered by Section 2 (2). 4, no. One, seven and eight. A supervisor function is understood that an employee in the company or an external consultant is performing a particular task of giving the foreigners insight into opportunities and conditions in the labour market in Denmark. The effort must be in addition to what the employer usually is expected to carry out.

Paragraph 2. Aid shall be granted to cover payroll costs for the free-purchase of the employee responsible for the advisor or the external consultant fee.

Paragraph 3. From a practical assessment of the requirements and requirements of the foreigner who need a counselor, the municipality shall establish in cooperation with the company an hourly rate for the guidance function.

Paragraph 4. In order to improve the ability of an employee, the grant of assistance may be granted for the purchase of training for the employee.

Paragraph 5. The Minister for Employment may lay down detailed rules on support for a guidance function, including on subsidies to the purchase of training for the guidance counselor.

Chapter 5

Ply to enroll as a working seeker, on-call assessment, etc.

§ 25. (The case).

§ 25 a. (The case).

SECTION 26. (The case).

Concrete duties for foreigners who have a problem with ease

§ 26 A. A foreigner who has applied for or receives cash benefits only because of manhood, must enroll in the first communication to the municipality for assistance as a professional job-seeking at the job centre, and the municipality has a duty to ensure that. The enrollment shall at least every seventh day confirm its enrollment as a working seeker. The rules set out in accordance with paragraph 11 (1). The same applies to the enrollment and dispatch of foreigners in active employment, in the active employment field.

Paragraph 2. The delay must and no later than three weeks after enrollment as a job-seeking at the job centre, provide a description (cv) of previous employment, education, qualifications and other matters of the assistance of the job centre ; to find work into the Ministry of Employment ' s database Job network. The extension shall also indicate at least one employment target. The job center may be within the limit of 1. Act. determine when the information is to be admitted in the Job network. The information referred to in 1 is provided. Act. from an earlier enrollment as a working seeker, the information shall immediately be made available if the foreigner is re-enrolled as a professional seeker.

Paragraph 3. The job centre shall be within three weeks of the date of the foreigningup as working seekers, cf. paragraph 1, hold a resume call with the foreigner, ensuring that the information provided by the foreigner in the job network is adequate. In the course of the call, it must be agreed how the job centre is to assist the foreigner in finding a job, and the foreigner may be required to apply to relevant open-ed jobs.

Paragraph 4. The enrollment shall apply to work in the manner in question in the field in question. The extension must also seek job vacant jobs when the job center is demanding it.

Paragraph 5. The job centre must provide assistance in the event of a foreigner incorporating information into the Job network, provided that the person concerned requests it.

Paragraph 6. The State and the municipality shall have access to the information which the foreigner has admitted to the Job network.

Cry-in-assessment and so on

§ 27. A municipal management board which, on the basis of a public inspection, receives information that raises doubts as to whether a foreigner who receives cash benefits, fulfils his on-call obligation, shall immediately call the foreigner to an individual ; conversation to be held within a week from the date on which the information has been received. The question of the doubt about the fulfilment of the obligation of the obligation to forego abroad must then have an individual call every 14 of the Member State. date with the person concerned up to three months after the first call.

Paragraph 2. The local authority must, if the foreigner is entitled to cash benefits, within two weeks of the first call to be referred to in paragraph 1. 3 2) give the foreigners an offer as part of the integration programme or to instrument the foreigners to participate in previously offered activities.

§ 27 a. When the municipality Board refers a foreigner who receives cash benefits and does not have problems over unemployment, for a job of more than five days of duration and the foreigner does not have the job, a systematic referral of time after paragraph is carried out. 2.

Paragraph 2. The local authority shall refer the foreigner to another job as soon as possible, and shall continue to continue to carry on until 3 months after the first reference of paragraph 1. 1, if the foreigner does not come into employment. If there is no job to which the foreigner can be referred, the municipality Board shall instruct the foreigner to search for a number of specified jobs on the Employment Ministry's database Job net. The jobs are being sought in cooperation with the foreigner.

Paragraph 3. A foreigner which is subject to a systematic referral process may not be referred to another actor, cf. Section 5 (5). 3, which the municipal management board has overloaded the delivery of the integration programmes. However, this does not apply if the foreigner is subject to the target group of a State framework in accordance with Article 12 (a) on the responsibility and management of the active employment service, or where the job centre has been charged to use the second actor in accordance with section 11 of law on the responsibility and management of the active employment effort.

§ 27 b. The local authorities must, immediately after a foreigner who are without reasonable grounds, are discharged to an education which the person concerned has been obliged to commentate, cf. § 16 a (3) (a) 3, applying for cash benefits,

1) assist the foreigner in finding employment,

2) impose on the foreigner to apply for special jobs to the Ministry of Employment ' s database Job net or

3) conduct follow-up on the foreigners ' s integration contract, cf. section 20, and based on an assessment of the situation of the foreigners and the need for the foreigners to be offered as part of the integration programme, cf. section 16 (4). 2.

§ 27 c. (The case).

§ § § 28-31 a. (The case).

§ 32. If the municipality of the municipalities in the municipality to which the foreigner is relocating, does not accept responsibility for the integration programme, the municipality of local authorities in this municipality may decide that the account should be reduced or discontinued.

Paragraph 2. Moves a foreigner which, pursuant to paragraph 1, shall be moved. 1 have reduced its cash benefits, back to the municipality which the person concerned has relocated, the municipality of the municipality shall pay full cash benefits from the end of the first full month after the return on condition that they have been relocated ; other conditions laid down by the rules laid down in this Chapter are met.

§ 32 a. (The case).

Chapter 6

Help in special cases

§ 33. (The case).

§ 34. The provisions of this chapter shall apply, the first three years after the municipality of the municipality has taken over responsibility for the foreigner, cf. § 4.

Single Expense

$35. The local authorities may provide foreigners with reasonable justification for their reasonable individual expenses, provided that the latter's own organisation of the expenditure will be decidedable, and will make it more difficult to deal with it and its family's ability to take care of itself in the future. Aid may normally be granted only if the costs incurred as a result of the need not have been foreseen. However, after a specific assessment, the local authorities may, in exceptional cases, provide aid to a expenditure which has been anticipated in order to ensure that the cost of the levy is of vital importance to the life of the person concerned or the life of his family.

Health care, etc.

§ 36. The local authorities may grant assistance to foreigners in the costs of sickness treatment, medicines, dentists or similar cases which cannot be covered under any other legislation if the person concerned or his spouse is not financially available to pay for payment ; the cost. Only aid can be provided if the treatment is necessary and well-justified. The costs of treatment outside the public care system can only be provided in exceptional circumstances. This requires that there are no treatment options in the public treatment system and that, in each case, the treatment is well-founded.

Special assistance with regard to children

§ 37. The local authority can provide foreigners with the help of foreigners in the exercise of the right of children under 18 years of age which do not live with the foreigner. It is a condition for providing assistance that the foreigner or its spouse does not have an economic opportunity to pay the costs.

Paragraph 2. The city council may provide assistance to travel expenses for the purpose of contact with children who have been taken abroad without the consent of the foreigner. It is a prerequisite that the foreigner is the sole holder of the custody, that the case has been notified to the Danish police, and that the municipal board has submitted the matter to the Ministry of Foreign Affairs. It is a further condition that the foreigner or its spouse does not have an economic opportunity to pay the cost.

§ 38. The local authority can provide foreigners with the help of a child to provide for a child when custody of the child of custody of the holder of the custody of the holder of the parental authority has been added to another or other person who does not have the obligation to ensure that they are born. It is a condition that the child's income, including the special child allowance, under the Act of Child Supplements and the advance payment of child support, is not sufficient to cover the costs of providing for the child.

Move

§ 39. The local authorities may provide assistance to relocation, which improves housing or business conditions, including a transfer from housing with a housing expenditure that does not correspond to the economic performance of the foreigner or the family of the foreigners, to a housing with : a lower housing expenditure, for a foreigner or his family. It is a condition of the aid that neither the person concerned nor his spouse has any financial opportunities to pay the costs.

Paragraph 2. Help by paragraph 1 shall be granted by the local authority of the municipality of the municipality which the foreigner is leaving.

Paragraph 3. If the foreigner is moving to another municipality, help in accordance with paragraph 1. 1 shall be granted only if the municipal authorities of this municipality have accepted the responsibility of the integration programme.

Paragraph 4. If the movement is abroad, assistance can be provided in accordance with paragraph 1. 1 shall be granted only if the foreigner is a national or is of particular affiliation with the country or has ensured permanent employment opportunities in the country.

Chapter 7

Payment of assistance and repayment, etc.

§ 40. The rules for the payment of assistance in Chapter 11 of the Act on active social policy shall apply mutatis muth to benefits paid pursuant to Chapter 6.

§ 41. The provisions on repayment in Chapter 12 of the Act on Active Social Policy shall apply mutatis mutitis to benefits paid pursuant to Chapter 6.

§ 41 a. (The case).

Chapter 7 a

Co-citizenship test

§ 41 b. The Social-and the Minister for Foreign Affairs is setting up a citizenship test.

Paragraph 2. The Social-and the Minister for integration may lay down rules on the establishment and maintenance of the co-citizenship test, including rules on the designation of test-holders, the conditions for participation in the test, on the charging of fees for participation in the test and on : the implementation of the test.

Chapter 8

Integration Council and the Council for Ethnic Minorities

§ 42. The municipality Board may create an integration council.

Paragraph 2. The Integration Council may give an indicative statement on the general integration efforts of the municipality and of the integration programmes offered by the municipality. Publications shall be made public.

Paragraph 3. The integration council consists of at least seven members of residence in the municipality. The members shall be appointed by the local authorities. The Council's period of office is following the local parliamentary term.

Paragraph 4. The local authorities shall lay down the Member State. The members shall be designated by members of local refugees and immigrant associations or other similar persons in the municipality. Furthermore, members of the members of the school board and local associations shall also be appointed in the municipality. The local authority authorities may appoint one or more members of the Council as representatives of the municipality.

Paragraph 5. The local authorities shall ensure the secretarial services of the Integration Council.

Paragraph 6. The local authorities shall adopt rules of procedure for the Integration Council on the basis of a general rule of procedure drawn up by the Minister for Social Affairs.

§ 43. The Minister for Social Affairs and the Minister for Social Affairs are setting up the Council for the Council for the Etnical Minorities.

Paragraph 2. Each of the integration councils referred to in section 42 shall select each fourth year of the inclusion of the integration council in section 42 (2). FOUR, TWO. .. Members mentioned a member of the Council of Representatives of the Etnical Minorities. The task of the representative is to select the Council for the Etnical Minorities. The period of operation of the representative will follow the local authority's term of office.

Paragraph 3. The Minister for Social Affairs and the Minister for Social Affairs are taking care of the secretariat of the Board of Representatives of the Council for the Etnical Minorities and for the furnishing of the meeting.

Paragraph 4. The Minister for Social Affairs and the Minister for Employment sets out rules on the selection and rules of procedure of the Council of Representatives of the Council for the Etnical Minorities.

§ 44. The representatives of the Council for the Etnical Minorities will select every four years, among its members, fourteen members of the Council for the Etnical Minorities. The Council's period of office is following the local parliamentary term.

Paragraph 2. The Council elects a member as chairman and two members as vice-presidents.

Paragraph 3. The Social and Integration Minister shall appoint two of the members of the Social-and the Ministry of Integration, which do not have the right to vote.

Paragraph 4. The Council of the Ethnic Minorities Adviser the Social and Integration Minister on matters of importance for refugees and immigrants. The Council cannot give opinions on individual cases.

Paragraph 5. The Minister for Social Affairs and the Minister for Social Affairs are taking care of the secretarial services of the Council for the Etnical Minorities.

Paragraph 6. The Social-and the Minister for Integration lays down rules on the choice and rules of procedure of the Council for Ethnic Minorities.

Chapter 9

Funding and administration, etc.

§ 45. Expenditure after this law to foreigners shall be held by the municipality responsible for integration efforts, cf. § 4. If the foreigner is domiciled or resides in another municipality, the costs shall be borne by this law of this municipality.

Paragraph 2. The government is refunning 50%. of the municipalities ' expenses for assistance in specific cases, cf. Chapter 6, for expenditure in relation to the participation of foreigners in the integration programme, cf. section 23 f, and to formulants in the form of working equipment and small workplace reporting as referred to in section 24 (a) (1). 2.

Paragraph 3. The State shall provide the intro period, cf. section 16 (4). 6, a basic supplement of 2,366 kr. for each foreigner covered by the integration programme, cf. § 16. The basic subsidy shall be granted to cover social expenditure and general expenditure pursuant to Chapters 3 and 4 to foreigners and shall be paid to the municipal management board which is responsible for integration efforts, cf. § 4.

Paragraph 4. The government shall reimburse the State within the period of the intro period during the intro period, cf. section 16 (4). Six, fifty pct. by the municipality ' s expenditure on integration programmes, cf. section 16 (4). 2 and 3, including Danish education, cf. section 21, Danish social conditions and Danish culture and history, cf. § 22, and offer for section 23. The amount of the raw material shall be 77.011 kr. per the number of foreigners in the municipality receiving tender in accordance with Chapter 4. The number of foreigners in the municipality is being done as a full-time worker.

Paragraph 5. The government shall reimburse the State within the period of the intro period during the intro period, cf. § 24 c (3) Four, fifty pct. the expenditure of the municipal management board for the introduction process, cf. § 24 c (3) 2, including Danish education, cf. section 24 d, Danish social conditions and Danish culture and history, cf. section 24 e, quotes after section 24 f and support provided to a company that establishes a guidance manager, cf. § 24 g. The amount of the raw material shall be 77.011 kr. per Year times the number of foreigners in the municipality receiving tender after K0apitel 4 a. The number of foreigners in the municipality is being done as a full-time worker.

Paragraph 6. The State shall provide the municipal management board which is responsible for integration efforts, cf. § 4, a grant of 7,866 kr. per month for each underage unaccompanied fugitive who lives or resides in the municipality. The subsidy shall be granted up to the age of 18 or the parents of the underage unaccompanied persons who are legally resident here in the country. Basic subsidies may not be granted in accordance with paragraph 1. 3 or reimbursements for the inclusion of an integration programme after paragraph 1. 4 to a municipal management board which receives grants after 1. Act.

Paragraph 7. The State shall provide the municipal management board, which is or at the end of the intro period, cf. section 16 (4). 6, has been responsible for integration efforts, cf. Section 4, for each foreigner covered by the integration programme, which has been provided for an integration contract after section 19, the following result supplements :

1) 44.006, if the foreigner in the period of intro, cf. section 16 (4). 6, will provide ordinary employment and continue in ordinary employment for a coherent period of not less than 6 months.

2) 44.006, if the foreigner in the period of intro, cf. section 16 (4). 6, start a study or professional skills training course and continue training during a continuous period of not less than 6 months and during the course of study to receive SU, student salary el.lign. that guarantees the foreigners a foundation of sordid.

3) 33.005 krif, if the foreigner in the period of intro, cf. section 16 (4). 6, nominal for testing in Danish and, most recently, at the end of the initial trial after the introduction of the intro period, shall be tested in Danish at the level which, in cooperation with the provider of Danish education, is set as the objectives of the integration contract, cf. § 19.

4) 33.005 curl if a foreigner which, after the expiry of the intro period, cf. section 16 (4). 6, shall be offered Danish training in accordance with section 2 (2). 5, in the law on Danish education for adult foreigners and others,

a) adjuster to the test in Danish prior to the expiry of the training period, not later than 1 year after the period of introduction, cf. section 16 (4). 6, and

b) at the latest by the first test thereafter, the test shall be made in Danish at the level which, in cooperation with the provider of Danish education, is set as the objectives of the integration contract, cf. § 19.

Paragraph 8. The local authority shall provide and communicate to the social and integration minister the information, including statistical information which it may require of the efforts of the Communes Management Board.

§ 45 a. (The case).

§ 46. (The case).

§ 47. The Minister for Employment of Employment and Social Affairs has detailed rules on the recruitment of reimbursement and subsidies, accounting and auditing, including details of payment of grants and reimbursement of reimbursement and reimbursement of reimbursement after paragraph 45 (3). 3 to 7, and about the terms of this.

Paragraph 2. The Minister for Employment and Social Affairs is setting up a debate with the Social and Integration Minister rules on the limitation of the limitation of local authorities ' claims for reimbursement and grants under this law.

§ 48. The amounts set out in section 45 (3). 3 to 7 is fixed in 2010-level and regulated from and with 2011 once a year on 1. In January of the rate adjustment percentage, according to the law of a rate of percentage of satssation.

Paragraph 2. The Social-and the Minister for Integration is announced by the amount of the amounts regulated.

Chapter 10

Information Retrieval and Information

§ 49. The applicant or receiving services pursuant to Chapter 4 (6) has a duty to contribute to the provision of information necessary to determine whether the person concerned is entitled to the benefit.

Paragraph 2. The person receiving benefits in accordance with Chapter 4 (6) is obliged to provide the municipal board of information about changes in its circumstances which may affect the continued entitlement to the benefit.

Paragraph 3. In the case of cases of benefits referred to in Chapters 4 to 6, the local authorities shall notify the foreigner in writing of the obligation to provide information in accordance with paragraph 1. 1 and 2 on the types of changes in the circumstances of the person concerned, which may be of relevance to the aid and to the foreigner in accordance with paragraph 1. 2 shall have a duty to inform the Commission and the consequences of the disinformation on the changes.

$50. The local authority may, with the consent of the foreigners, require that persons and authorities, etc., who are familiar with the conditions, provide information which may be deemed necessary when processing cases of benefits under Chapter 4-6. This also applies to information on foreigners in purely personal matters and other confidential information. The city council may be able to obtain medical and medical records in this connection.

Paragraph 2. If the consent of the foreigners cannot be obtained, the information can be obtained without consent.

Paragraph 3. The local authority shall inform the foreigner of access to obtaining information in accordance with paragraph 1. One and the consequences of the fact that the foreigner will not contribute to obtaining information.

Paragraph 4. The local authority on the authority of the City of Public Prohibit shall be invited to interview for information referred to in paragraph 1018 for the collection of the information referred to in paragraph 1. 1.

Paragraph 5. The City Council may, without the consent of the person in which the information relates, may be required to obtain information on economic matters from other public authorities and the unemployment rate. The information can be obtained, even if the person the information pertains to it does not live in the municipality that is retrieving the information. The information can be obtained as part of the processing of a single case or as part of a general application for control.

Paragraph 6. The local authorities may use the treatment of cases of benefits under Chapter 4-6, of cases of follow-up on integration contracts after section 20 and on matters of financing and profit-based financial contribution, etc., in accordance with Chapter 9 of the terminal access to information in the income register, cf. law on an income register section 7.

§ 51. The Immigration Service informer without the foreigners ' consent in connection with the granting of a residence permit name, personal data and the right of residence of the municipal management board shall be the responsibility of the integration responsibility.

Paragraph 2. The Immigration Service may disclose with the consent of the foreigners disclose other information on the person concerned, including information on the purely private nature of foreigners and other confidential information to the municipal management board, which is responsible for integration responsibilities, it must be assumed that the information is essential for the management of the municipality's management of integration responsibilities. If consent is not obtained, the data may be disclosed without the consent of the data. In the interests of information on the purely private nature of the person concerned, the disclosure may be carried out only in accordance with the rules laid down in Article 28 (3) of the Administrative Code. 2.

§ 51 a. A municipal board which is empowered in accordance with section 5 (5). In the name of the municipal management board of the notified tasks, the Member State Board may require the delegating municipal management board the information required for this purpose.

Paragraph 2. A municipal board who has authorized a second municipal management board pursuant to section 5 (5). 2, may require the handling of a case of the municipal management board by a case to require the notified municipal board of information which has been added to this subject as a result of the authorization.

Paragraph 3. A municipal board which is empowered in accordance with section 5 (5). 2, may for use by the municipal management board of the notified tasks obtain the same information from public authorities and private, which, according to the law, would be obtained by the delegating municipal board, if this had ; handled the case.

§ 51 b. Moves a foreigner prior to the expiry of the intro period, cf. section 16 (4). 6, to another local authority, the municipality Board shall communicate to the municipality of the absence of the foreigners ' consent on the name of the foreigners, the basis and other personal data of the municipal management board of the relocation municipality.

Paragraph 2. The local authority of the municipality of the relocation municipality shall be discontinued in the second paragraph of paragraph 1. The same situation, moreover, without the consent of the foreigners in the case of the foreigners ' s integration contract, cf. Section 19 (1). 1, and a copy of the signed declaration on integration and active citizenship in the Danish society, cf. Section 19 (1). ONE, THREE. pkt., to the municipal management board of the relocation municipality. Has the municipal board of the relocation municipality in connection with a foreigner move to the municipality received in 1. Act. the information provided by a municipality in which the foreigner has previously been domiciled or resides shall also communicate to the municipal board of the municipalities in the relocation municipality.

Paragraph 3. The local authority of the deflector committee shall in the one in paragraph 1. Paragraph 1 shall also assess whether other information concerning the foreigner other than those referred to in paragraph 1 shall be made. 1 and 2 will be of major importance to the integration process of the foreigners and should therefore be communicated to the municipality board of the relocation municipality for the purposes of its responsibility for the inclusion of the integration charge for the foreigner. The data may be disclosed with the consent of the foreigners. If the data are not obtained, the data may be disclosed without the consent of the foreigners where the information is deemed necessary for the location of the administration of the municipality of the municipality of the municipality of the Member State in charge of the inclusion in the case of the foreigner.

§ 51 c. Other operators who, by the municipality management board, cf. Section 5 (5). 3, has the authority to perform in full or in part to perform tasks and to take decisions concerning the integration programmes for foreigners, if the foreigners do not meet or not participate in tenders under the terms of the invitation to tender ; the integration programme.

Paragraph 2. The Minister for Employment may lay down detailed rules for the content of the subretentions, when these should be given and the way in which the second player should notify the municipality of the local authority.

§ 52. (The case).

Chapter 11

Storage egers

§ 53. The extension recognition clause as to whether a foreigner is included in the integration law, cf. Section 2 (2). 6, if the land stalge, cf. Section 6, the regions and local councters, cf. sections 7 and 8, about visitation, cf. sections 10 and 11, and about the housing of housing, cf. Section 15 may not be brought to the second administrative authority.

Paragraph 2. The Municipal Management Board ' s decisions under this law may be submitted for the Employment Board of Employment, cf. Chapter 8 of the active employment service and the management of the active employment service. Complaits shall be treated in accordance with the rules laid down in Chapter 10 of the Law on Legal and Social Territers. However, decisions on housing for refugees in accordance with Chapter 10 of the law in accordance with the rules laid down in Chapter 10 of the law, in accordance with the rules laid down in Chapter 10, may be brought into law in the field of law on legal security and administration in the social field. The Municipality Board Decision on the designation of members of the Integration Council, cf. Section 42, may not be brought to the second administrative authority.

Paragraph 3. Decisions taken by a municipal board of authority pursuant to section 5 (5). 2, cannot be complained to the delegating municipal management board.

Paragraph 4. Complaguing the decisions taken under the authority of section 5 (5). 2 may be brought to the board which is a complaint body in relation to the decision of the delegating municipal management decisions, cf. paragraph 2.

Paragraph 5. Decisions referred to in paragraph 1 shall be the subject of the social mention and employment of the employment. 2 and 4 shall not be brought to the second administrative authority. However, in accordance with the rules laid down in Chapter 9 a and 10 of the law on legal security and administration in the social field, the Board of Appeal may record a case for treatment when the Board of Appeal considers that the matter has a principle or a general nature.

Chapter 12

Definitions

§ § 54-56. (The case).

§ 57. A foreigner with a residence permit covered by Section 2 (2). 2-4, subsequent residence permits, on the other basis, shall have effect from the first residence permit in this Act.

Paragraph 2. If a foreigner who has previously had a residence permit, on a new residence permit, shall be accompanied by a new intro period, cf. section 16 (4). 6, and section 24 c (3). 4, with the period in which the foreigner prior to the notification of the last residence permit has been covered by an intro period, or, if the foreigner has not been covered by an intro period, with the time period in which the foreigner has been introduced ; in the case of Danish training for adult training for adult foreign education for adult foreign nationals and others, whose particular circumstances state it may not, in whole or in part, not shorten the new intro period. However, the new intro period must end no later than the date on which the foreigner has been kept here in the kingdom for seven years in the last eight years.

Paragraph 3. A foreigner who has had a residence permit or has been granted a residence permit on a basis covered by Section 2 (2). 2 shall be subject to the rules laid down in Chapter 3 on the housing placement of refugees, if the person concerned at the time of the last residence permit is accommodation in a accommodation, cf. The section 42 (a) of the foreign-above. 5.

Chapter 13

Entry into force and transitional provisions, etc.

§ 58. The law shall enter into force on 1. January 1999, cf. however, paragraph 1 2-4.

Paragraph 2. sections 6, 7, 8 and 9 shall enter into force on the day following the announcement in the Statthers of Law.

Paragraph 3. The law's chapters 3 to 6, 9 and 10 do not apply to foreigners who have been granted a residence permit before 1. January 1999.

Paragraph 4. § 62, nr. Two-six, enter into force on 1. July 1998 and has the effect of the subsidy year 1999.

Paragraph 5. The integration councils shall not have the earliest available 1. In July 1999, the European Council of Representatives of the European Council for Ethnic Minorities, which then holds the choice to the Council for the Etnical Minorities, will be held. There's the first one. In July 1999, no 14 integration councils, the elections will be held when this is the case. The action period for the representative of the Council for the Etnical Minorities and the Council for Ethnic Minorities will then follow the municipal parliamentary term.

§ § 59-66. (subtly).

§ 67. (The case).

§ 68. The law does not apply to the Faroe Islands and Greenland.


Law No 361, 6. June 2002 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is on section 27, 27 a, 27 b, 28, 28 a, 29, 30, 39 a-c, 45 and 48. Amendment No amendment is to modify the rules for the right to cash benefits, intro-cation, etc.)

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2002, cf. however, paragraph 1 2-4.

Strike two-three. (subtly).

Paragraph 4. § 2, nr. 1 to 8, having effect on foreigners, which is taken over by the local authorities, as defined in the City Council. section 4 of the integration Act, starting with 1. July 2002. The foreigners who are taking responsibility for the municipality's management, cf. section 4 of integration, before 1. July 2002 is covered by the existing rules. In the case of foreigners covered by the intro programme and which the municipality have adopted, responsibility for before 1. In July 2002, the basic subsidy is after paragraph 45 (3). 4, 4.256 kr. per Month. The provisions of section 2, no. 9-12, first enter into force on 1 1. January 2003.


Law No 364 of 6. June 2002 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is on sections 16, 19, 21 and 23. In the case of individual contracts, the law is used.

§ 2

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2002.

Paragraph 2. For the foreigners who have developed an individual action plan before the entry into force of the law, the existing rules shall continue to apply. However, the foreigners who have been drafted an individual action plan must, within three months of the entry into force of the law, be offered a contract of individual contracts.


Law No 438 of 10. June 2002 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is on sections 25, 27, 27 a, 29, 30. Amendment No amendment relates to the repayment of cash benefits, etc., the amendment of the rules on unemployment benefits, the introduction of the authorisation of persons from the Faroe Islands and Greenland on 24-hour institutions, and so on, to amend the rules on flexible supply and on layers ' fees ; coordination committees.)

§ 7

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2002, cf. however, paragraph 1 2-4.

Paragraph 2. § 1, no. 1-11, 21-23 and 27, and sections 2, 5 and 6 shall enter into force on 1. January 2003, cf. however, paragraph 1 Five and six.

Stk. 3-4. (subtly).

Paragraph 5. § 1, no. 1-11, 21-23 and 27, and section 2 does not apply to people who receive intro service, start assistance, or cash benefits at the entry into force of the law. These retain the right to assist in accordance with the applicable rules until the payment has been disconnected for at least one month. If these people wish to receive aid as a result of a change in their relationship, they will be subject to the amended rules.

Paragraph 6. The municipality may decide that a person who has applied for or receive prepaid assistance is transferred from pre-paid aid to aid, provided that the spouse of the person concerned receives aid from the person who has been given aid. Similarly, if the calculation of cash benefits is dependent on the spouse or the relationship of the consents, the same applies to the same person.


Law No 1034 of 17. In December 2002 the following entry into force and transitional provisions are included. (The Act of Loacage relates to section 25. The law is to harmonise the rules on cash benefits and maternity benefits, the phasing out of the payment of cash benefits etc.).

§ 4

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January 2003, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. The laws currently in force in the law on active social policy and the integration laws continue to apply to parents of children, cf. § 1, no. One, and section 3, no. 1, born before the entry into force of the law, and for parents of adopted children, cf. § 1, no. One, and section 3, no. One that has been received in this country before the entry into force of the law.


Law No 1037 of 17. In December 2002 the following entry into force and transitional provisions are included. (The Act of Loaccustomed is about § 27. Amendment No amendment is to amend the rule of law, to amend the rules on public job training, to a reduction of cash benefits and intro allowance after 6 months, etc.),

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January 2003.

Paragraph 2. The calculation of periods after sections 25, 31 and 38 (a) as amended respectively by the section 1 of this Act. 2, 4, 5 and 11 shall take effect from 1. In January 2003, periods of cash benefits or periods without any cash benefits prior to this date are not included in the calculation of the periods.

Paragraph 3. § 35, as amended by this law's § 1, nr. 7 shall have effect on persons starting or having a commitment to initiate job training in a public employer on 1. January 2003 or later.

Paragraph 4. Abolition of the employment post for cash benefit receivers in accordance with section 36 (4). 2, as amended by the section 1 of this law. 8 shall have effect on people who are starting the individual job training on 1. January 2003 or later.

Paragraph 5. Abolition of the special compensation after the applicable section 38 (s) in force. 2, which has been repealed by the paragraph 1 of this law. 10 shall have effect on persons starting a activation process on 1. January 2003 or later.

Paragraph 6. § 1, no. 2, 4, 5 and 13 shall apply mutatis muctis to foreigners, which the municipality has accepted responsibility for, cf. section 4 of integration, before 1. July 2002, cf. Section 3, paragraph 3. FOUR, TWO. pkt., in Law No 361, 6. June 2002 amending the Act on Active Social Policy and Integration Law. (Amendment of the rules for the right to cash benefits, intro-cation, etc.).


Law No 1040 of 17. In December 2002 the following entry into force and transitional provisions are included. (The Act of Loaccustomed is about § 27. The law is to reduce the reduction of cash benefits to persons who live with a single support or introduction service recipient (s).) Information for the following section 3 : The announcement in the Statthers of Law. 18. December 2002.

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on the day following the announcement in the law.

Paragraph 2. In the case of persons whose start or intro assistance has been reduced or reduced in accordance with the provisions in force in section 26 (3). ONE, TWO. pkt;, in the Act of Active Social Policy or Section 27 (1). ONE, TWO. Pkton, in the integration law, however, the law has the effect of the 1. July 2002, to the extent that the reduction or the lapels have taken place due to the consenting of a cash-based consiglibe.

§ 4

§ 1, no. 2, and § 2, nr. Paragraph 1 shall apply mutatis muctis to foreigners who have claimed responsibility for the local authorities in accordance with the local authority. section 4 of integration, before 1. July 2002, cf. Section 3, paragraph 3. FOUR, TWO. pkt., in Law No 361, 6. June 2002 amending the Act on Active Social Policy and Integration Law. (Amendment of the rules for the right to cash benefits, intro-cation, etc.).


Law No 1043 of 17. In December 2002 the following entry into force and transitional provisions are included. (The law is related to sections § 2, 4, 5, 10, 12, 14, 15, 19, 23, 24 a, 34, 42, 44-46, 48, 51 a, 52, 53, 56 and 67. The law regards the establishment of housing for refugees, municipal cooperation in the area of integration, integration advice, the abolition of auditing and so on and extending the provider of the Danish Council of Danes, etc.) Information for the following section 6 : The announcement in the Statthers of Law 18. December 2002.

§ 6

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January 2003, cf. however, paragraph 1 Two and three.

Paragraph 2. The section 2 (2) of the Integration Code. 4, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 1, Section 52, as amended by the section 1 of this law. Twenty-three, and paragraph 53, paragraph 3. 1, as amended by the paragraph 1 of this law. 24 shall enter into force the day following the announcement in the law.

Paragraph 3. Section 56, as amended by the section 1 of this law. Twenty-seven have effect on foreigners who are notified of a residence permit after the 1 in the foreigners. January 2003.


Law No 60 of 29. In January 2003, the entry into force and transitional provisions shall be included. (The Act of Loacage is about section 16. The law relating to the treatment of cases involving unaccompanied minors is concerned.)

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. April 2003.

Paragraph 2. The law does not apply to foreigners who before 1. April 2003 has been granted a residence permit or registered as asylum seekers in accordance with paragraph 48 e (1) of the foreigners. 1.


Law No 417 of 10. June 2003 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is on sections 25 and section 27. As far as the law is concerned, the limit of cash assistance, aid to young people and acrods, relocation of the rules on active tenders, etc.)

§ 9

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July, 2003.

Paragraph 2. Persons who have been pledged or have initiated an enablement offer or other employment promotions under the current rules in the law on active social policy may commence or implement the tender according to the current applicable laws ; rules, cf. however, paragraph 1 3 and 4. The costs of the local authorities shall be reimbursed according to the applicable rules.

Paragraph 3. The upper limit for assistance after paragraph 25 b, as drawn up by the section 1 of this law. 22 have effect from 1. January 2004. In the calculation of the upper limit, periods of assistance shall be included in the 1. July, 2003.

Paragraph 4. For the period of cash assistance after paragraph 25 f, paragraph, 1, no. 1, as drawn up by this law's section 1, no. Twenty-two, counting the periods of cash benefits before 1. July 2003, in accordance with the rules laid down in section 25 (2), 8-10. § 25 (f) (d) 1, no. 2, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 22 shall apply mutatis mutis to persons who, in accordance with paragraph 1, shall apply. 2 commends or implements tender according to the applicable rules.

Paragraph 5. § 25 f, as drawn up by this Act's § 1, nr. 22 shall apply mutatis muctis to the foreigners adopted by the local authorities, as the municipalities have claimed. section 4 of integration, before 1. July 2002, cf. Section 3, paragraph 3. FOUR, TWO. pkt., in Law No 361, 6. June 2002 amending the Act on Active Social Policy and Integration Law.

Paragraph 6. The government is refunning 75%. of the municipality ' s expenditure on the need for a supplement, cf. § 25 (f) (d) 3, as drawn up by the paragraph 1 of this law. Twenty-two, for foreigners who have claimed responsibility for the city council, cf. section 4 of integration, before 1. July 2002, cf. Section 3, paragraph 3. FOUR, TWO. pkt., in Law No 361, 6. June 2002 amending the Act on Active Social Policy and Integration Law.


Law No 425 of 10. June 2003 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is related to sections § § 1, 4, 4 a, 6-8, 10, 16, 17, 19, 23 a-d, 24, 24 a, 25, 25 (29-31, 33-35, 45 and 48). The law concerns the law, enrollment of the country, visitation, intro, tender, on-call commitment, funding, etc. and earlier-limited long-term residence permit for well-integrated foreigners, etc.).

§ 4

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January 2004, cf. however, paragraph 1 2-5.

Paragraph 2. (subtly).

Paragraph 3. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall determine the time of entry into force of section 23 b as written in paragraph 1 of this Law. Forty-two in the case of corporate sprays for private employers, for the entry into force of section 23 c, as drawn up by this law's section 1. Forty-two, in the case of recruitment of pay grants to private employers, and for the entry into force of section 24 (a), 2, concerning the allowance for expenditure in connection with a mentoring to a foreigner who is being employed without pay subsidies.

Paragraph 4. The section 23 b (s) of the Integration Code. 6, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 42, has only effect on foreigners, which the municipality has taken over responsibility for after the first one. July 2002. However, the provision shall apply to foreigners which have taken over the responsibility of the local authorities responsible for prior to 1. July 2002, married or conjuliated, with a foreigner which has taken over responsibility for after the first one. July 2002.

Paragraph 5. (subtly).


Law No 304 of 2. May 2005 includes the entry into force and transitional provisions below. (The law applies to § 25 a and § 31 a. The law concerns the fight against misuse of social benefits and so on, the extension of control powers, the introduction of sanctions, rapid employment action, etc.).

§ 7

Paragraph 1. The law shall enter into force on the 9th. May 2005.

Paragraph 2. The repeal effect of sections 2 and 6 only enters into force, where the first violation of the obligation to provide information lies with the entry into force of the law.


Law No 327 of 18. May 2005 includes the entry into force and transitional provisions below. (The Act of Loacage is related to § 25 c. The law shall concern the termination of the payment of social benefits and other benefits in the case of evasion or sentencing of criminal proceedings.)

§ 13

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2005.

Paragraph 2. The law shall have effect on persons who are deliberately evading the prosecution or sentencing of the person on 1. July 2005 or later.

Stk. 3-4. (subtly).


Law No 523 of 24. In June 2005 the following entry into force and transitional provisions shall be included. (The law is related to sections 7 to 9, 20, 23, 25, 25 a, 47, 50 and 53. The law concerns impact patches as a result of the communal reform.)

§ 23

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January, 2007.

Paragraph 2. The local authorities in each of the regions established on 1. In January 2007, before 1. May 2006 seek to conclude an agreement on the housing placement within the individual regions of 2007, of the number of refugees fixed in the country for 2007, cf. Section 6 of the Integration Code. You in the Integration Act, section 7, paragraph. 3 and, pursuant to section 9 of the Integration Code, the rules for the Immigration Management Board shall apply mutatis mutias if the Immigration Management Board does not receive notice of the conclusion of an agreement on regionals before 1. May 2006.

Paragraph 3. The local authorities in a region must before the 10th. September 2006, in which municipalities are the number of refugees agreed or laid down in the regional quotas, in accordance with the said authorities, the period of September 2006. paragraph 2, must be located in 2007. You, in the Integration Act, Section 8, paragraph. 3 and, pursuant to section 9 of the Integration Code, the rules for the Immigration Management Committee shall apply by analogy if the Immigration Board does not receive notice of the conclusion of an agreement on municipal counters before the 10th. September 2006.

Paragraph 4. The tasks assigned to the municipality associations, cf. section 7 of the integration law shall be carried out by representatives of the local authorities in each county where the local authorities are shut down.

Paragraph 5. Storage of decisions after § 128 and § 131 of Law No 419 of 10. June 2003 on active employment in the field of employment in recent changes, Article 98 (3). Amendment No 1, in the field of active social policy, which is drawn up by the section 4 of this law. 11, Section 32, in the case of sickness or birth, Section 17 of the Law on Parretire, Chapter 3 and § 43 a and 44 of the Social Security Act, sections 13-15, 21, 24, and 44 and Section 54 (4). 3 and 4, in the highest, middle, medium, and general early retirement, etc., decisions pursuant to section 53 (3). Paragraph 2, in the area of the integration of foreigners in Denmark, except for the decisions referred to in section 53 (3). TWO, THREE. pkt., as drawn up by the section 12 of this law. Twenty-two, and decisions in accordance with section 19 (2). Two, in the Act of Child Services, which is not decided by the latest on 31 December. In December 2006, the employability is dealt with.

Paragraph 6. (subtly).


Law No 243 of 27. March 2006 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is related to section 16, 16 a, 18 a, 19, 20, 20 a, 25, 25 d, 31, 45, 45 a, 51, 51 b and 52. The law concerns integration contracts, the declaration of integration and active citizenship, the conditions for the time-restricted residence permit, training to be training for young arrivals of foreigners, medical follow-up to sick leave of sick people ; intro to intro-list recipients etc.)

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. April 2006, cf. however, paragraph 1 2-6.

Paragraph 2. For foreigners, cf. however, paragraph 1 3 which, at the time of the entry into force of the law, have obtained an individual contract pursuant to section 19 (19) of the Integration Code. 1, cf. Law Order no. 839 of 5. September 2005, and if the intro period has not yet expired, cf. section 16 (4) of the integration law. 5, the municipality board as part of the follow-up to the individual contract, cf. section 20 (2) of the integration law. ONE, ONE. pkt., cf. Law Order no. 839 of 5. September 2005, not later than 1. However, as of January 2007, no later than the end of the term of foreignment, cf. section 16 (4) of the integration law. 5, in cooperation with the foreigner, a contract of integration shall be drawn up, cf. section 19 (7) of the integration law. 1, as drawn up by this law's section 1, no. 5. In this connection and thereafter, the section 16 (4) of the Integration Act is found THREE, TWO. pkt., section 18 a, section 19 (1). One-five, seven and eight, section 20. ONE, ONE. pkt., and section 45 (3). 17, as drawn up, amended or inserted by the section 1 of this law. Paragraph 1, 3 and 5-13, and Article 31 a of the active employment service.

Paragraph 3. For foreigners, as mentioned in paragraph 1. TWO, ONE. a pkton, which, at the time of the entry into force of the law, has fulfilled the objectives laid down in the individual contract, in cooperation with the foreigners in cooperation with the foreigner, a contract of integration shall be produced, cf. section 19 (7) of the integration law. 1, as drawn up by this law's section 1, no. 5 if the foreigner applies or receive intro to intro, aid for the benefits of the active social policy or unemployment benefits or the activation allowance, in the case of unemployment insurance, etc. In this connection and then finding. section 16 (4) of the integration law. THREE, TWO. pkt., section 18 a, section 19 (1). One-five, seven and eight, section 20. ONE, ONE. pkt., and section 45 (3). 17, as drawn up, amended or inserted by the section 1 of this law. Paragraph 1, 3 and 5-13, and Article 31 a of the active employment service. The contract must be drawn up when the foreigner applies for intro service, aid for the benefits of the active social policy or unemployment benefits or the activation allowance after the rule of unemployment insurance and so on in cases where : The foreigner is applying for unemployment benefits or the activation allowance, in accordance with the law on unemployment insurance, etc., the State of the State shall request the municipal management board to prepare the contract.

Paragraph 4. In the case of foreigners who have previously been covered by Chapter 4 of the Integration Act and which, at the time of the entry into force of the law, are not granted indefinite residence permits, the municipal management board shall, in cooperation with the foreigners, draw up one. integration contract, cf. section 19 (7) of the integration law. 1, as drawn up by this law's section 1, no. 5 if the foreigner is applying for or receiving aid for the benefits of the active social policy or unemployment benefits or activation allowance after the Act of Unemployment Insurance, etc. In this connection and then find the integration law, Sixteen, paragraph 16. THREE, TWO. pkt., section 18 a, section 19 (1). One-five, seven and eight, section 20. ONE, ONE. pkt., and section 45 (3). 17, as drawn up, amended or inserted by the section 1 of this law. Paragraph 1, 3 and 5-13, and Article 31 a of the active employment service. If the foreigner at the time of the entry into force of the law shall be provided with assistance provided for in the Act of Active Social Policy or unemployment benefits or enablement after the law on unemployment insurance and so on, the contract shall be drawn up by 1. January, 2007. The foreigner is not covered by 3. .. shall the contract be drawn up when the foreigner applicant for assistance in the field of active social policy or unemployment benefits or enablement after the rule of unemployment insurance and so on in cases where the foreigner receives ; or applying for unemployment benefits or the activation allowance, in accordance with the law on unemployment insurance and so on, the State shall request the municipal management board to draw up the contract.

Paragraph 5. The section 20 a and 45 a inserted into the section 1 of this law. 14 and 20 shall not apply where the foreigners are in sick leave before the entry into force of the law.

Paragraph 6. (subtly).


Law No 1540 of 20. In December 2006, the following entry into force and transitional provisions are included. (The Act of Loacation is related to section 24 b. The law is to increase the pay-grade increase, more flexible compensation scheme, withdrawal arrangements, increased job opportunities for people over 55 years and others.)

§ 5

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January, 2007, cf. however, paragraph 1 2-5 and Section 6.

Paragraph 2. (subtly).

Paragraph 3. § 1, no. 8, and § 2, nr. 1 and 3, and section 3 shall enter into force on 1. January 2008.

Std. 4-5. (subtly).

§ 6

(subtly).

§ 7

Paragraph 1. section 67 a-67 c in the law of active employment as drawn up by the section 2 of this law. 1, and section 24 of the Integration Law, as drawn up by the section 3 of this law. 1 shall be deleted from 1. January 2013.

Paragraph 2. Agreements on employment with pay allowances after section 67 a and 67 C as written by the section 2 of this law. 1, and contracts for employment with pay grants in accordance with section 24 of the Integration Code, as drawn up by this law's section 3, no. 1 which have been concluded at the latest by 31. In December 2012 and at the latest by 31 of them, the recruitment shall be commented. December 2012 will be valid until the agreed salary period expires.


Law No 571 of 31. May 2010 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is related to sections 1 to 5, 5 a, 16, 18 a, 19-23, 24 c-g, 41 b, 45, 47, 48, 51 b and 52-57. The law of the law is to extend the person group, strengthened action to the adulterers and others.)

§ 7

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. August 2010, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. (subtly).

Paragraph 3. This law's § 1, no. 1, 4 and 9, and Article 2 (2) of the integration Act. 1, section 4 (4). One and four, section 5, paragraph 5. 2, section 16, section 19 (4). FOUR, TWO. and 3. pkt., section 19, paragraph 1. 8, 2. pkt., section 22, section 24 c-24 g, section 45 (3). FOUR, ONE. pkt., section 45, paragraph. 5, 6 and 8, section 47, paragraph 4. Paragraph 1, section 48, paragraph. 1, Section 51 (b) (b). 1, and section 57 of the draft, inserted or amended by the section 1 of this Act. 3, 5-7, 10, 12-14, 17, 20, 22-24, 26 to 29 and 35 shall not apply to foreigners who have been granted a residence permit prior to the entry into force of the law. For such foreigners, the applicable rules have been applied in the past.

Paragraph 4. (subtly).


Law No 1543 of 21. In December 2010, the following entry into force and transitional provisions are included. (The amendment relates to section 2 amendment concerning the revision of the rules concerning unaccompanied juveniles and others.)

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January, 2011.

Paragraph 2. Exdrainment section 9 c (3) 3, section 40 c (3). 2, and § 56 a, paragraph ONE, FIVE. pkt., as drawn up by the paragraph 1 of this law. The provisions of 1, 2 and 4 shall apply only to unaccompanied juveniles who travel in Denmark and from 1. January, 2011.

Paragraph 3. Has Exerge Service before 1. In January 2011, a search for parents or other family networks has been launched into an unaccompanied child without the consent of the child, and the search is not yet completed on 1. In January 2011, the Migration Board shall continue to pursue if the child is codgling for this purpose, cf. A foreigner's section 56 a, paragraph. 9, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 7.


Law No 462 of 18. May 2011 contains the following effective provision. (The law is related to sections 2, 4, 12, 16, 24 c, 24 g, 24 g, 45, 53 and 57. The law of residence for the refugee housing and the extension of the orb of the test justifies in the Danish and the other (s) shall be used.

§ 5

The law shall enter into force on 1. July, 2011.


Law No 600 of 14. June 2011 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law is on section 27, 30 a, 31 a and 50. The law is to tightened up checks on the payment of public service provision, sanctions for the unwarranted receipt of benefits during stay abroad, etc.)

§ 8

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July, 2011.

Paragraph 2. The addition of the obligation to provide information on work before the entry into force of the law shall not be included in determining whether any repetition effect is taken by having received cash benefits, initial help or intro benefits unjustifiable and bravery ; in the knowledge of stay abroad, in accordance with section 42 (2), 2 or 3, or § 43 (3). Amendment No 2, in the field of active social policy, as drawn up by the paragraph 1 of this law. paragraphs 6 and 7, or after paragraph 31 (a), 2 or 3, in the integration bill, as drawn up by this law's section 7, no. 6.


Law No 759 of 29. June 2011 contains the following entry into force and transitional provisions. (The Act of Loacation relates to section 20 b. The law of the law is to strengthen the municipal weighting obligation and the introduction of profit-related results in relation to repatriation, etc.)

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July, 2011.

Paragraph 2. The law shall apply to foreigners who repatriate with aid under the repatriation law on 1. July, 2011, or later.


Law No 1364 of 28. December 2011 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law relates to sections 4, 5, 16, 16 a, 20, 20 c, 23 b, 23 c, 23 c, 23, 24 b, 25 a, 26, 26, 27, 27 a-c, 28-32 A, 40, 41, 41 a, 45, 45, 45, 45, 47, 48 and 50. In the case of the withdrawal of the aid, the reduction of the aid, the reduction of the envelope, the reduction of the 25-hour period, the 225-hour rule, the introductory allowance, etc.),

§ 7

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January 2012.

Paragraph 2. For persons who continue to receive pre-paid assistance, the service shall be adjusted for January 2012 at the latest by 31. January 2012.

Paragraph 3. For persons who are 1. January 2012 will be transferred from receiving a start or introduction to receive cash benefits under Section 25 (3). 1, no. 3 or 4, in the Act of Active Social Policy, and as before 1. In January 2012, an end or has started a tender under Title IV-VII of the Act of Active Action or an offer pursuant to the Integration Programme, shall apply, at the earliest opportunity, after paragraph 25 may be reduced in accordance with the law ; on active social policy on 1. July 2012.

Paragraph 4. Decisions on sanctions taken in accordance with the rules laid down in Article 43 of the Act of Active Social Policy or the Integration Law Section 31 a have a repetition effect in relation to decisions on penalties taken pursuant to Article 42 (2). paragraphs 2 and 3, section 43 (3). 2, in the Act of Active Social Policy on 1. January 2012, or later, cf. § 1, no. 52 and 56.

Paragraph 5. The current rules on repayment of initial assistance and introductory payments in sections 43 and Chapter 12 of the Act on active social policy and section 41 a and section 41 shall continue to apply in situations where the municipality after the law comes into force ; will be aware that the start action and the introduction of the intro are unjustifiedingly received.

Paragraph 6. The start of the start of a person who is searched for flexing jobs before the entry into force of the law shall form part of the period of 18 months within 24 months of full management of the municipality in accordance with the expenditure in accordance with the provisions of the Community. § 1, no. 72 and 76.

Paragraph 7. In the case of the establishment of a municipality's final tax and church tax for the income of the year 2012 after Section 16 of the law of income tax, the final tax shall be corrected for the calculated effect of the changes to the print bases for the municipality tax and church tax on which it is intended ; 2012, resulting from this Act's section 1, no. 11, 26 and 37, section 2. 17, and section 3, no. 5.

Paragraph 8. The computed correction of the municipality ' s and the church ' s final tax after paragraph 1. 7 shall be determined by the Minister of Economic and Interior.


Law No 153 of 28. February 2012 contains the following entry into force and transitional provisions. (The law applies to § 20 a and § 26 a. The law is to simplify the employment effort, and so on.

§ 8

The law shall enter into force on the fifth. March 2012.

§ 9

(subtly).


Law No 267 of 27. March 2012 will include the entry into force and transitional provisions below. (The Act of Loacage relates to section 24. The law of the law relates to the temporary extension of the daily allowance period and the right of holiday to recipients of cash benefits and, in particular, the granting of benefits, etc.)

§ 5

The law shall enter into force on 1. April 2012.

§ 6

Paragraph 1. A cash benefit receiver before the entry into force of the law, but not at the entry into force of the law, has concluded a period of time after the period currently in force in section 23 of the Act of Active Action or the applicable section 24 of the Integration Act, is entitled to keep the rest of the planned term free. In the case of persons receiving cash benefits for at least 12 consecutive months, the days from which the law enters into force shall be excluded from the time of the entry into force of the law as a holiday after paragraph 13 (3). Amendment No 8, in the Act of Active Social Policy, as drawn up by this law's section 3, no. 3. A revalid that prior to the entry into force of the law, but not at the entry into force of the law, has concluded a period of time after the period currently in force in section 23 of the Act of Active Employment, has the right to remain free for the rest of the proposed period of time. In such cases, the days from which the law is entered into force shall be excluded from the time of the entry into force of paragraph 54 of the Act on active social policy as written in section 3 (3). 6.

Paragraph 2. Accrual help and intro to an intro service that was provided before 1. In the calculation of the 12 consecutive months after the section 3 of this law, the calculation shall be taken into account in January 2012 3 and 4.

Paragraph 3. In the case of the establishment of a municipality's final tax and church tax for the income of the year 2012 after Section 16 of the law of income tax, the final tax shall be corrected for the calculated effect of the changes to the print bases for the municipality tax and church tax on which it is intended ; 2012, resulting from this Act's section 1, no. 2.

Paragraph 4. The computed correction of the municipality ' s and the church ' s final tax after paragraph 1. 3 shall be determined by the Minister of Economic and Home Affairs.


Law No 326 of 11. April 2012 contains the following entry into force and transitional provisions. (The Act of Loacage is about § 12. The law shall relate to the division of authority responsibilities between the local authorities and Payments Denmark and v.)

§ 25

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. October 2012, cf. however, paragraph 1 2-4.

Strike two-four. (subtly).

§ § 26-27

(subtly).


Law No 418 of 12. May 2012 contains the following entry into force and transitional provisions. (The Act of Loacation relates to the new balance of the rules on matrimonial reunification, fee, deviation of the person data above. 7, paragraph 7. 8, in some cases related to the transition to electronic case processing, representation agreements under the Visa Code and v.)

§ 9

Paragraph 1. The law shall enter into force on the 15th. May 2012, cf. however, paragraph 1 2.

Strike, 2-6. (subtly).


Law No 437 of 21. May 2012 contains the following entry into force and transitional provisions. (The Act of Loacation relates to section 20 b. The law shall concern the abolition of the municipal weighting obligation and the abolition of the result subsidy in relation to repatriation.)

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2012.

Paragraph 2. The law shall apply to foreigners who repatriate with aid under the repatriation law on 1. July 2012 or later.


Law No 476 of 30. May 2012 contains the following effective provision. (The Loacandage is about sections 16 and 20. The law of the law is less intensive, extending the tasks of the Employment Council and so on.

§ 6

The law shall enter into force on 1. June 2012.

The Social and Integration Ministry, the 161. November 2012

P.M.V.
Jesper Zwisler

/ Dorte Bech Vizard

Official notes

1) In the context of a royal resolution of 3. In October 2011, it is decided that the former Ministry of Refugees, immigrants and Integration has been decommissioning so that the Ministry of Employment is taking over the responsibility for matters relating to the integration of refugees and immigrants on the market ; the labour market and in the education system, including the intro programme, as well as cases of residence on the basis of employment, including the green card scheme, au pair, job card, studio permits, etc., including those related to the area of belonging ; Institutions, etc. This is important for the section 5 (5) of the law. 4, section 19 (4). 6, section 22, paragraph. 3, section 23, paragraph. 6, section 23 c, paragraph 1. 3, section 23 e, paragraph 1. 4, section 24 (a), 4, section 24 g, paragraph 1. 5 and § 51 c (3), 2.

2) The reference should be to paragraph 1. 1. on Law No 1. 1364 of 28. December 2011, paragraph 27, was paragraph 27. 3 and 4, changed to section 27 (4). One and two mistakes have not been made in paragraph 27, paragraph 1. 2.