Advanced Search

Announcement Of The Aliens Act

Original Language Title: Bekendtgørelse af udlændingeloven

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
Table of Contents

Chapter 1 The entry and residence of the Leaning

Chapter 2 Work

Chapter 3 Disposal and withdrawal of residence permits and work permits

Chapter 4 Expulsion

Chapter 4 a Enburriment of final administrative decisions by authorities of other Schengen countries or in countries connected to the European Union, on the broadcasting of foreigners and so on.

Chapter 5 Rejection

Chapter 5 a Transfer etc. in accordance with the rules in the Dublin Regulation

Chapter 6 Different rules on residence permits, expulsions and rejection

Chapter 7 The inspection of the entry, residence and exit of foreigners and so forth.

Chapter 7 a The exchange of information between the immigration authorities and the intelligence services and the prosecution, etc.,

Chapter 8 Competence and compladiant etc.

Chapter 8 A Dissemination of information pursuant to the rules of the Dublin Regulation, the Schengen Agreement and the Eurodac Regulation, etc.

Chapter 9 Penalty provisions

Chapter 10 Entry into force and transitional provisions

Publication of foreigners

In this way, the foreigners shall be announced, cf. Law Order no. 1044 of 6. August 2007, with the changes that result from Law No 1. 264 of 23. April, 2008, Law No. No. 431 of 1. June 2008 1) , promise no. 485 of 17. June 2008 and Law No 486 of 17. June 2008.

Chapter 1

The entry and residence of the Leaning

§ 1. Government citizens of Finland, Iceland, Norway and Sweden are free to enter and stay in this country without permission.

§ 2. Foreigners who are nationals of a country connected to the European Union, or are covered by the Agreement on the European Economic Area, may enter and stay in this country for up to three months from the entry or, where they are, the person concerned is working seekers for up to six months from the entry.

Paragraph 2. Foreigners subject to the rules set out in paragraph 1. 4 (EU rules) but which are not nationals of one of the rules referred to in paragraph 1. 1 the countries of third countries (third country nationals) may enter and stay here in the country for the same period as those referred to in paragraph 1. 1 mentioned persons. However, third-country nationals must have their passports or other travel documents before the entry, unless the persons concerned are exempt from visa, cf. § 39, paragraph. 2.

Paragraph 3. The restrictions that follow on this law apply only to foreigners covered by EU rules, to the extent that it is compatible with those rules.

Paragraph 4. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall lay down detailed rules for the implementation of the European Union rules on visa waiver and the lifting of the restrictions on entry and residence restrictions in relation to the free movement of workers ; the establishment and provision of services, etc., the Minister for Refugees, immigrants and integration shall lay down detailed rules on registration certificates and residence cards after Section 6. The Minister for Refugees, immigrants and integration may, in this way, derogate from the provisions of this law, to the extent that it follows from EU rules.

Paragraph 5. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules for the application of paragraph 1. 1-3 and the provisions referred to in paragraph 1. 4 fixed provisions with the necessary amendments shall also be applied in respect of a third country which has concluded a contract or a similar arrangement with regard to the visa waiver and the lifting of entry and residence restrictions with the date of entry and residence restrictions ; European Union or its Member States.

§ 2 a. The Schengen Agreement is understood in this law Convention of 19. June 1990 on the implementation of the Schengen Agreement of 14. June 1985 on the gradual lifting of controls at the common borders with subsequent changes.

Paragraph 2. A Schengen country is understood in this law a country which is attached to the Schengen Agreement. However, Bulgaria, Cyprus and Romania are not regarded as Schengen countries in relation to section 2 b (s). One-three, section three, four and four (b), section 10, paragraph 10. 2, no. 4, section 19 (4). 3 and 4, Chapter 4 a, section 28 (4). 1, no. 6, section 28 (4). SIX, TWO. pkt., section 38, paragraph. 1-3, section 39, paragraph. THREE, TWO. pkt., sections 58 f-58 h and § 59, paragraph 1, no. 1.

Paragraph 3. The Schengen Borders Code refers to this Act of Regulation establishing a Community Code on the crossing of persons (Schengen Border Code) with subsequent amendments.

§ 2 b. Foreigners who have a residence permit in another Schengen area have the right to travel and stay here in the country up to three months per month. six months from the date of the first entry in Denmark or another Schengen country other than the country that issued the residence permit. In the three months ' residence, the time in which the foreigner has stayed in Denmark or another Schengen country other than the country having issued the residence permit has been deduction during the three-month period. If the foreigner residence permits in another Nordic country, however, the time in which the foreigner has been staying in the other Nordic countries does not have to be deducialised.

Paragraph 2. Foreigners who have a visa valid for all Schengen countries have the right to travel and stay here in the country within the period of validity of the visa. However, the duration of a continuous stay or the total duration of several consecutive stay in this country shall not exceed 3 months per year. The half-year from the date of the first entry into the Schengen countries. In the three months ' residence, the period referred to in the case of the foreigner in the case of the case of half-watch has remained in a different Schengen country.

Paragraph 3. Foreigners who have a visa for the stay of more than three months of duration, with validity to another Schengen territory, pursuant to Article 18 of the Schengen Convention shall be entitled to enter and stay in this country until 3 months from the visa regime ; the date of validity. However, the duration of a continuous stay or the total duration of several consecutive stay in this country shall not exceed 3 months per year. The half-year from the date of the first entry into the Schengen countries. In the three months ' residence, the period referred to in the case of the foreigner in the case of the case of half-watch has remained in a different Schengen country. Outside of the 1. Act. Whereas, in the case of cases, foreigners with a visa for the duration of more than three months of duration, with validity to another Schengen territory, shall be allowed only without undue delay to travel through Denmark pursuant to Article 18 of the Schengen Convention without undue delay.

Paragraph 4. Foreigners who have a residence permit or a return permit issued by another Schengen country shall have the right to travel through Denmark without undue delay in accordance with Article 5 (5) of the Schengen border code. 4 (a)

Paragraph 5. Foreigners who have a residence permit issued by Switzerland or Liechtenstein and which fulfil the conditions for entry into the provisions of Article 5 (5) of the Schengen border code. Paragraph 1 (a, c, d and e, has the right to travel through Denmark. Travel must not exceed five days.

§ 3. Foreigners, which are laid down in accordance with Article 39 (2). 2, is exempt from visas, has the right to enter and stay in this country for three months in the course of a six-month period from the date of the first entry into the Schengen countries. In the three months ' residence, the time in which the foreigner within the six-month period has been held in Denmark or another Schengen country.

§ 3 a. Notwithstanding the provisions of section 1-3, foreigners with a travel ban, cf. Section 32, have a visa issued after § 4 or § 4 (a) to enter and recharge in Denmark. The same applies to non-resident foreigners who are not covered by sections 1 to 3. They're in 1. and 2. Act. foreigners must not be allowed to remain in this country beyond the time limit specified in the issuing visa.

§ 4. Visas shall be issued in accordance with Article 12 of the Schengen Convention, cf. Article 15, to apply the entry and residence of all Schengen countries. The amount of Visas may be given to one or more of the entry within a specified period of time. However, the duration of a continuous stay or the total duration of successive visits to Denmark and the other Schengen countries shall not exceed 3 months per year. The half-year from the date of the first entry into the Schengen countries.

Paragraph 2. Issue of visas pursuant to paragraph 1. 1 may be conditionally subject to the payment of a financial guarantee for payment of a sum of 50,000 kr.

Paragraph 3. The amount referred to in paragraph 1. 2 shall be due to payment if the foreign national after the entry without any necessary authorization is in Denmark or in another Schengen country beyond the period specified in the issuing visa, in accordance with the period specified in the issuing visa. Two. Act. Half of the amount referred to in paragraph 1. 2 is due upon payment and the remaining amount shall be released if the inventory is to be up to one month in addition to the specified period. 1. and 2. Act. does not apply if the foreigner proves that the time limit for the specified time is due to circumstances that cannot be placed on the foreigners.

Paragraph 4. The amount referred to in paragraph 1. 2 shall be due to payment if the foreigner after the entry of the country ;

1) in accordance with the rules laid down in Chapter 4,

2) applying for a residence permit in this country, cf. however, paragraph 1 5, or

3) applying for asylum in another Schengen area.

Paragraph 5. Notwithstanding paragraph 1 4, no. The amount referred to in paragraph 2 shall be rejected. 2 not for payment if the foreigner is covered by Article 9 (a) (a). 2, no. On the other hand, 1-4 and 6, applying for a residence permit, or, on the contrary, of humanitarian character.

Paragraph 6. The Minister for Refugees, immigrants and integration lays down detailed rules on how to economic security in accordance with paragraph 1. 2 shall be ordered and for the payment of amounts due in accordance with paragraph 1. 3 and 4. The one in paragraph 1. 2 specified amounts are fixed in 2004-level and regulated from and by 2005 once a year on the 1 year. In January, after the Rate Adjustment%, cf. Act of a rate adjustment percentage.

§ 4 a. Notwithstanding the provisions of section 3-4, a visa may be issued in special cases, which are restricted to entry and residence only in Denmark.

§ 4 b. A foreigner who has stayed in Denmark or another Schengen country pursuant to section § 2-3 (a) may, in exceptional cases, extend its right to stay in this country.

§ 4 c. A foreigner can't get a visa after paragraph 4, paragraph 4. 1, for a period of five years if such circumstances are available as referred to in section 4 (4). THREE, ONE. pkt., and paragraph. 4. The period shall be three years if such circumstances exist as referred to in section 4 (4). THREE, TWO. Act. Section 4 (4). 3, 3. pkt; shall apply mutatis muctis. 1. and 2. Act. shall not apply where there are very specific reasons.

Paragraph 2. The provision in paragraph 1 shall be ONE, ONE. pkt., cf. Section 4 (4). 4, no. Paragraph 4 (2) shall not apply where circumstances exist in Article 4 (2). 5 or, if the foreigner has filed a residence permit pursuant to section 9 (4). 1, no. Paragraph 1 or 2. ONE, ONE. pkt., cf. Section 4 (4). 4, no. 2 and 3 shall not apply where the foreigner has filed an application for a residence permit in accordance with section 7 and works for the purpose of the case, cf. § 40, paragraph. ONE, ONE. and 2. and, after disclaimes or disclashes on the application, or the outcome of the journey without undue delay, shall be made.

§ 5. Foreigners who do not have the right to remain in this country, if they have a residence permit, no longer in accordance with sections § 1-3 (a and 4 (3) (a).

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration can lay down rules that children under the age of 18 who have a permanent residence at the holder's proprietor are exempt from residence permits.

§ 6. Upon application, registration certificate or a residence card shall be issued to foreigners covered by the EU rules, cf. Section 2 (2). 4 and 5. Employees who are nationals of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic or Hungary, and which are not covered by paragraph 1, shall not be subject to paragraph 1. In addition, 2 or 3 shall have a work permit, cf. § 9 a.

Paragraph 2. A foreigner who is a national of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic or Hungary, shall have the right to stay in this country beyond the time of paragraph 2 (2). 1 if the contract has concluded or received an offer of ordinary employment among a former employer, which has entered into the Danish Agreement in force relating to the work in question and where the contracting party has the contract party ; at least, it is a local union that is a member of a national wage consignation.

Paragraph 3. A foreigner who is a national of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic or Hungary, shall have the right to stay in this country beyond the time of paragraph 2 (2). 1 if the person concerned in a working area where the wages and conditions of employment are usually only regulated in an individual contract of employment, have concluded or obtained an offer of ordinary employment in a former employer, as applicable ; researcher, teaches, functionary in a leading position or specialist, etc. and the employer has entered into a Danish agreement in force where the contracting party is at least a local professional association, which is a member of a national ; payroll organization. The employer shall make a declaration on the belief and promise that the employment is to be made on these terms.

Paragraph 4. In the cases referred to in paragraph 1, the employer shall have to : 2, issue written proof of the employment relationship with information relating to the contract in question relating to the work concerned. The documentation must be issued to the foreigner at the latest at the start of the employment date.

§ 7. In the case of an application, a foreigner shall be granted if the foreigner is covered by the Convention of Refugees of 28. July 1951.

Paragraph 2. In the case of an application, a foreigner shall be granted a residence permit if the foreigner of a return to his country may be subject to the death penalty or to be subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment. A cover letter, as mentioned in 1. Act. shall also be regarded as an application for residence permits in accordance with paragraph 1. 1.

Paragraph 3. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 and 2 may be refused if the foreigner has already obtained protection in another country, or if the foreigner has a close relationship with another country in which the foreigner may be presulable to be protected.

§ 8. The residence permit shall be granted to foreigners coming to this country as part of an agreement with the United Nations High Commissioner for Refugees or similar international agreements, which are covered by the Convention on the Convention on 28. July 1951, cf. Section 7 (2). 1.

Paragraph 2. In addition to the provisions of paragraph 1, Paragraph 1 shall be granted in accordance with the application of a residence permit to foreigners who come to this as part of an agreement as referred to in paragraph 1. 1 and which in return to the home Member State may be subject to the death penalty or to be subjected to torture or to other inhumane or degrading treatment or punishment in accordance with. Section 7 (2). 2.

Paragraph 3. In addition to the provisions of paragraph 1, The case shall be granted in accordance with the application of a residence permit to foreigners who are in the framework of an Agreement as referred to in paragraph 1. 1 and which may be assumed to comply with the basic principles for obtaining a residence permit in accordance with the provisions of one of the foreigners, provided that they had been entered in Denmark as asylum seekers.

Paragraph 4. For the selection of foreigners who shall be granted a residence permit in accordance with paragraph 1. On the other hand, unless special reasons are referred to, the emphasis on the possibility of foreigners must be given the opportunity to take place in Denmark and benefit from the residence permit, including their linguistic conditions, educational conditions, work experience, family relationships ; networks, age and motivation.

Paragraph 5. Permission granted in accordance with paragraph 1. On the other hand, unless special reasons speak, however, special reasons are conditional on the inclusion of the foreignant in a special health examination and consent to the disclosure of the health information to the Immigration Service and to the municipality of Province of Commune, to which the foreigners are searched and sign a statement on the conditions of resettlement in Denmark.

Paragraph 6. The Minister for Refugees, immigrants and integration determines the overall distribution of foreigners who are to be granted residence permits in accordance with paragraph 1. 1-3.

§ 9. A residence permit may be granted after application to

1) a foreigner over 24 years, having a common residence in marriage or in a permanent relationship of lasting life with a person in Denmark who lived over 24 years ;

a) has the Danish birthright,

b) has nationality in one of the other Nordic countries,

c) have a residence permit in accordance with sections 7 or 8 ; or

d) has had a long-term residence permit in this country for more than the last three years,

2) an unmarried child under the age of 15 of a person in Denmark where the child is resident or his spouse, when the child is living with the owner of the parental authority and not through permanent conditions of life for their own families, and when the person in Denmark is resident,

a) has the Danish birthright,

b) has nationality in one of the other Nordic countries,

c) have a residence permit in accordance with sections 7 or 8 ; or

d) has a long-term residence permit or residence permit, with the possibility of permanent residence,

3) an underage long-standing foreigner with a view to staying with another person in Denmark who is resident in the presence of a person other than the holder of the custody of a residence permit for adoption, accommodation as part of a care relationship or, where special reasons, are therefore subject to the residence permit ; stay with the immediate family of the child and when, in Denmark, the person who is resident,

a) has the Danish birthright,

b) has nationality in one of the other Nordic countries,

c) have a residence permit in accordance with sections 7 or 8 ; or

d) has a long-term residence permit or residence permit, with the possibility of permanent residence.

Paragraph 2. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. 1, the applicant and the resident person shall sign a declaration of the best ability to participate actively in the applicant ' s and any other foreign children ' s education and integration in the Danish society.

Paragraph 3. Permission to consent to a concolivers by paragraph 1. 1, no. Paragraph 1 shall be conditional on the condition that the resident person undertakes to provide for the applicant. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. This is why, in the absence of a special reason, it is conditional upon the person who residing the person to be able to provide for the applicant.

Paragraph 4. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. On the other hand, unless special reasons, including the concern of the family unit, must be subject to the condition that the resident person who is responsible for providing the applicant provides financial guarantees of 50 000 DKK. to cover any future public expenditure for assistance in the field of active social policy or the integration laws to the applicant, cf. paragraph 20. Financial security after 1. Act. shall be reduced by half of the amount provided for in accordance with the first paragraph. or, when foreigners who have been granted a residence permit in accordance with paragraph 1. 1, no. 1, has passed a final test in Danish, cf. Section 9 of the law on training for adult foreign nationals and others, or received evidence of active participation at the completion of the training course, cf. Section 5 (5). The Minister for Refugees, immigrants and integration, in the field of education for refugees, immigrants and integration, lays down detailed rules on how to economic security after 1. Act. must be lodged. The one in 1. Act. the amounts specified are fixed in 2002-level and regulated from and with 2003 once a year on the 1 year. In January, after the Rate Adjustment%, cf. Act of a rate adjustment percentage.

Paragraph 5. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. However, unless special reasons such as the unit of the family, including the subject of family unity, must be subject to the condition that the resident person for 1 year prior to the decision on residence permits has not been received by law on active social policy, or The integration laws. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. However, unless special reasons, including the consideration of the unity of the family, must, on the other hand, be conditional upon the fact that the applicant and the resident person do not receive assistance in the field of active social policy or the integration law in time ; until the applicant is granted an indefinite residence permit. 1. and 2. Act. however, do not provide help in the form of individual benefits of minor amounts which are not directly related to the benefit or benefits which may be placed on the same footing with a salary or a pension or replace it.

Paragraph 6. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. On the other hand, unless special reasons, including the consideration of the unity of the family, shall be subject to the condition that the resident person relies on his own accommodation of reasonable size in accordance with the provisions of the family. paragraph 24.

Paragraph 7. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. Paragraph 1 (a) when the resident person has not had Danish registered for 28 years, and in accordance with paragraph 1. 1, no. However, 1 (b) may, except where special reasons such as the unit of the family, are concerned only if the combined affiliation of the spouse or the consenters to Denmark is greater than the combined association of the spouses or the collectors. to another country. Inherent persons with Danish birth rights adopted from abroad prior to the 6th birthday. years and, as recently adopted by the adoption of the adoption of the Danish birthright, shall be deemed to have had a Danish birth right from birth. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall lay down detailed rules on when the combined association of the spouses or collectors to Denmark may be considered greater than the overall association to another country.

Paragraph 8. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. That is why, unless it is doubtful whether or not the marriage has been concluded or the cooperation of the family has been established, the unity of the family has been established in accordance with the wishes of both parties. On the contrary, whether the marriage has been concluded or is the interlife relationship established between close-related or related purposes, unless specific reasons, including the concern of the family ' s family, are considered to be doubtful whether or not the marriage has been concluded or The relationship has been established in accordance with the wishes of both parties.

Niner. 9. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. 1 may not be granted if there are certain reasons to assume that the purpose of the marriage or the establishment of the relationship is to obtain a residence permit.

Paragraph 10. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. Consequently, unless special reasons such as the unit of the family, including the need for family unity, may therefore not be given if the person resident within a period of 10 years prior to the date of the decision on one or more conditions committed against a spouse or in the case of final judgment, the sentence has been sentenced to conditional or unconditional imprisonment or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence which would have resulted in a sentence of this nature, for : infringement of penal code § § 213, 216 or 217, section 224 or 225, cf. ~ § 216 or 217, or ~ 228, section 229 (4)) 1, section 237, 244-246, 250, 260, 261, 262 (a) or 266.

Paragraph 11. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. Paragraph 1 may not be granted if the application for this is lodged at the same time as a request from the applicant ' s child to be granted residence permits in accordance with paragraph 1. 1, no. 2 on which a paragraph shall be discharged in accordance with paragraph 1. However, this does not apply where the applicant ' s child may be referred to in the home Member State of the home Member State and the interests of the child are not, on the other hand, or if there are any particular reasons, including the concern of the family, by the way of the case, however.

Nock. 12. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. Consequently, if essential consideration is given to the fact that the resident person does not receive assistance under the Act of Active Social Policy or the Integration Act, in time until the applicant is granted a time-restricted residence permit. 1. Act. however, do not provide help in the form of individual benefits of minor amounts which are not directly related to the benefit or benefits which may be placed on the same footing with a salary or a pension or replace it. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. Furthermore, if essential consideration is given to the fact that the resident person is satisfied that the resident person is able to make up its own accommodation of reasonable size, in accordance with the opinion of the person concerned, it may also be subject to the conditions paragraph 24.

Paragraph 13. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. 2, where the applicant and one of the applicant ' s parents are resident in the home Member State or another, shall be granted only if the applicant has or has the possibility of obtaining such an association with Denmark that a successful conclusion is established ; integration here in the country. However, this shall not apply where the application shall be submitted within two years of the fact that the resident person satisfies the conditions laid down in paragraph 1. 1, no. On the contrary, two or, if quite a special reason, including the unit of the family of the family, talk.

Paragraph 14. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. In cases where the applicant previously had a residence permit, in cases where the applicant has previously been granted a residence permit. 1, no. 2, which has been suspended after paragraph 17, only be granted if the interests of the applicant ' s tarf are therefore speaking.

Paragraph 15. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. 2, may not be granted if this is evidently contested against the interests of the applicant, cf. paragraph 25.

Paragraph 16. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. Therefore, unless special reasons such as the unit of the family, including the consideration of the unity of the family, may not be given if the person or his spouse or his or his spouse within a period of 10 years prior to the date of decision of a decision may be taken, or more than one or more juvenile children in the final judgment have been sentenced to conditional or unconditional freedom of imprisonment or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence, which would be a breach of law ; have resulted in a punishment of this nature, for the infringement of Article 210 (210) of the penal code. 1 or 3, cf. paragraph 1, section 213, 215 -219, 222 or 223, section 224 or 225, cf. § § § 216-219, 222 or 223, or § 228, section 229 (8). 1, § § 230, 232, 235, 237, 244-246, 250, 260, 261, section 262 (a) (1). 2, or § 266.

Paragraph 17. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. 3, where the residence permit is given in the context of a care relationship or to stay with the immediate family of the child, condition that the resident person undertakes to provide for the applicant and that the resident person does not receive aid after the law ; the active social policy or the integration law, in time until the applicant is granted a time-surebut residence permit. 1. Act. however, do not provide help in the form of individual benefits of minor amounts which are not directly related to the benefit or benefits which may be placed on the same footing with a salary or a pension or replace it. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1, no. In addition, when the residence permit is granted for accommodation with the immediate family of the child, it is also conditional that the resident person is able to demonstrate its own accommodation of reasonable size in accordance with the conditions laid down in the Community. paragraph 24.

Paragraph 18. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 must have been achieved before the entry. After the entry into force of the entry, the application may not be lodged shall be treated or conferred in this country, except for special reasons, including the concern of the family unit, which is therefore a matter for the purpose. The foreigner at the time of application lawfully applied in this country pursuant to section § 1 to 3 a, section 4 (b) or § 5 (5). 2, or pursuant to EU rules, cf. section 6, or a residence permit under section 7-9 f, may apply for a residence permit in accordance with paragraph 7. 1, no. However, 1 or 2, however, is submitted, treated and conferred on a seagarating effect, except where special reasons speak.

Paragraph 19. Where a residence permit is subject to the presence of the resident person (the guarantor) to provide for the applicant, and shall be granted the applicant for assistance in the field of active social policy or the integration law, the restanceinlet authority shall impose, on the other, the applicant ; the guarantee of payment for assistance. The payment of the restancein shall be recovered by the guarantor according to the rules on the recovery of personal taxes in the source tax law and in accordance with section 15, 15 a and 15 b in the collection law. 1. and 2. Act. shall not apply to public expenditure to assist with the active social policy and the integration law, provided that the person concerned is granted a long-term residence permit or a new residence permit on another basis.

Nock. 20. Where a residence permit is subject to the fact that the resident person has had to provide economic security, cf. paragraph 4, and shall be provided with the applicant for assistance in the field of active social policy or the integration law, the recovery authority shall be forced to recover the amount provided for security to which payment is made. Nineteen, third. pkt; shall apply mutatis muctis. The Minister for Refugees, immigrants and integration, in consultation with the Minister for Refugees, lays down detailed rules on how to make compulsory recovery after 1. Act. shall be done.

Nock. 21. The local authority shall, without the consent of the resident person and the applicant, may provide an opinion on the Migration Board for the treatment of a case in accordance with paragraph 1. 1 on the persons resident with the local authority and the applicant for which the municipal management board estimates will be of relevance to the judgment of the case.

Paragraph 22. The local authority shall deliver an opinion at the request of the Migration Board to the extent to which such person or applicant has received assistance in accordance with the Act of Active Social Policy, or the integration bill, cf. paragraph 5 (5). 12, 1. and 2. pkt., and paragraph. 17, 1. and 2. Act.

Paragraph 23. The local authority shall report to the Migration Service if the foreigner or the resident person receives assistance under the Act of Active Social Policy or the Integration Act, and the extent of such assistance, cf. paragraph 5 (5). 12, 1. and 2. pkt., and paragraph. 17, 1. and 2. Act. The Municipality of the Municipal Management Board of Information after 1. Act. may be done without consent. 1. and 2. Act. shall apply only where the residence permit is subject to the fact that the foreigners and the resident person do not receive assistance in accordance with the law of active social policy or the integration law, cf. paragraph FIVE, ONE. and 2. pkt., and paragraph. 12, 1. Act.

Paragraph 24. The local authority shall deliver an opinion at the request of the Migration Board to express an opinion on the housing conditions of the resident population, including the number of residences and residents of the residence. The local authority shall not consent from the person ' s living room ' s consent to the opinion after 1. Act. collect the Joint Local Authority Personnel system with the Bygnings and BoligRegiment (BBR), with the aim of providing information on the number of residential spaces in the residence and the number of occupanes enrolled in that address. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall lay down detailed rules on when it may be deemed to be satisfied that the resident person has its own accommodation of reasonable size, cf. paragraph 6 (2). TWELVE, TWO. pkt., and paragraph. 17, 2. a point and on the municipal Management Board ' s opinion after 1. Act.

Paragraph 25. The local authority shall deliver an opinion at the request of the Migration Board on the question of whether notification of a residence permit shall be granted in accordance with paragraph 1. 1, no. Two, apparently, against the wishes of the applicant, cf. paragraph 15. The Council's opinion shall be issued without the consent of the opinion or persons referred to in the opinion.

§ 9 a. A residence permit may be granted to a foreigner on the basis of employment or self-employment, cf. paragraph 2. For workers who are nationals of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic and Hungary, find 1. Act. use only if the persons concerned are not covered by paragraph 1. Five or six.

Paragraph 2. A residence permit may be granted under cover of a foreigner,

1) on the basis of one of the Minister for Refugees, immigrants and integration, the points system has at least achieved a specific number of points (the greenback system), cf. paragraph 15,

2) a contract has been concluded or an offer on employment in a professional area where there is a shortage of qualified labour (positive list),

3) a contract has been concluded or an offer on employment in a professional area where the employment of one of the Minister for Refugees, immigrants and Integration of the Minister for Refugees (the amount of the scheme), has been awarded ;

4) employed in an international corporation with a department in Denmark (group certificate),

5) where a residence permit according to section 7-9 or 9-9 e shall be refused an extension after paragraph 11 (3). 2, cf. Section 19 (1). Paragraph 19 (1), or shall be withdrawn after paragraph 19. 1, when the foreigner is in a permanent employment relationship of longer duration or longer periods of self-employment and employment or professional considerations, they are therefore (labor association), or

6) where significant employment or professional considerations are concerned, in order to satisfy the application.

Paragraph 3. Permission granted in accordance with paragraph 1. 2 shall be conditional on the condition that foreigners and persons who are granted a residence permit as part of the family association with the foreigners do not receive aid in accordance with the law on active social policy. Permission granted in accordance with paragraph 1. 2, no. It is also necessary to ensure that the foregoing and the preempting of persons who are granted residence permits as a result of familial ties with the foreigners have been secured by means of the first year of the country's stay in this country.

Paragraph 4. Application for a residence permit in accordance with paragraph 1. 2, no. 1-4 and 6 may be submitted, processed and conferred in this country if the foreigner has legal residence, except where special reasons speak. If the foreigner does not have legal residence, the application for a residence permit shall be granted under paragraph 1. 2, no. In this country, for reasons of reason, no such consideration shall be given to 1-4 and 6, not treated or conferred in this country unless special reasons are given. Application for a residence permit in accordance with paragraph 1. 2, no. 5, may be submitted only by a foreigner residing in this country. Applications for a residence permit in accordance with paragraph 1. 2, no. 5 submitted later than 7 days after the final decision on the refusal to extend or suspend the residence permit of the foreigners in accordance with section 7 to 9 or 9 b-9, cannot be treated or attributed to any such withdrawal effects in this case ; the country, unless, for special reasons, reasons.

Paragraph 5. A work permit may be issued to a foreigner who is a national of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic or Hungary, if the requirements of section 6 (2). 2, have not been met and the contract has concluded or obtained an offer of ordinary employment in a non-existing Danish agreement which does not apply to the work in question and where the contract party is to : the minimum wage consignation is a local union that is a member of a national wage-receiving organization. Employment must be at least 30 hours a week, and shall be used as usual on the basis of normal pay and employment conditions.

Paragraph 6. A work permit may be issued to a foreigner who is a national of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic or Hungary, if the requirements of section 6 (2). 3, have not been met and the party concerned has concluded or obtained an offer of ordinary employment as a researcher, teaches, functionary in a leading position or specialist, etc., in a former employer, who has not concluded a Danish, by agreement where the contracting party is at least a local union representative who is a member of a national wage-earl ' s organisation. Employment must be at least 30 hours a week and within a working area where the salary and employment conditions are usually only regulated in an individual contract of employment.

Paragraph 7. Paraguation 5 and 6 shall not apply where the foreigner concerned has had uninterrupted ties to the Danish labour market in the last 12 months. In such cases, the EU rules shall apply, cf. Section 2 (2). 4, use.

Paragraph 8. Work permits in accordance with paragraph 1 5 and 6 shall be conditionally subject to the condition that the current employer is registered with customs and tax administration as indemteable according to the source tax law. The Immigration Service can obtain information on the subject of customs and tax administration. The information can be obtained in electronic form.

Niner. 9. Work permits in accordance with paragraph 1 5 shall be conditional on the condition that the contract of employment entered or submitted contains information referred to in section 2 (2). 2, in the case of the employer ' s obligation to notify the employee of the conditions for the employment relationship.

Paragraph 10. Work permits in accordance with paragraph 1 5 and 6 may not be granted if the existing employer is covered by the strike, lockout or blockade. This does not, however, apply if the conflict is known to collective bargaining, or in any other way, to the rule of law.

Paragraph 11. In the case of work permits in accordance with paragraph 1. 5 shall make a statement to the term ' employer ' s employer on the basis of the standard and whether the information referred to in paragraph 1 shall be as to whether or not the information referred to in paragraph 1 is available. 9 is contained in the contract agreement or offering.

Nock. 12. The regional employment council shall deliver an opinion at the request of the Migration Board as to the extent to which the conditions laid down in paragraph 1 shall be made. 2, no. Two-six, or paragraph. 5, 6, or 9 has been met. The expression may be obtained in electronic form.

Paragraph 13. Migration eservice shall pass without the consent of the foreigners for the issue of work permit in accordance with paragraph 1. Five and six to the regional employment council. The extension service may in this context, including in electronic form, disclose the following information :

1) Name of the pay holder.

2) The location and location of the employer and the location of the work place.

3) The workers ' work functions, title, rank, job title and job category are the same.

4) The initial time of the insertion date and its expected duration if no predetermined employment is not in question.

5) The normal daily and weekly working time.

Paragraph 14. The Minister for Refugees, immigrants and integration can lay down rules that nationals of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic and Hungary are entitled to stay and work in time until The Immigration Service has taken a decision as to whether the foreigner may be granted a work permit in accordance with paragraph 1. Five or six. It is a requirement that the Migration Board has approved that the former employer places nationals from these countries following a notification of the employment relationship for the Migration Board.

Paragraph 15. The Minister for Refugees, immigrants and integration lays down detailed rules for a green card scheme, including the points system.

Paragraph 16. A foreigner who has a residence permit in accordance with paragraph 1. 2, no. 2-4 and 6, which have concluded or obtained a new employment relationship, may after the submission of a residence permit in accordance with the new employment conditions, stay in the country and work in time until such time as a position has been taken ; to whether the foreigner may be granted a residence permit. The application for a new residence permit must be submitted at the latest when the foreigners start new work.

Paragraph 17. A foreigner who has a residence permit in accordance with paragraph 1. 2, no. 2 or 3 and unwashed free may be granted a residence permit for up to 6 months from the end of the hire with a view to seeking new work. Immigration shall, at the latest immediately after the termination of the foreigners ' employment relations, shall submit an application to this effect. Paraglics 3 and 16 shall apply mutatis muctis.

Paragraph 18. A residence permit in accordance with paragraph 1. 2, no. 1 may be extended if the foreigner

1) are in fixed employment of a certain degree at the time of a decision on prolongation or,

2) have been in permanent employment of a certain degree and have been inwashed idle for three months before the time of submission of the application for extension.

Paragraph 19. A residence permit in accordance with paragraph 1. 2, no. 2, may be extended, irrespective of the fact that the area of the non-extension of the trade area is not covered by the positive list if the foreigner is in the same employment relationship as a basis for the notification of the residence permit.

Nock. 20. A residence permit in accordance with paragraph 1. 2, no. 3, may be extended, irrespective of the fact that the annual remuneration does not meet the minimum amount at the time of a decision on extension, if the foreigner is in the same employment relationship and the annual compensation continues to meet the limit laid down for reasons of the same contract ; the notification of the residence permit.

§ 9 b. A residence permit may be granted for a foreigner outside the provisions of section 7 (3). In such a situation, the situation in which essential considerations of humanitarian nature are essential to meet the application is such that the essential considerations of humanitarian nature are essential.

Paragraph 2. Application for a residence permit in accordance with paragraph 1. 1 may be submitted only by foreigners resident in this country and registered as asylum seekers in accordance with paragraph 48 e (2). Paragraph 1 of the application for a residence permit pursuant to paragraph 1. 1 may have the Ministry of Refugees, Immigrants and Integration without the consent of the applicant to obtain the documents that have been entered into in the case of residence permits to the applicant after Article 7, from the Immigration Service or Refugee Board, and to obtain medical information ; on the applicant from the accommodation operator and the Migration Service.

§ 9 (c) A foreigner may be granted a residence permit for a foreigner whose special reasons, including the concern of the family unit, are therefore speaking. On the other hand, unless special reasons, including the consideration given to the family ' s unit, are subject to the residence permit after 1. Act. as a result of a family attachment to a resident person, that they are in section 9 (4). Two-seventeen, said conditions are met. The provisions of section 9 (4). 19-25 shall apply mutatis mutis.

Paragraph 2. A foreigner may be granted a residence permit for a foreigner which has been issued on an application for a residence permit in accordance with section 7, if :

1) the transmission of the foreigner, cf. § 30, has not been possible for at least 18 months,

2) the foreigner has contributed to the work effort in a coherent 18-month period, and

3) after the information currently available, shall be considered as a faceless one.

Paragraph 3. A residence permit may be granted to :

1) An unaccompanied foreigner, there before the 18th birthday. This year, the application for a residence permit pursuant to section 7, if, after what has been stated on the personal nature of the foreigners, is particular reason to assume that the foreigner should not undergo asylum proceedings.

2) An unaccompanied foreigner, there before the 18th birthday. This year, the application for a residence permit pursuant to section 7, if there is reason to assume that the foreigner is outside the provisions of section 7 (3). In a real emergency, a return to the homeland will be put in place in a real emergency.

Paragraph 4. A foreigner may be granted residence permits to a foreigner who carries out literary activities, etc., and which, by a municipal management board, have been offered a bid for residence in the municipality as part of the municipality's membership of an international organization approved ; by the Minister for Culture, after consulting the Minister for Refugees, immigrants and integration.

Paragraph 5. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 and 4 must have been achieved before the entry into the area. After the entry into force of the entry, the application may not be lodged shall be treated or conferred in this country, unless special reasons, including the concern of the family unit, are therefore speaking.

Paragraph 6. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the granting of residence rights under paragraph 1. 1 to foreigners admitted to training or a course at a training institution in this country.

Paragraph 7. For use with the Exerce Service decisions on the granting of a residence permit in accordance with paragraph 1. 1 to foreigners admitted to training or a course at a training institution in this country and which are not covered by the provisions of paragraph 1. The rules laid down by the Danish Evaluation Institute at the request of the educational institution shall deliver an indicative opinion on the content and quality of the following training, at the request of the training institution :

1) Higher education and training which, without approval by a governmental authority, is offered on a state-approved training institution under governmental supervision.

2) Education and training courses, which are offered without approval by a governmental authority, on a state approved training institution which is under governmental supervision without approval from a governmental authority.

3) Courier in elementary schools, etc. approved in accordance with the law of high school schools, schools, household schools and workschools (free boarding schools), which are implemented without grants under the law.

Paragraph 8. The Education Minister shall lay down detailed rules concerning the opinions of the Danish Evaluation Institute pursuant to paragraph 1. 6, including requests and for the requesting institution's payment to cover the expenses incurred by the Danish Evaluation Institute in the case of opinions.

Niner. 9. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 for an au pair may, except where special reasons are therefore not given, if the host or his spouse or his or his or his partner within a period of 10 years prior to the date of the decision on one or more conditions committed against one ; the person at the time of the time the au pair was with the sentenced person by the end of a judgment that has been sentenced to conditional or unconditional freedom of imprisonment or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence, which is : would have resulted in a punishment of this nature, for infringement of the penal code section, section 216 or 217, section 224 or 225, cf. ~ § 216 or 217, or ~ 228, section 229 (4)) 1, or § § 237, 244-246, 250, 260, 261, 262 a or 266.

Paragraph 10. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 for the purpose of au pairs may not be granted if the host staff or his spouse or his or his consenting within a period of five years prior to the decision at final judgment have been convicted of a breach of the section 59 (59) of the foreigners. 4, as a result of the illegal employment of a foreigner at the time of the time, au pair was au pair of the sentenced man, or has been fined for such a breach of the section 59 (59) of the foreigners. 4.

Paragraph 11. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 with a view to au pair-stay may not be granted if the host or his spouse or his or his or her concoexist are covered by a period of curricular, cf. § 21 a.

Nock. 12. Permission granted in accordance with paragraph 1. 4 shall be conditionally unconditionally that the local authority of the municipality of the municipality in which the foreigner is offered stay, undertake to provide for the foreigner and any family of the foreigner in the municipality and that the foreigner signs a declaration on the recognition of the latter ; fundamental values in the Danish society.

§ 9 d. After application, a residence permit shall be granted to a foreigner who has had Danish registered in the past, unless the Danish intake of the foreigners has been sentenced under § 8 A or § 8 B in the Danish innatument law.

§ 9 e. A residence permit may be granted to a foreigner from the Kosovan Province in the Federal Republic of Yugoslavia, or has been granted a residence permit pursuant to the temporary residence permit granted to the Kosovan Province of the Federal Republic of the Republic of Yugoslavia Yugoslavia (the Kosovan Act), or, on the basis of an application for a residence permit, after paragraph 7 lodged before the 30. April 1999 has been or has been registered for asylum, in accordance with the rules referred to in paragraph 48 e (1). 1, if the foreigner must be assumed to be in need of temporary protection in this country.

Paragraph 2. Application for a residence permit in accordance with paragraph 1. 1 may be submitted only by foreigners who are in the country.

-9 f. A residence permit may be granted after application to

1) A foreigner who, in this country, must act as a religious preach,

2) a foreigner in this country as a missionary, or

3) A foreigner who, in this country, must act within a religious order of society.

Paragraph 2. Permission granted in accordance with paragraph 1. One must be conditioned by the fact that the foreigner will be able to have ties to the Church or a recognised or approved religious community here in the country. Granting of residence permit pursuant to paragraph 1. Paragraph 1 shall be subject to the fact that the number of foreigners with residence permits pursuant to paragraph 1 shall be 1 in the faith society stands in a proportionable proportion to the size of the trois community.

Paragraph 3. Permission granted in accordance with paragraph 1. Paragraph 1 shall be conditional on the fact that the foreigner proves to have a relevant background or training to act as a religious preaching or missionary or in a religious order.

Paragraph 4. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 shall be conditional on the condition that foreigners and persons who are granted a residence permit as a result of family affiliation to the foreigners do not receive public aid for the purposes of the stay in this country.

Paragraph 5. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 may not be granted if there is reason to assume that the foreigner will pose a threat to public safety, public order, health, the specificity or the rights and obligations of others.

Paragraph 6. Permission granted in accordance with paragraph 1. 1 must have been achieved before the entry. After the entry into force of the entry, the application may not be submitted, treated or attributed to a set-up effect in this country, except for reasons of reason for special reasons.

§ 9 g. An application for a residence permit in accordance with section 9 (4). 1, no. If the application is not attached to the documents or does not contain the information necessary for the assessment of whether a residence permit is not attached to the documents or contains the information necessary for the assessment of the documents, the application shall be admissible.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration may decide that applications for a residence permit in accordance with other provisions of this law may be refused where the application is not attached to the documents or contains the information required ; for the assessment of whether a residence permit may be granted.

§ 10. A foreigner cannot be given licence or residence card pursuant to EU rules, cf. § 6, or a residence permit after ~ § 7-9 f, if

1) The foreigner must be considered a danger to state security,

2) the foreigners must be regarded as a serious threat to the public order, safety or health, or

3) The foreigner shall be deemed to have been covered by Article 1 F of the Convention on Refugees July 1951.

Paragraph 2. A foreigner can be outside the provisions of paragraph 1. The first paragraph shall not, unless special reasons, including the concern of the family unit, are therefore talking, registration, or a residence card pursuant to the EU rules, cf. § 6, or a residence permit after ~ § 7-9 f, if

1) The foreigner outside the country has been convicted of a relationship which could lead to expulsion in accordance with section 22, 23 or 24 where the assessment had occurred here in that country ;

2) there is a serious reason to assume that the foreigners outside the country have committed a criminal offence, which could lead to expulsion by section 22, 23 or 24,

3) which, incidentally, are available, which may result in deportation in accordance with the rules laid down in Chapter 4 ;

4) the foreigner is not a national of a Schengen country or a country connected to the European Union, and is reported to the Schengen Information System as the unwanted pursuant to the Schengen Agreement, or

5) The foreigner on the grounds of contagious disease or serious disturbance may be presumption to endanger the danger or the significant disadvantages of its surroundings.

Paragraph 3. A foreigner who has a travel ban, cf. Section 32 (1). 1, in relation to expulsion at section 22 to 24 or § 25, no residence permit may be granted in accordance with sections 7 and 8, unless special reasons, including the concern of the family unit, are therefore speaking. A foreigner who has a travel ban, cf. Section 32 (1). 1, in the case of expulsion after § 25 a, § 25 b or § 25 c, may be granted residence permits in accordance with section 7 and 8 (8). On the other hand, 1 or 2 unless special reasons.

Paragraph 4. A foreigner who has a travel ban, cf. Section 32 (1). 1, may not be granted a residence permit in accordance with section 8 (5). For this reason, for reasons of the family unity, paragraph 9 (9), for which the family unit is subject to specific reasons, shall not, for reasons of reason, be subject to the time of the journey.

§ 11. The residence permit in accordance with section 7 to 9 f shall be granted with the possibility of permanent residence or for temporary residence in this country. The preservation permit can be limited to time.

Paragraph 2. A temporary residence permit granted, with the possibility of permanent residence, shall be extended after application unless there is a basis for including the residence permit in accordance with section 19.

Paragraph 3. An application shall be granted to a foreigner which has been legally resident in this country for a period of more than the last seven years, which have been granted a residence permit for the same basis over the last seven years, on the basis of section 7 to 9 e, cf. however, paragraph 1 7-9, unless there is a basis for including the residence permit after Section 19. A foreigner with a residence permit in accordance with section 9 (4). 1, no. However, at the earliest time, the temporary residence permit may be granted at the earliest age of 18. Years. A foreigner with a residence permit after Article 9 (c) (c). 4, may not be granted a time-restricted residence permit. Similarly, the members of the foreigners who have been granted residence permits in accordance with section 9 (c) (c). One, as a result of the family association.

Paragraph 4. Notwithstanding the conditions laid down in paragraph 1 THREE, ONE. in the case of an application, a temporary residence permit shall be notified in accordance with the application of the pkton. however, paragraph 1 7-9, for a foreigner.

1) has lived in the country legally in this country for more than the last five years and throughout this period have been granted a residence permit on the same basis according to section 7-9 e,

2) in the last three years preceding the time-restricted residence permit, the labour market has been attached to the labour market as a payroll or a self-employed person in this country, and must continue to be so ;

3) in the last three years preceding the grant of a temporary residence permit, no other assistance has been received in the field of active social policy or the integration law than the assistance of less-than-amount-alone benefits which are not directly related to depiction, or benefits which may be placed on the same footing with a salary or a pension or replace it ; and

4) has achieved a significant association with the Danish society.

Paragraph 5. Notwithstanding the condition referred to in paragraph 1 4, no. The first paragraph of paragraph 1 shall be granted indefinite residence permits in accordance with paragraph 1, if any reason is so. 4, cf. however, paragraph 1 7-9, to a foreigner who has lived legally in this country for more than the last three years and throughout this period have been granted a residence permit on the same basis according to section 7-9 e.

Paragraph 6. Notwithstanding the conditions laid down in paragraph 1 THREE, ONE. pkt., and paragraph. In the case of an application, a temporary residence permit may be granted subject to a limited period of application, provided that essential considerations are essential to accommodate the application, cf. however, paragraph 1 7-9.

Paragraph 7. A foreigner may not be granted an indefinite residence permit if the foreigner has been sentenced to a minimum sentence of at least two years in prison or other criminal prosecutions that imply or provide freedom for detention, for a criminal offence, which is : would have resulted in the punishment of this duration, for the infringement of :

1) legislation on the eup-forising substances, the penal code section 191 or section 290 when the yield has been obtained in violation of the laws of the euphoria or penal code section 191,

2) The section 59 (5) of the foreigners. 7, or penal code § 125 a, or

3) provisions of Chapter 12 and 13 of the penal code section 119 (1) of the penal code. 1 and 2, § 180, § 181, § 183, paragraph 1. 1 and 2, section 183 a, section 186 (1). Paragraph 1, section 187, paragraph 1. 1, section 192 a, § 210, paragraph 1 and 3, cf. paragraph 1, section 216, section 222, § § 224 and 225, cf. § § § 216 and 222, § 237, § 245, § 245 a, § 246, § 252, paragraph 252, section 252, section 252, section 252, 2, section 261 (1). 2, or § 288.

Paragraph 8. Therefore, unless special reasons speak, a foreigner may, outside the measures referred to in paragraph 1. 7 cases in this country have been sentenced to conditional or unconditional imprisonment or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence which would have resulted in the punishment of this character, not they shall be granted indefinite residency permit before after the expiry of the period referred to in section 11 a period.

Niner. 9. On the other hand, unless special reasons are specified, the granting of a temporary residence permit shall be subject to the presence of the foreigner ;

1) have been offered an introductory programme after the integration law or, if not, has carried out another course of action to be placed on the side, cf. paragraph 12,

2) have completed the activities laid down in section 31 of the Act on an active employment effort, cf. paragraph 12,

3) have been one of the Minister for Refugees, immigrants and integration approved Danish tests or approved Danish rehearsal, together with an approved English test, cf. paragraph 12,

4) have been ordinary full-time employment in Denmark for at least two years and six months, cf. paragraph 12, and

5) does not falsified debt to the public, cf. paragraph 12.

Paragraph 10. Paragraph 9, no. 4, does not apply to foreigners who have a residence permit in accordance with section 9 (4). 1, no. Paragraph 1, or section 9 (c), 1 as a result of a family attachment to a resident, if the foreigner at the time of notification of the original residence permit was more than 50 years and in the last 10 years prior to notification of the residence permit was poison or in a permanent relationship with the resident person.

Paragraph 11. The City Council may, without the consent of the foreigner, deliver an opinion on the Immigration Service of the local authorities concerned with regard to the person concerned by the municipality's management board will be of significance for the decision of a case on : the extension of a time-limited residence permit or the granting of a temporary residence permit. In cases where the foreigner has been granted a residence permit as a result of family affiliment to a resident person, the municipal management board may, without the consent of the foreigners and the resident person, make a statement to the Immigration Service by the Member State of the Union ; the local authorities shall be aware of the circumstances in which the local authorities consider that the local authorities will be of importance for the decision of a case as referred to in 1. Act.

Nock. 12. The Minister for Refugees, immigrants and integration lays down detailed rules for the application of paragraph 1. 3-6 and 9 and for the Opinion Management Board ' s opinion after the Integration Law Section 52. The Minister for Refugees, immigrants and integration also sets out, in agreement with the Employment Minister, detailed rules for the status of the municipal management authority or state, after paragraph 31 a of the active employment effort.

§ 11 a. The conditions of imprisonment shall prevent the granting of time-restricted residence permit for three years from the date of termination of final judgment, but always until the end of the trial period laid down in the judgment.

Paragraph 2. Unconditional imprisonment is outside the provisions of section 11 (1). The following time shall be subject to 7, in the case of a notification of the period of temporary residence, in the following period :

1) Unconditional imprisonment for less than 60 days shall preclude the granting of a long-term residence permit for five years from the date of release.

2) Unconditional imprisonment for 60 days or more, but less than 6 months, shall preclude the granting of temporary residence permits for eight years from the date of release.

3) Unconditional imprisonment for six months or more, but less than 1 years, shall preclude the granting of the long-term residence permit for 10 years from the date of release.

4) Unconditional imprisonment for 1 year or more, but less than 2 years, shall preclude notification of indefinite residence permits for 12 years from the date of release.

5) Unconditional imprisonment for two years or more shall preclude the granting of a long-term residence permit for 15 years from the date of release.

Paragraph 3. The foreigner shall be taken into account in paragraph 1. 2, no. 2-5, that time comes from this point of time.

Paragraph 4. Other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for an offence which would have resulted in a conditional or unconditional imprisonment, is outside the provisions of section 11 (1). The following time shall be subject to 7, in the case of a notification of the period of temporary residence, in the following period :

1) EMA treatment with the possibility of hospitalization, cf. Article 68 and 69 of the penal code shall preclude the granting of a temporary residence permit for two years from the date of termination of the court on the suspension, however, at least three years from the date of the final determination of the court ; imposition of the measure, cf. paragraph 5.

2) Sentence to be treated in hospital, cf. Article 68 and 69 of the penal code shall prevent the granting of a temporary residence permit for four years from the date of termination of the court on the suspension of the measure, but at least six years from the date of the final determination of the court ; imposition of the measure, cf. paragraph 5.

3) Sentence to be taken in hospital, cf. Article 68 and 69 of the penal code shall prevent the granting of a temporary residence permit for a period of six years from the date of termination of the court on the suspension, however, at least eight years from the date of the final determination of the court. imposition of the measure, cf. paragraph 5.

4) Sentence to be taken into custody, cf. Penal code § 68, cf. section 70, and section 70, shall preclude the notification of the temporary residence permit for 15 years from the date of the court ' s final determination on the termination of the measure, cf. paragraph 5.

Paragraph 5. In subsequent amendments to one of the points referred to in paragraph 1, 4 said the rule of law shall be calculated on the extension of the period from the end of the sentence in the final court.

Paragraph 6. Jurisdiction for youth sanction, cf. penal code section 74 (a) shall preclude the notification of the long-term residence permit for two years from the date of termination of the measure.

Paragraph 7. In the case of the foreigner on several occasions conditional or unconditional imprisonment or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for offences which would have resulted in a sentence of this nature, the penalties referred to in paragraph 1 shall be calculated. The time limit for which the time of the period is shorter than the period referred to in paragraph 1 shall be less than the time limit for which the time of the sentence is to be taken. 1, 2, or 4, applicable to the foreigner after a previous intake of proceedings.

Section 11 b. Penalty for violation of section 59 (3). 2, notwithstanding the provision in section 11 a to the impediment of a temporary residence permit for 10 years, in recurring cases in 15 years, from the time of release, the time of final judgment, the time of final judgment, the time of expiry of the test period, or the date of acceptance of the fine, so that the period during which the period of time the latest expiry of the period of time is to be paid shall be added to the calculation.

§ 11 c. Granting of an indefinite residence permit is conditional on the signing of the contract of an integration contract and a declaration on integration and active citizenship in the Danish society, cf. section 19 (7) of the integration law. 1. The foreigners do not sign the integration contract and the declaration at the same time as the preparation of the integration contract, cf. section 19 (7) of the integration law. ONE, TWO. and 3. .. The time shall be suspended for a period of time, with a period of time corresponding to the time taken from the preparation of the integration contract and the signing of the integration contract and the declaration of the declaration. 1. and 2. Act. shall not apply where exceptional circumstances are available.

§ 11 d. An application for a temporary residence permit may be refused where the application is not attached to the documents or does not contain the information necessary for the notification of whether or not the time-limit residence permits may be given.

§ 12. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall lay down detailed rules on residence permits, including on access to residence permits, the duration of the permits, and the conditions which may be laid down for the stay of the crew.

Chapter 2

Work

§ 13. Foreigners must have a green card to pay wage or unpaid employment, to exercise self-employment or for courage or without remuneration to provide services in this country. Work permits shall also be required to work on a Danish ship or aircraft which, as part of flight speed, or, incidentally, arrive at Danish port or airport. However, reference is made to section 14.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall specify the extent to which the work permit is required for work on the sea territory or continental cocond.

§ 14. The following foreigners are exempt from the requirement for work permit :

1) Foreigners who are nationals of another Nordic country, cf. § 1.

2) Foreigners covered by EU rules, cf. sections 2 and 6, however, not nationals of Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic and Hungary, which do not meet the conditions of section 6, cf. § 9 (a) (a) Five and six.

3) Foreigners with time-restricted residence permits.

4) Foreigners with residence permits in accordance with sections 7, 8, 9, 9 (b, 9 d, or 9 e).

5) Foreigners with residence permits after Article 9 (c) (c) 1, where the authorisation has been granted in the immediate extension of a residence permit, after paragraph 9 b.

6) Foreigners with residence permits in accordance with section 9 (c) when a foreigner has been notified of an application for a residence permit after Article 7.

7) Foreigners with residence permits after Article 9 (c) (c) 1 where the authorisation has been granted as a result of a family attachment to a resident person.

8) Foreigners with residence permits after Article 9 (c) (c) 4, when the work is naturally associated with the country's stay in this country on the basis of the country.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration can determine that other foreigners are exempt from the requirement for a work permit.

§ 15. Conditions may be attached to a work permit.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and Integration shall lay down detailed rules on work permits, including the content and duration of the permits and of the conditions which may be attached to a permit.

§ 16. The Minister for Employment may lay down rules that the job of a foreigner must notify the State of the job centre.

Chapter 3

Disposal and withdrawal of residence permits and work permits

§ 17. A residence permit lapses when the foreigner is giving up his residence in Denmark. Furthermore, the authorisation shall lapses when the foreigner has remained outside the country for more than six consecution months. However, if the foreigner has been granted residence permits with the possibility of permanent residence and the foreigner legally resident more than two years in the country, however, the residence permit shall not be suspended until the foreigner has remained outside the country for more than 12 on each other ; the following months. The period during which the period of time is not included in the absence due to a service obligation or service that is to replace it.

Paragraph 2. However, in accordance with the application of the application, a residence permit shall not be deemed to have been lost in the provisions referred to in paragraph 1. 1 mentioned cases.

Paragraph 3. A residence permit granted pursuant to section 7 to 8 shall not end after paragraph 1. 1, when the foreigner has voluntarily taken residence in the home Member State or has obtained protection in a third country.

Paragraph 4. Paragraph 1 shall not apply to foreigners with residence permits in accordance with section 9 (a) (a). 2, no. 4.

§ 17 a. Notwithstanding the provision in Section 17, a residence permit shall not be withdrawn until a foreigner which, with a view to permanent residence returning to the home country or the former country of residence, has remained outside the country in more than 12 consecution months and has a residence permit after

1) ~ § 7 or 8,

2) § 9 b,

3) § 9 (c) (c) 1, in the immediate extension of a residence permit in accordance with section 9 b,

4) section 9 (c) when a foreigner has been notified of a foreigner who has filed an application for a residence permit in accordance with section 7 ;

5) section 9 e, when the authorisation is granted indefinite,

6) 9 or Clause 9 (c) (c) 1, as a result of a family-related association with a person covered by no. 1-5, cf. however, paragraph 1 3, or

7) a different basis rather than mentioned in paragraph 1. 1-6, if determined by application.

Paragraph 2. The residence permit for a foreigner shall be determined in accordance with the application of the provisions of paragraph 1. 1 shall be deemed to have been taken only after the period of not more than 12 months after the period referred to in paragraph 1. 1 mentioned period.

Paragraph 3. Paragy1 and 2 shall apply only to a foreigner subject to paragraph 1. 1, no. 6, if the foreigner returns to the home country or the former residence of the person to whom the foreigner has the family association which has established the residence permit.

Paragraph 4. Notwithstanding the provision in Section 17, a residence permit shall not be withdrawn until a foreigner which, with a view to permanent residence returning to the home country or the former country of residence, has remained outside Denmark for more than three consecution at one another. months and has a residence permit after

1) section 9 e, when the authorisation is granted time limit,

2) 9 or Clause 9 (c) (c) 1, as a result of a family-related association with a person covered by no. 1, cf. however, paragraph 1 5, or

3) a different basis rather than mentioned in paragraph 1. 1 and 2 if determined by application.

Paragraph 5. Paragraph 4 shall apply only to a foreigner subject to paragraph 1. 4, no. 2, if the foreigner returns to the home country or the former residence of the person to whom the foreigner has the family association which has established the residence permit.

Paragraph 6. A foreigner may only retain his residence permit in accordance with paragraph 1. 1-5.

§ 18. The right to stay in this country shall be suspended where, for reasons of reasons, a foreigner has decided that a foreigner who does not have the means necessary for its subteam should be returned.

§ 18 a. A residence permit lapses when a foreigner acquires Danish birthright.

Paragraph 2. A foreigner whose Danish innaturaliity has been disrendited at the time of Section 8 A of the Danish incarceration law may recover the residence permit that has been suspended in accordance with paragraph 1. 1.

Paragraph 3. Generation in accordance with paragraph 1. Two is conditional on the fact that there would be no basis for including the residence permit that has been suspended in accordance with paragraph 1. 1, cf. § 19.

§ 19. A time-restricted residence permit may be included :

1) Where the basis for the application or residence permit was incorrect or no longer present, including when the foreigner has a residence permit in accordance with section 7 or 8, and the conditions under which the residence permit is granted have changed in such a way, the foreigners no longer run the risk of persecution, cf. § § 7 and 8.

2) Where the foreigner does not have sufficient passport or other travel records, cf. § 39, which provides access to the issue of the country of origin.

3) When the foreigner fails to comply with the conditions laid down for the residence permit or for a work permit. The conditions must be explicitly stated, and it must be made in writing to the foreigners in writing that disregard will lead to inclusion.

4) Where the residence permit is subject to the fact that the foreigner or the resident person does not receive assistance in accordance with the law of active social policy or the integration law, cf. Section 9 (1). FIVE, TWO. and 3. pkt., paragraph 12, 1. and 2. pkt., and paragraph. 17, 1. and 2. and the foreigner or the resident person receives such assistance.

5) On the other hand, when the residence permit, because very special reasons are crucial, is not contingent on the fact that the foreigners and the resident person do not receive assistance in accordance with the law of active social policy or the integration law, cf. Section 9 (1). FIVE, TWO. pkton, and these very specific reasons are no longer available and the person who is so resident or the resident person shall receive such aid, in accordance with the provisions of the Member. Section 9 (1). FIVE, TWO. and 3. Act.

6) Where the residence permit is subject to the proper use of a resident person to have a reasonable amount of accommodation in accordance with the appropriate accommodation. Section 9 (1). 6 (2). 12, 3. pkt., and paragraph. 17, 3. a point and the resident person no longer can justify this. The provisions of section 9 (4). 24 shall apply mutatis muth.

7) Where the residence permit is not subject to the appropriate accommodation of a resident person, for reasons of reason, for special reasons, in accordance with the said Annex, Section 9 (1). 6 (2). 12, 3. pkt., and paragraph. 17, 3. and these particular reasons are no longer available, and the resident person may not be able to justify its own accommodation of reasonable size. The provisions of section 9 (4). 24 shall apply mutatis muth.

8) Where a residence permit is subject to the fact that foreigners and persons who are granted a residence permit as a result of family affiliate to the foreigners do not receive aid in accordance with the law of active social policy, cf. § 9 (a) (a) THREE, ONE. and the foreigners or persons who are granted a residence permit as a result of familial ties with the foreigner will receive aid in accordance with the law on active social policy.

9) Where the residence permit is subject to the presence of foreigners and persons who are granted a residence permit as a result of family affiliation to the foreigners, do not receive public aid for the purposes of the stay in this country, cf. Section 9 (f). 5, and the foreigner or persons who are granted a residence permit as a result of family affiliation to the foreigners, receives public aid for depiction. The local authority shall deliver an opinion at the request of the Immigration Service a statement as to whether the foreigner or persons who are granted a residence permit as a result of family affiliation to the foreigner, under the party in this country, has received : public aid for depiction.

Paragraph 2. A time-limited or temporary residence permit may always be involved,

1) where the foreigner has obtained the residence permit on fraud,

2) in the context of information on matters which, in accordance with the rules laid down in section 10 (2), 1, would exclude the foreigner from a residence permit, or

3) in the context of information on matters which, in accordance with the rules laid down in section 10 (2), 2, no. 1 and 2 would exclude the foreigner from a residence permit.

Paragraph 3. A time-restricted or temporary residence permit may always be involved if a foreigner who is not a national of a Schengen country or country which is connected to the European Union is reported to the Schengen Information System, which is not a national of : unwanted pursuant to the Schengen Agreement on the basis of circumstances in which the country could lead to the expulsion of Chapter 4. Involsion after 1. Act. is carried out in the context of consultations pursuant to Article 25 of the Schengen Convention with the authorities of another Schengen country.

Paragraph 4. A time-limited or temporary residence permit may be withdrawn if an administrative authority in another Schengen country or in a country that is linked to the European Union, in the light of circumstances in this country, in the light of circumstances in which it may lead ; expulsion at section 22-24, section 25, section 25 (a) (1). Paragraph 1 or paragraph 1. 2, no. Paragraph 25 (c) has finally decided on the sending of a foreigner who is not a national of a Schengen country or a country that is connected to the European Union. If the decision on the programme has been issued on the basis of a criminal offence, the residence permit may be withdrawn only if the foreigner is convicted of a criminal offence that may lead to a penalty of at least 1 years in the country. Paragraph 3, 2. pkt; shall apply mutatis muctis. There can be no decision on withdrawal after 1. and, if the foreigner is a member of a family member of a national of a country connected to the European Union, which has made use of its right to free movement, cf. Section 2 (2). 4.

Paragraph 5. A time-limited or temporary residence permit under section 9 may be withdrawn if the foreigners at final judgment have been sentenced to be punished for violating provisions of Chapter 12 and 13 or penal code section 136, 140, 266, 266 (a) or 266 ; b. For use in the Applete Service decision on withdrawal after 1. Act. without the consent of the foreigners, the police may disclose information to the Immigration Service that a foreigner with a residence permit in accordance with section 9 f at final judgment has been sentenced to a sentence for violation of the 1. Act. referred to in the penal code.

Paragraph 6. The provisions of paragraph 1. 1, no. 2-9, do not apply to foreigners who have registration certificate or a residence card after Section 6.

Paragraph 7. For decisions concerning the residence permit, the provision is found in section 26 (4). 1, corresponding use. For decisions on the withdrawal of residence permits in accordance with paragraph 1, 2, no. 2, the provision in section 26 (3) shall be found. 2, similar application.

Paragraph 8. For the decision to include a residence permit granted pursuant to section 9 (4). 1, no. Paragraph 1, or section 9 (c), One must take particular account of the fact that the whereabouts of the cohabitat shall no longer be present as a result of the collection of the confelite, resulting from the presence of a residence permit in accordance with section 9 (4). 1, no. Paragraph 1, or section 9 (c), 1, have been subjected to abuse, abuse or other transhipment etc. here in the country.

Niner. 9. The City Council may, without the consent of the foreigner, deliver an opinion on the Immigration Service of the local authorities concerned with regard to the person concerned by the municipality's management board will be of significance for the decision of a case after : paragraph One or two. In cases where the foreigner has been granted a residence permit as a result of family affiliment to a resident person, the municipal management board may, without the consent of the foreigners and the resident person, make a statement to the Immigration Service by the Member State of the Union ; the local authorities shall be aware of the circumstances in which the local authorities consider that the local authorities will be of importance for the decision of a case as referred to in 1. Act.

20. Where, pursuant to section 7 or 8, a residence permit to a foreigner who has come to this place as part of a comprehensive influx of refugees may be withdrawn where the third country has declared itself willing to receive and grant it. the protection or the circumstances that justified the residence permit are clearly disposed of.

§ 21. A work permit shall lapses when the residence permit of the foreigners is suspended or withdrawn.

§ 21 a. If the withdrawal or refusal to extend a residence permit granted on the basis of an au pair shall be decided, a decision shall be taken that for a period of two years from the decision on suspension or refusal to extend the contract ; may not be granted a residence permit in accordance with Article 9 (c) of the foreignment. 1, with a view to au pair-stay in the host person concerned, when the inclusion or refusal of the extension of the residence permit is justified by :

1) The Member States of the host family shall carry out duties in more than the maximum permitted limit for the authorised authorisation or perform other than domestic tasks for the host family ;

2) the amount of the allowance given to the foreigner from the host family is less than the minimum amount of the aid provided for by the foreigners in question, or

3) not in the residence of the host family, a separate room has been made available to the au pair.

Chapter 4

Expulsion

§ 22. A foreigner who has had legal residence in this country for more than the last nine years, and a foreigner with a residence permit in accordance with section 7 or 8 (8). 1 or 2, which have had legal residence in this country for more than the last eight years, may be expulable, if :

1) The foreigner is sentenced to a minimum sentence of at least four years in prison or other criminal justice which imply or provides the possibility of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this duration ;

2) The foreigner of several criminal proceedings shall be subject to the unconditional sentence of at least two years in prison or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence which would have resulted in a sentence of this kind ; duration,

3) The foreigner is sentenced to the unconditional sentence of at least two years in prison or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this duration and, in the past, in the country ; having been sentenced to any unconditional prison sentence or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence leading to a sentence of this nature,

4) the foreigner in accordance with the rule of euphoria or penal code section 191 or section 290 when the yield has been obtained in violation of the laws on the eup-iniscing substances or the penal code section 191, the sentence or other criminal legal proceedings shall be sentenced, that impunity or provide the possibility of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this character,

5) The foreigner after paragraph 59 (5). 7, or the penal code section 125 a is sentenced to unconditional imprisonment or other criminal justice, which imply or provides the possibility of detention, for an offence that would have resulted in a penalty of this nature,

6) the foreigner in accordance with the provisions of Chapter 12 and 13 of the Criminal Code or the Penal Code section 119 (1). 1 and 2, § 123, § 180, § 181, § 183, paragraph 1. 1 and 2, section 183 a, section 184, paragraph 1. Paragraph 1, section 186, paragraph 1. Paragraph 1, section 187, paragraph 1. 1, section 192 a, section 193, paragraph Article 210 (1). 1 and 3, cf. paragraph 1, section 215, § 216, § 222, § § 224 and 225, cf. sections 216 and 222, § 230, § 235, § 235, § 237, § 245, § 245 a, § 246, § 250, § 252, paragraph 252, section 252, section 252 (2). One and two, section 261 (1). 2, section 262 a, section 276, cf. § 286, § § 278-283, cf. § 286, § 288, § 289, § 290 (3). 2, or Section 291 (1). 2, the impunity of freedom of imprisonment or other criminal legal proceedings involving or providing freedom of detention shall be sentenced to a violation of the law which would have resulted in a sentence of this nature, or

7) the foreigner of the Penal Code section, section 260 or 266, referring to the fact that the person concerned has forced anyone to enter into a marriage against his own request, the impunity of freedom of imprisonment or other criminal legal proceedings that imply or provide a possibility for detention, for a criminal offence, which would have resulted in a punishment of this nature.

-23. A foreigner which has had legal residence in this country for more than the last five years may be expulated ;

1) for the reasons referred to in section 22,

2) if the foreigner is sentenced to a minimum sentence of at least two years in prison or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this duration ;

3) if the foreigner of several criminal proceedings is implicitly sentenced to at least 1 years of imprisonment or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this one ; duration, or

4) if the foreigner is sentenced to a minimum sentence of at least one year in prison or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this duration and earlier in this case, the country has been sentenced to unconditional imprisonment or other criminal justice, which imply or provides the possibility of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this nature.

§ 24. Other foreigners can be expelled

1) for the reasons referred to in section 22 or 23, or

2) if the foreigner is sentenced to conditional or unconditional imprisonment or other criminal justice, which imply or provides freedom of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this nature.

§ 24 a. In the case of a decision on deportation, in particular after paragraph 22, no. 4-7, the emphasis must be placed on whether expulsion should be considered particularly necessary because of :

1) the grooves of the committed crime,

2) the length of the sentence of imprisonment,

3) the danger, injury or infringement associated with the crime of crime ; or

4) prior convictions for criminal offences.

§ 24 b. A foreigner may be expelled if there is no sufficient basis for exacting the person concerned at § § 22-24, because expulsion must be considered particularly incriminating, cf. Section 26 (1). 1.

Paragraph 2. In the matter of conditional expulsion, a test period must be fixed. The test track shall be calculated from the time of final judgment in the case or, if the person concerned has not been present at the judgment of the Judgement and expires two years after the date of release or to be released from the hospital or detention, or the cessation of residence in a secure unit on a child and adowing of children. Where conditional expulsion occurred on suspended sentence or sentenced to an outpatient treatment with the possibility of detention, the test time period shall expire two years after the time of final judgment or, if the person concerned has not been present at the time of the case, sentencing, two years after the judgment of the court.

Paragraph 3. A foreigner who has been sentenced to conditional expulsion pursuant to paragraph 1. 1 may be deported if the person concerned in the trial of the conditional expulsion commits a new criminal offence which may cause expulsion in accordance with section 22-24, and prior to the expiry of the test period, unless a decision on expulsion is carried out ; are considered to be particularly incriminating, cf. Section 26 (1). 1.

Paragraph 4. If a foreigner is issued subject to a foreigner, the right of the sentencing of the judgment shall be subject to the foreigner on its meaning.

§ 25. A foreigner can be deported, if

1) the foreigners must be regarded as a danger to the security of the state ; or

2) The foreigners must be regarded as a serious threat to the public order, safety or health.

§ 25 a. Moreover, a foreigner which has not had legal residence in this country for longer than the last six months may be deported if :

1) The foreigner outside the cases referred to in section 22-24 shall be convicted of a breach of section 42 (a) (1). SEVEN, TWO. pkt., cf. § 60, paragraph. 1, penal code § § 119, 244, 266, 276-283 or 290, Customs Law 73 (3). 2, cf. paragraph 1, no. 1, or the law of firearms and explosives, or the foreigner in respect of the police has recognized the infringement or is in immediate attachment to the exercise of the criminal law ; or

2) The foreigner has been convicted of illegal possession of euphoria, or the foreigner in the case of the police have recognized the illicit possession or use of eupreizing substances, or, incidentally, a particularly strong suspicion has been found.

Paragraph 2. After the entry into the territory of a foreigner, a foreigner may not have had a legal residence in the country for longer than the last six months, if :

1) After what has been said about the nature of the foreigners, there is reason to assume that the foreigner will take a stay or work in this country without the necessary consent. Foreigners covered by Section 2 (2). However, 1 or 2 may not be expelled for this reason.

2) The Exhausion does not have the necessary funds for its sub-team in this country and for the return home. Foreigners covered by Section 2 (2). However, 1 or 2 may not be expelled for this reason.

3) Other considerations of public order or safety or health grounds are attributed to the fact that the foreigners should not have a stay in this country.

§ 25 b. A foreigner can be deported if the foreigner is staying in this country without any necessary authorization.

§ 25 c. A foreigner with a residence permit in accordance with section 9 f may be expelled if the foreigner has been convicted of infringement of provisions of Chapter 12 and 13 or penal code sections of section 136, 140, 266, 266 (a) or 266 b.

SECTION 26. When the expulsion decision must be taken into account, account must be taken of the fact that the expulsion must be particularly incriminating, particularly as a result of :

1) foreigners ' association with the Danish society,

2) The age of foreigners, health status and other personal circumstances,

3) foreigners ' association with the resident ' s persons ;

4) the consequences of the expulsion on the heralding of foreigners in the presence of the foreigners, including in relation to the family unit,

5) the absence of a foreigner or a poor association with the home Member State or other countries where the foreigner may be expected to take a residence ; and

6) the risk of foreigners outside the provisions of section 7 (3). 1 and 2, or Article 8 (3). 1 and 2 cases will be taken into account in the home Member State or other countries where the foreigner may be expected to take a stay.

Paragraph 2. A foreigner must be expelled after section 22, no. 4-7, and section 25, unless they are in the first paragraph. 1 that matters are crucial.

§ 26 A. The decision on expulsion must take special account of the fact that the circumstances which may justify deportation are a consequence of the fact that the foreigner has been exposed to human trafficking, and whether this relationship speaks against expulsion.

§ 27. You in section 11, paragraph 1. THREE, ONE. pkt., and paragraph. 4 and 5, section 17 (4). ONE, THREE. point, section 22, 23 and 25 a period shall be taken from the date of entry into the register of the Member State or, where the application for a residence permit has been lodged in this country, from the date of submission of the application or the time when the application for residence is in place, the conditions governing the residence permit are met if this date is after the date of the application.

Paragraph 2. In the case of foreigners who have been granted a residence permit in accordance with section 7 (2) ; Paragraph 1 and 2 shall be taken into account in paragraph 1. the period during which the time of the first notification of the residence permit was to be referred to.

Paragraph 3. The calculation of the items in paragraph 1. the period of time shall be terminated when a notified residence permit expires, falls or be withdrawn from the Migration Board. The residence permit shall not be deemed to have been withdrawn, or the decision on withdrawal shall be taken into account in paragraph 1. the time limit referred to in paragraph 1 (1). 1 and 2 in relation to the previously announced residence permit.

Paragraph 4. The residence permit, obtained by fraud, is not considered to be a legal stay.

Paragraph 5. The time in which a foreigner has been in custody prior to a subsequent conviction or has been subject to imprisonment or subject to other criminal justice, which imply or provides freedom of detention, for a criminal offence, that would have resulted in unconditional freedom of imprisonment shall not be included in the provisions of paragraph 1. 1 period of time.

§ 27 a. For use in the Applections and Ministerial of Refugees, Immigrants and Integration decisions on expulsion by Chapter 4, cf. Section 49, without the consent of the foreigners, the police may disclose information on the criminal offences against the foreigners, including the charges for criminal offences, to the Ministry of Refugees, Immigrants and Integration or the Immigration Service.

Chapter 4 a

Enburriment of final administrative decisions by authorities of other Schengen countries or in countries connected to the European Union, on the broadcasting of foreigners and so on.

§ 27 b. A foreigner may be shipped out of the country if an administrative authority in another Schengen country or in a country that is connected to the European Union, in the light of circumstances in this country, may lead to deportation in accordance with Chapter 4 ; final decision on the dispatch of the person concerned, cf. however, paragraph 1 2 and section 31. If the decision on the programme has been issued on the basis of a criminal offence, a decision may be taken on the basis of a decision after 1. and, if the foreigner has been convicted of a criminal offence, which may lead to a sentence of at least 1 years in the country of prison.

Paragraph 2. Paragraph 1 shall not apply to foreigners, which :

1) has a residence permit in this country,

2) are nationals of a Schengen country or country which is connected to the European Union ; or

3) are members of the nationals of a country connected to the European Union, which has made use of their right to free movement, cf. Section 2 (2). 4.

Paragraph 3. Has a foreigner named in paragraph 1. 1 residence permit in another Schengen country, or in a country connected to the European Union, shall be decided on dispatch in accordance with paragraph 1. 1 in relation to consultations pursuant to Article 25 (2) of the Schengen Agreement. 2, with the authorities of the country in which a final decision has been taken on the dispatch of the person concerned and the authorities of the country in which the person in question has a residence permit. If the person ' s residence permit is not taken, it shall not be decided on dispatch in accordance with paragraph 1. 1.

Paragraph 4. In the case of dispatch following paragraph 1, Paragraph 1 shall find the provision in section 26 (3). 1, corresponding use.

§ 27 c. When a foreigner is subject to section 27 b (s). The Member States shall inform the Member States of the European Union where a decision on the dispatch of the person concerned is published or sent out of the country of the country, without the consent of the Member States, without foregoing the consent of the Member States of the European Union.

§ 27 d. The Migration Service and the police may, without the consent of the foreigners, obtain confidential information, including information on purely private matters, whether a foreigner residing in this country by an authority of another Schengen country or in a country that is ; connected with the European Union, which has taken a final decision on the release of the foreigners, where the entry is necessary for a decision in accordance with section 27 b.

Paragraph 2. The Immigration Service and the police may disclose confidential information without the consent of the foreigners, including information on purely private matters, of a foreigner expelled from the country in accordance with Chapter 4, to the authorities of other Schengen countries or countries which are : is connected to the European Union if the transfer is necessary for the decision of the Authority on the expulsion of the foreigners in the country concerned.

Chapter 5

Rejection

§ 28. A foreigner who does not have a residence permit or has received a registration certificate or a residence card, cf. Section 6, in this country, and a Nordic citizen who does not have permanent residence in this country, may be rejected on the entry of a country which is not connected to the Schengen Agreement, in the following cases :

1) If the foreigner has a travel ban and does not have a visa issued after ~ § 4 or 4 a, cf. § 3 a, 1. Act.

2) If the foreigner does not comply with the provisions on travel documents, visas and entry, as laid down in Chapter 7.

3) If, after what has been said on the subject of the foreigners, it is reason to assume that the person in question will take a stay or work in this country without the necessary authorization. Foreigners covered by Section 2 (2). However, 1 or 2 may not be rejected for this reason.

4) If the foreigners cannot provide evidence of the purpose of the preservation and the circumstances. Foreigners covered by Section 2 (2). However, 1 or 2 may not be rejected for this reason.

5) If the foreigners do not have the means necessary for its subteam, both as regards the entire planned visit to the Schengen countries and to either return or travel to a country that is not connected to the Schengen Convention and where the person concerned is safe entry and is not in a position legally to acquire these funds. Foreigners covered by Section 2 (2). However, 1 or 2 may not be rejected for this reason.

6) If the foreigners are not a national of a Schengen country or a country that is connected to the European Union, the Schengen Information System is reported as unwanted under the Schengen Agreement.

7) If, in the interests of the public order of the Schengen countries, relations with foreign powers or security or health grounds say, the foreigners should not have a stay in this country.

Paragraph 2. Member State nationals of countries not connected to the Schengen Agreement or the European Union shall be rejected when the entry of a country not connected to the Schengen Agreement shall be rejected in accordance with paragraph 1. 1, no. 1-7, cf. however, paragraph 1 6.

Paragraph 3. A foreigner who does not have a residence permit or has received a registration certificate or a residence card, cf. Section 6, in this country, or a Nordic citizen, who is not resident here in the country, may be rejected on the entry of a Schengen country in accordance with the provisions of paragraph 1. 1, no. 1-7, cf. however, paragraph 1 However, a Nordic citizen may only be rejected in accordance with paragraph 1. 1, no. 2 if the entry in question from a non-Nordic country, cf. § 39, paragraph. 4.

Paragraph 4. A foreigner who is not a Nordic citizen and is not covered by Section 2 (2). 1 or 2 may be rejected by the entry in Denmark if the person concerned may be rejected in accordance with the rules applicable in the other Nordic country to which the person concerned is to be accepted to travel.

Paragraph 5. Rejection of paragraph 1-4 may also be carried out up to three months after the entry. Foreigners covered by Section 2 (2). However, after entry, 1 or 2 may be rejected in accordance with paragraph 1. 1, no. 1 and 7, and, where public service must pay for the travel abroad of the foreigners, as well as paragraph 1. 1, no. Denmark has made a request to another country for takeover, readmission or acceptance of the foreigner in accordance with the rules laid down in Chapter 5 (a) shall be counted as in 1. Act. from the time when the other country has replied to the request.

Paragraph 6. Rejection of paragraph However, 1-5 shall not be allowed if, pursuant to Article 5 (5) of the Schengen border code, the foreigner is to be carried out. 4 (c) has been granted special permission to enter Denmark. Has the foreigner after paragraph 2 b (s). THREE, FOUR. the right to travel through Denmark, the person concerned may be rejected in accordance with paragraph 1. 1, no. 1, 2, 6 or 7, cf. paragraph 2-5. Has the foreigner after paragraph 2 b (s). 4, the right to travel through Denmark, the person concerned may be rejected in accordance with paragraph 1. 1, no. 1, cf. paragraph 2-5.

Paragraph 7. A foreigner to be refused or dismissed an application for a residence permit in accordance with section 7 or if the application for asylum lapses after paragraph 40 (6) is refused. 9 may, notwithstanding the provisions of paragraph 1, 1-4 shall be refused for up to three months from the entry.

Paragraph 8. A foreigner who does not have permanent residence in this country may, however, reject the provisions of Chapter 1, where necessary for the purposes of security of the State.

Niner. 9. The Minister for Refugees, immigrants and integration can lay down detailed rules on the rejection and broadcasting of dead passengers.

§ 29. (Aphat)

Chapter 5 a

Transfer etc. in accordance with the rules in the Dublin Regulation

§ 29 a. A foreigner may be refused, transferred or returned to another EU country in accordance with the rules laid down in the Dublin Regulation or by an agreement or a similar arrangement with which Denmark has concluded with one or more countries in connection with : The Dublin Regulation.

Paragraph 2. This Regulation (EC) No, Regulation (EC) No, is understood by the DublInfo Regulation. 343/2003 of 18. February 2003 establishing the criteria and procedures for determining which Member State shall be responsible for examining an asylum application lodged by a third-country national of one of the Member States, subject to subsequent amendments.

Chapter 6

Different rules on residence permits, expulsions and rejection

-$30. A foreigner who, in accordance with the rules of chapters 1 and 3-5 a has no right to stay in this country, shall be made of the country.

Paragraph 2. The foreigners do not voluntarily, the police will be concerned about the trip. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall lay down detailed rules on this subject.

Paragraph 3. For the purposes of the processing of a case on the dispatch of a foreigner, the Migration Board shall communicate the Ministry of Refugees, Immigrants and Integration or The Refugee Board without the consent of the foreigners, all acts entered into in a case, the residence permit, to the police, where a residence permit has been issued, or when the applicant is waisting the application.

§ 31. A foreigner must not be issued to a country in which the person concerned risks the death penalty or to be subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment, or where the foreigner is not protected against such a forwarding approach to such a country ; country.

Paragraph 2. A foreigner covered by Section 7 (4). 1, may not be sent to a country in which the person concerned is at risk of persecution of the 28 of the Convention on Refugees. In July 1951, Article 1 A, or where the foreigner is not protected against resending to such a country. This does not apply if the foreigner must be regarded as a danger to the safety of the state, or if the foreigner of final judgment for a particularly dangerous crime may be considered a danger to society, cf. however, paragraph 1 1.

§ 32. A judgment, ruling or decision whereby a foreigner is expelled means that the visa and residence permit of the foreigner must not be allowed to enter and stay in the country (entry bans) without authorization. The engine of the engine is limited to time and is counted as from 1. during the next month following the departure or broadcast. The engine carrier shall be valid from the time of the exit or the broadcast.

Paragraph 2. Prompt for expulsion in connection with expulsion after section 22-24 shall be granted for :

1) 3 years, if the foreigner is sentenced to a conditional sentence of imprisonment or sentenced to the unconditional imprisonment of not more than three months or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence that would have : resulting in a sentence of this nature or duration ;

2) 5 years, if the foreigner is sentenced to an unconditional imprisonment of more than three months but not over 1 year or other criminal court proceedings that imply or provide freedom of detention, for a criminal offence that would have resulted in a penalty of the law ; this duration,

3) 10 years if the foreigner is sentenced to an unconditional prison sentence of more than 1 year, but not over two years, or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence which would have resulted in a penalty of the law ; this duration,

4) Conducing if the foreigner is sentenced to an unconditional prison sentence of more than 1 year and 6 months, but not over two years, or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a legal offence that would have resulted in : the punishment of this duration unless there is only one basis for granting a travel ban for 10 years, or for :

5) Condugating if the foreigners are sentenced to an unconditional prison sentence of more than two years or other criminal legal proceedings involving or giving freedom of detention, for a criminal offence that would have resulted in the punishment of this duration.

Paragraph 3. Injuns in the case of expulsion after section 22, nr. 4-7, and the expulsion of a foreigner who has not had legal residence in this country for a period of longer than the last six months shall be granted for at least five years.

Paragraph 4. The rpm for expulsion after section 25 shall be discharged to constant. The following section 25 (a and 25 b) and 25 (b) shall be reported for 1 year. The following section 25 c shall be notified for 3 years in the context of expulsion.

Paragraph 5. The police authority responsible for the journey shall make the foreigner a written and reasoned communication on the entry into force and on the liability of offences in violation of this.

Paragraph 6. A ban on entry shall be suspended if the person concerned under the provisions of section 10 (3). The conditions of use shall be granted a residence permit under section 7 to 9 f.

Paragraph 7. An entry ban was issued by a national of a country connected to the European Union or the subject of the Agreement on the European Economic Area, a Swiss national or a foreigner, by the way, by the way, in accordance with the rules of the European Union, cf. Section 2 (2). 2 may be repealed if special reasons are therefore to be given.

§ 32 a. A request for a residence permit in accordance with section 7 or Section 8 (8). whether the withdrawal or withdrawal of such a residence permit may also contain a decision as to whether the foreigner may be dispatched if this is not issued voluntarily, cf. § 31.

§ 32 b. A decision that a foreigner has been issued on an application for a residence permit in accordance with section 7 or Section 8 (8). 1 or 2, cannot be sent out of the country, cf. Section 31 shall be amended where the basis on which the decision is based is no longer present.

§ 33. An application for a residence permit or an application for the renewal of a residence permit, decision concerning the withdrawal of a residence permit, on an application for the issuance of a registration certificate or a residence card, decision on the granting of a residence permit, the withdrawal of a registration certificate or a residence card, a resolution on expulsion in accordance with section 25, 25 (a) or 25 (b) and a decision on dispatch after paragraph 27 b must contain a time limit for the exit. The decision shall also contain information on the rules laid down in paragraph 1. 3, 1., 3. and 4. Act.

Paragraph 2. Includes the Migration Service pursuant to section 53 b (s). 1, or the Refugee Board of Refugees on an application for residence permits in accordance with paragraph 7, the foreigner shall be subject to the immediate exit. The same shall apply when determining the time limit for the expiry date following the expiry date of the Migration Board pursuant to Article 53 (b) (b). 1, or The Refugee Board has issued an application for a residence permit in accordance with section 7, or, if there is an ensuing effect pursuant to section 33 (3), 4, and the time limit shall be fixed only after the Refugee Board has issued an application for a residence permit in accordance with section 7. In the case of a decision on dispatch after paragraph 27 b, the foreigner must be charged immediately. In other cases, the time limit shall not be less than 15 days or, if the foreigner is a national in another Nordic country and has been domiciled in this country, or if the foreigner has previously been in residence permits, 1 month.

Paragraph 3. A decision shall be made in accordance with paragraph 1. 1 within 7 days of notification of the person concerned, the foreigner has the right to remain here in the country until the appeal is settled if the foreigner is subject to the EU rules, cf. Article 2, or is a national in another Nordic country and has been domiciled in this country, or has been in residence permits in this country, however, not a residence permit in accordance with section 9 (a) (a). The decision of 20 is set to set a new deadline for the implementation of the rules referred to in paragraph 1. 2. A foreigner who has not previously had a residence permit, registration, or a residence card in this country and which is covered by EU rules, cf. Section 2 (2). However, the right to remain in this country does not, however, have the right to remain in the country until a decision to make a decision on expulsion in accordance with section 25 a or 25 b is decided. A foreigner who has hitherto had a residence permit for temporary accommodation, which will not be prolonged by any further, has not been further extended by virtue of 1. Act. the right to remain here in the country until a complaint against the refusal of the residence permit renewal is determined.

Paragraph 4. An application for a residence permit, after paragraph 9 b, has an effect on the expiry date for the application to be submitted within 15 days of the date of registration for asylum seekers in accordance with paragraph 48 e (2). 1, or, if the asylum case is settled before this time, cf. Section 53 (b) (b) 1 if the application is lodged in association with the date of notification in connection with a dissection of the application for a residence permit in accordance with section 7. An application for a residence permit in accordance with section 9 b, which is submitted at a later date than that in 1. Act. the time limit referred to shall not be so as to effect the expiry date, unless, for reasons of reason, special reasons are therefore referred to.

Paragraph 5. Inserts a decision by the Immigration Service according to section 53 b (b). 1, as the Ombudsman's Ombudsman, this does not have a prorative effect.

Paragraph 6. If a decision has been taken by the Minister of Refugees, immigrants and Integration by Section 9 (b) for the Ombudsman, this shall not have any effect on the expiry date for the application of the application to be considered to be clearly unfounded or the submission does not occur in connection with the announcement of the period of residence of a residence permit after Article 9 (b).

Paragraph 7. An application for the resumption of a decision after Section 7 or Section 9 does not have any effect on the expiry date unless the decision has been taken by the authority which has taken the decision. If the expiry date of the foreigners has been exceeded, an application for retaking shall not take effect unless there is a reason for specific reasons.

Paragraph 8. An application for a residence permit in accordance with Article 9 (b) after paragraph 9 (c) when the application relates to a foreigner submitted for a residence permit in accordance with section 7, or after paragraph 9 is not processed if the authority to take the decision is not : I'm aware of the whereabouts of the foreigners. 1. Act. shall apply by analogy to a request to resume a decision after paragraph 7, after paragraph 9 b, after paragraph 9 (c) when the decision relates to a foreigner submitted for a residence permit in accordance with section 7, or after paragraph 9 e.

Niner. 9. If expulsion has been passed, the police shall set the time limit for the immediate, cf. however, paragraph 1 15. The time limit shall be taken from the time of release or discharge from hospital or detention. If the sentence is conditional or expulsion has occurred in the case of an outpatient treatment with the possibility of detention, the time limit shall be taken from the time of final judgment or, if the person concerned has not been present at the judgment of the judgment, from the judgment of the court or the court ; by service.

Paragraph 10. Application for a residence permit in accordance with section 9-9 f, cf. ~ 10 (1)) 4, from a foreigner of entry bans, shall not take effect unless the authority which deals with the application shall take a decision on this subject.

Paragraph 11. Complaint of a rejection decision does not grant the foreigner the right to enter the country.

Nock. 12. Prosecution of a foreigner from the Kosovan Province of the Federal Republic of Yugoslavia, or has been granted a residence permit pursuant to the temporary residence permit granted to the Kosovan Province of the Federal Republic of Yugoslavia (Kosovan Province), or as on the basis of an application for a residence permit in accordance with paragraph 7 before the 30. In April 1999, or has been registered as an asylum seeker, after paragraph 48 e (2), 1, a decision to take a decision on an application for a residence permit in accordance with paragraph 9 e or a decision on the withdrawal of such a residence permit within 7 days of notification of the decision or the decision to be made to the foreigner, the right to remain ; In this country, until the matter is settled.

Paragraph 13. Clause a deposition of a residence permit in accordance with section 9 (c). 3, no. 2, within 7 days of notification of the person concerned, the foreigner has the right to remain here in the country until the appeal is decided.

Paragraph 14. If a foreigner has been subject to human trafficking, the Immigration Service shall determine, on request, the date of departure to 30 days, except where special reasons speak. The time limit may, at the request of the request, be set at a later date or be extended for reasons of reason, or if the foreigners cooperate in a prepared repatriation. The maximum time limit shall not exceed 100 days.

Paragraph 15. Paragraph 14 shall apply mutatis muctis to a foreigner who has been exposed to human trafficking and is shown in judgment.

§ 33 a. Foreigners who cooperate on the journey and enter into a contract on training courses and voluntary travel with the Immigration Service, cf. Section 43 c shall, irrespective of the time limit set, cf. section 33, first travel when the qualification process in Denmark is terminated or terminated.

§ 34. Until a decision has been taken as to whether a foreigner is to be deported, transferred or repatriated or sent under the reference that the foreigner has no right to stay in this country in accordance with the rules laid down in Chapters 1 and 3 to 5 (a), and until a decision to this effect may be initiated, where necessary, in order to ensure the presence of the foreigners, the police may decide that the foreigner must :

1) deposit its passport, other travel-registration and ticket to the police,

2) provide security to one of the police ;

3) take a stop at the details of the police ;

4) provide a meeting with the police at specified times.

Paragraph 2. The police may, where it is deemed appropriate to ensure the presence of the foreigners or to the proceedings of the foregoing, state that a foreigner must present a meeting with the police at specified times, should it be considered ;

1) the foreigner shall submit a residence permit in accordance with section 7 and does not include the information provided for in the case, cf. § 40, paragraph. ONE, ONE. and 2. pkt.,

2) The foreigner without any reasonable grounds will not come from a questioning by the Migration Board or the police to which the person in question has been requested ;

3) The foreigner has shown violent or threatening behaviour towards persons performing tasks with the operation of an accommodation for foreigners, or to those who are in the accommodation, in fact, in the accommodation.

4) The foreigner does not comply with the clause of the Foreign Minister that the foreigner should take a stay after the extension of the Leaning Estance in accordance with. § 42 a, paragraph. 7, 1. pkt., and section 42 d (s), TWO, TWO. pkt., or

5) The police are taking care of the foreign and foreigner of the foreigner, not including this, cf. § 40, paragraph. FOUR, ONE. Act.

Paragraph 3. The police may decide that a foreigner has been issued on an application for a residence permit in accordance with section 7 or Article 8 (8). 1 or 2, but which cannot be shipped out of the country, cf. Section 31, shall present a meeting of the police at specified times, in order to ensure continuous knowledge of the whereabouts of the foreigners.

Paragraph 4. The police may decide that a foreigner who has been expelled at a final judgment pursuant to section 22-24 and which is not in custody after paragraph 35 must meet with the police at specified times in order to ensure the effective enforcement of the provision ; on deportation.

Paragraph 5. The police can use the provisions of paragraph 1. Paragraph 1 shall, where necessary, be deemed necessary to ensure the presence of a foreigner in transit in a Danish airport for dispatch.

$35. A foreigner may be taken into custody when there are certain grounds for the presumption of detention for the presence of foreigners under the case and under any appeals, until a possible termination clause can be enforced and when :

1) The exceration does not have permanent residence in this country, and there are grounds for suspicion that the foreigner has committed an offence which may lead to expulsion in accordance with section 22-24.

2) The extension has been filed against a ban on entry.

Paragraph 2. A foreigner submitting an application for a residence permit pursuant to section 7 and has been sentenced at final judgment pursuant to section 22-24, may be taken into custody in order to ensure the effective enforcement of the expulsion clause.

Paragraph 3. Furthermore, the provisions of the Legal Affairs Committee on the detention and measures taken in place of this shall apply. However, a period shall always be fixed in respect of the duration of the detention or measure in detention or in the event of a final judgment on expulsion, solely for the purpose of executing a clause. The deadline after 2. Act. shall be laid down by the right of the place where the foreigner is held.

§ 36. If the measures referred to in Section 34 are not sufficient to ensure the possibility of rejection, for expulsion after sections 25, 25 (a, 25 b and 25 c, for transfer or return or on the expulsion of a foreigner according to the rules in the chapters 1 and 3-5 a, by the way, are not entitled to keep up in this country, the police may decide that the person in question shall be deprived of the person concerned. If the foreigner is resident here in the country, the person concerned may be deprived of freedom of residence in order to ensure the possibility of expulsion after section 25. A foreigner whose application for a residence permit in accordance with section 7 is expected or has been taken for care in accordance with the provisions of section 53 b (s). In accordance with a specific procedure, after a specific individual assessment, depriving of the foreigners may be deprived of the presence of the foreigners during the asylum procedure, unless the measures referred to in Article 34 are adequate.

Paragraph 2. A foreigner may be deprived of detention if the person concerned does not comply with the non-compliance clause in the case of a stay in accordance with the provisions of the Committee on Foreign and Education. § 42 a, paragraph. 7, 1. pkt., and section 42 d (s), TWO, TWO. Act. A foreigner which has filed a residence permit pursuant to Article 7 may, moreover, be deprived of detention if the foreigner without any reasonable grounds will not be issued by the police or the Immigration Service for which the person concerned has been drafted.

Paragraph 3. A foreigner submitted for a residence permit pursuant to section 7 and has been shown after ~ 25 (a) (a) (1). Paragraph 1 may be deprived of the freedom to ensure effective enforcement of the decision on expulsion.

Paragraph 4. If the measures referred to in Section 34 are not sufficient to ensure the effective treatment of the asylum application and the deployment of the country, a foreigner which has filed a residence permit in accordance with section 7 may be deprived of the territory of the country ; the treatment of asylum if, through its behaviour, the foreigner in its behaviour obstruts the issue of the right of asylum by means of

1) Repeated by the police or the Migration Board, to which the person in question has been convened, without any reasonable reason,

2) not to communicate or to provide information about its identity, nationality or travel route, or by notifying any unquestionably incorrect information on this subject, cf. § 40, paragraph. ONE, ONE. and 2. pkt., or

3) in other similar ways not to contribute to the facts of the case.

Paragraph 5. The police are taking care of a foreigner's trip, and the foreigner does not include this in, cf. § 40, paragraph. FOUR, ONE. in writing.-(ES) The foreigner shall be deprived of imprisonment in order to ensure that the foreigners provide the necessary information for the journey and the provision of the necessary travel-registration and visa requirement and for the exit.

Paragraph 6. A foreigner who of the Migration Service pursuant to section 53 b (s). 1, or The Refugee Board has been notified of an application for a residence permit pursuant to section 7, and where the police shall ensure that the abroad is abroad and the foreigner does not include it in accordance with Article 1. § 40, paragraph. FOUR, ONE. pkton, free of detention, if they are in section 34 and 42 (a) (a). 7, 1. pkt., and paragraph. 10, mentioned measures are not sufficient to ensure the participation of foreigners for the journey.

Paragraph 7. A foreigner, one or more times, does not comply with the police's provision in accordance with Article 34 (2). 3, may be deprived of imprisonment where necessary to determine whether or not the dispatch may be circulated in accordance with the case of the programme. § 32 b.

Paragraph 8. If the measures referred to in Section 34 are not sufficient to ensure the presence of a foreigner in transit in a Danish airport for broadcasting, the foreigner may be deprived of freedom.

§ 37. A foreigner who is detained after paragraph 36 shall, unless the person in question be released within three days of detention of detention, shall be made for the right to take a position on the question of the legality of the detention and the continuation of the period of detention ; maintenance. If the detention of paragraph 36 is initiated immediately following the arrest of the Chapter 69 of the Legal Splice Act, the time limit shall be set at the time of the arrest. The future must be made to the right of the place where the foreigner has been detained.

Paragraph 2. The court will dislike a lawyer for the foreigner. The timing of the initiation and manufacture of the detention centre in the court of law shall be stated in the court book.

Paragraph 3. The court ' s decision shall be made by the order to be linked to the rules laid down in Chapter 37 of the Court of Justice of the Legal Party. If the presence of the foreigners has been detained at the time of the decision, and where there is a lawful detention period, a deadline for detention will be set. This period may later be extended by the court, but not more than four weeks at a time. Is the detention of detention in accordance with section 36 (3). ONE, THREE. in the case of a rectangle, detention shall be maintained in accordance with this provision for a maximum of 7 days from the initiation of the detention after paragraph 36 (3). ONE, THREE. Act.

Paragraph 4. In the implementation of freedom of detention, the police shall make the foreigners aware of the provisions of paragraph 1. Paragraph 1 and paragraph. TWO, ONE. Act. The police shall also make the foreigners aware of the access to the diplomatic or consular representation of the home Member State or, where the foreigner is seeking residence permits in accordance with section 7, with a representative of Dansk ; Refugee help.

Paragraph 5. Chain targets shall not affect the implementation of a decision on rejection, expulsion, transfer or return or on the grounds that the foreigner has no right to stay in this country according to the rules laid down in : Chapters 1 and 3-5 a.

Paragraph 6. By the way, Chapter 43 of the Court of Justice shall apply mutatis mutilae.

§ 37 a. The section 758 (5) of the Court of Justice of Justice. ONE, ONE, THREE. pkt., section 758, paragraph 1. 2, and section 759 shall apply mutatis muted to a foreigner that is deprived of detention in accordance with section 36.

Paragraph 2. The section 773-776 and 778 shall apply mutatis muted to a foreigner whose detention is maintained by the right of section 37, cf. § 36.

§ 37 b. A foreigner held in detention pursuant to section 36 or if the detention of detention is maintained by the right of section 37, cf. Paragraph 36 is not deprived of any other restrictions in freedom from deprivation of freedom, other than freedom of detention and the maintenance of order and safety at the location of the place of application necessitates.

Paragraph 2. The section 770 of the trial of the law of the court of law. Paragraph 2 shall apply mutatis muted to a foreigner held in detention pursuant to section 36 of a foreigner, or the detention of the right to be maintained pursuant to section 37, cf. § 36.

§ 37 c. The court may at the request of the police say that a foreigner whose detention is maintained by the right to be held pursuant to section 37, cf. Section 36, complete or in part, must be excluded from the Community with other inmates (isolation), if this is necessary for the consideration of the information required for the assessment of whether a permit under this law may be granted, or on the foreigner lawfully staying here in the country.

Paragraph 2. Isolation must not be initiated or continued if the purpose of this is to be taken into account in the case of less-than-measures measures. In addition, the decision on isolation must also take account of the particular strain that the intervention may entail to the deprivation of the person of the latter due to the age or physical or mental health of his or her age.

Paragraph 3. The police petition for isolation is lodged with the court where the foreigner is held in detention. The court will dislike a lawyer for the foreigner. The court ' s decision shall be made by the order to be linked to the rules laid down in Chapter 37 of the Court of Justice of the Legal Party. Chain targets shall not affect the implementation of a resolution on isolation. By the way, Chapter 43 of the Court of Justice shall apply mutatis mutilae.

Paragraph 4. If the court finds that isolation can be implemented or continued, a deadline for the period of isolation shall be set at the time limit. In the implementation of the isolation, the first period for the length of the initial period shall not exceed two weeks. This period may later be extended by the court, but not more than four weeks at a time. Complete isolation must not take place during a continuous period of more than 4 weeks.

Paragraph 5. The police may decide that a foreigner who is held in detention pursuant to section 36 but is not made for the right pursuant to section 37, complete or in part, must be subject to isolation provided that the conditions laid down in paragraph 1 are to be put in place. 1 and 2 are fulfilled. The enrollment may require one of the police in accordance with 1. Act. the decision on isolation shall be submitted to the right to a decision in connection with the representation of the foreigners in respect of the right of Article 37. A motion after 2. Act. does not have a proratory effect. Paragraph 3 shall apply mutatis muctis.

§ 37 d. A foreigner held in detention pursuant to section 36 or if the detention of detention is maintained by the right of section 37, cf. Section 36, may receive visits to the extent that the order and safety of the application of the application of the place of application may be maintained. The police may, for the purposes of the data relating to the information necessary for the assessment of whether a permit under this law may be granted or whether the foreigner is legally resident here in the country, or which is necessary for the police to be able to draw, concern for the journey of foreigners, to oppose the fact that the detention of the detention of a person would be visited, or require visits to take place under control. The deprivation of liberty is always entitled to unchecked visits by the shifted lawyer. A detention which has applied for a residence permit in accordance with Article 7 is also always entitled to have an unchecked visit by a representative of Dansk Refugee.

Paragraph 2. Refuses the police to a foreigner whose detention is maintained by the right pursuant to section 37, cf. Article 36, shall be informed of the custodials of the custodials of such liberty, except in the case of the information required for the assessment of whether a permit under this law may be granted, or whether the foreigner is legally resident here in the country ; or which are necessary for the police to take care of the foreign nationals of the foreigners, take another. § 37 c (3) 3, shall apply mutatis mutis.

Paragraph 3. Refers to a foreigner who has been detained in detention pursuant to Article 36, but is not submitted to the right pursuant to Article 37, shall be informed of the custodials of the custodials of the custodials of the law unless the police are concerned with the information relating to the information which is available to the Member State ; necessary to assess whether a permit under this law may be granted, or whether the foreigner is legally resident here in the country, or which is necessary for the police to take care of the foreign nationals of the foreigners, take a different set of rules.

Paragraph 4. A foreigner whose detention is maintained by the right pursuant to section 37, cf. Section 36 may require the police to be refused to visit or claim checks pursuant to paragraph 1. 1 shall be submitted to the right to decision A motion after 1. Act. does not have a proratory effect. § 37 c (3) 3, shall apply mutatis mutis.

Paragraph 5. A foreigner held in detention pursuant to section 36, but is not made for the right pursuant to section 37, cf. Section 36 may require the police to be refused to visit or claim checks pursuant to paragraph 1. 1 shall be submitted to the right to a decision in connection with the representation of the foreigners in accordance with section 37, cf. § 36. A motion after 1. Act. does not have a proratory effect. § 37 c (3) 3, shall apply mutatis mutis.

§ 37 e. A foreigner held in detention pursuant to section 36 or if the detention of detention is maintained by the right of section 37, cf. § 36, has the right to receive and send letters. The police can review the letters before receiving or sending it. The police shall give up or send letters as soon as possible, unless the contents of the information are necessary for the assessment of whether or not the foreigner may be authorised to assess whether or not, in the absence of a licence, staying in this country or necessary for the police to take care of the expulsion of the foreigners, or to the detriment of the maintenance of order and safety at the location of the place of application.

Paragraph 2. A foreigner held in detention pursuant to section 36 or if the detention of detention is maintained by the right of section 37, cf. Section 36 is entitled to an uncontrolled exchange of letters with the appointed lawyer, the Minister for Refugees, immigrants and Integration, Immigration Service, and Refugee Board. In addition, the foreigner applied for residence permits in accordance with section 7 also has access to unchecked correspondence with Dansk Refugee. Law of the Law of the Court of Justice, Section 772, paragraph 1. In addition, 2 shall apply mutatis mutis.

Paragraph 3. Retain a letter to or from a foreigner whose detention is maintained by the right of section 37, cf. Article 36, the question of whether detention should be upheld shall immediately be submitted to the right to a decision. Maintaining detention, the consignor and addressee shall be informed without delay, unless the right of consideration is given to the information required for the assessment of whether a permit under this law may be granted, or whether the foreigner is to : legally resident here in the country, or necessary to ensure that the police are able to take care of the foreign nationals of the foreigners, take a different set of rules. § 37 c (3) 3, shall apply mutatis mutis.

Paragraph 4. Held a letter to or from a foreigner held in detention pursuant to section 36 but is not submitted to the right pursuant to section 37, the consignor and the addressee shall be informed without delay, unless the police are concerned, in the interest of the intake of the issue of : information necessary for the assessment of whether a permit under this law may be granted, or whether the foreigner is legally resident here in the country, or which is necessary for the police to take care of the foreign travel of the foreigners, the other shall take the action of the Member State ; provision. The sender or addressee may require the detention of the police of a letter to be submitted to the right to a decision in connection with the court of foreigners in respect of the right to be made under section 37. A motion after 2. Act. does not have a proratory effect. § 37 c (3) 3, shall apply mutatis mutis.

Chapter 7

The inspection of the entry, residence and exit of foreigners and so forth.

§ 38. In the border of a country not connected to the Schengen Agreement, the entry and exit checks carried out pursuant to Articles 6 and 7 of the Schengen border code shall be carried out.

Paragraph 2. Travel and exit checks must not take place at the border of a Schengen country. However, in exceptional circumstances, such checks may be carried out at such a border pursuant to Article 23 of the Schengen border code.

Paragraph 3. The entry and exit of the borders to a country that is not connected to the Schengen Agreement must, unless otherwise provided for in Article 4 (4) of the Schengen border code, shall be provided. 2, only taking place at the border crossing points (ports and airports) approved by the Minister for Refugees, immigrants and integration, and only in the hours of their hours. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed conditions for the acceptance of a port or airport as a border crossing point.

Paragraph 4. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules for entry and exit checks, including the presence of police access to the airline's booking systems, the residence of foreign crews in this country, on and on-return ; in this country by foreign crew members and on the duties of shipowners and aircraft commander.

Paragraph 5. In the case of entry and exit checks provided for in paragraph 1. Paragraph 1 and paragraph. TWO, TWO. pkton, the police have the right to examine the trunks and other enclosed spaces in vehicles, ships and aircraft to ensure that illegal entering and leaving are not taking place.

Paragraph 6. The police can stop a vehicle inside the country in order to check whether the vehicle is transporting one or more foreign nationals who have entered the country illegally.

Paragraph 7. The police may carry out the stamping of a Member State ' s passport or other travel registration by entering or leaving or in the presence of rejection or deportation. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the stamp of passports and the other travel documents.

§ 39. A foreigner must, at the time of entry, stay in the country and on a journey from here, be in possession of a passport or other document which, after the Minister for Refugees, immigrants and integration, may be approved as a travel record.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down rules on the extent to which the passport or travel region must be required to travel on entry or exit of the country. The Minister for Refugees, immigrants and integration may also lay down detailed rules on visas, including access to this, on the duration of the visa and the conditions which may be set for the visa regime.

Paragraph 3. The passport or travel area shall be carried out at the end of the country at the request of public authorities for the passport and during the request of the country at the request of the Member State. In the case of entry from or travelling to a Schengen country, the passport or travel region shall not be presented to the passport control unless, in exceptional circumstances, checks at such a border are carried out in accordance with Article 23 of the Schengen Border Code, cf. § 38, paragraph. 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration can determine that foreigners must continue to carry out their passports or other legitimation in their presence in the country.

Paragraph 4. The provisions of paragraph 1. Paragraph 1-3 shall not apply to nationals of another Nordic country residing in this country or travelling from or travelling to another Norse Country. The Minister for Refugees, immigrants and integration can exonus other foreigners for the duties of paragraph 1. One and three.

Paragraph 5. The Minister for Refugees, immigrants and integration lays down rules for issuing special travel documents to foreigners who cannot obtain passports or, for other reasons, need such a document. A child under the age of 15 with independent or independent travel records may, by the person or persons who have custody of the sole custody of the same rules as regards passports to Danish nationals, may be deleted from other persons ' s special case ; travel records. Special travel records for foreigners may be involved in accordance with the same rules applicable to passports for Danish nationals, or when the basis for the issue has been dropped.

§ 40. A foreigner must communicate to the information necessary for the assessment of whether a permit under this law may be granted, withdrawn or disposed of, or whether the foreigner is residing or working legally in this country. The enclosure shall, at the time of the termination, make a personal meeting and, at the request of the request, make its passport or travel register available in the processing of applications under the law. The enrollment shall be informed that they are in 1. and 2. Act. this information may be disclosed to the intelligence services and the prosecution of the rules laid down in Chapter 7 a, and that the information will be able to form the basis of the prosecution's decision whether to address the crimes committed in the case of the prosecution, or out of Denmark. Any other person who is deemed to be able to contribute information for the processing of the proceedings may be required to notify them in 1. Act. mentioned information.

Paragraph 2. Expenditure such as a foreigner had to be held to provide information for the purposes of the processing of a case under this law may only be charged by the immigration authorities if the authorities, before the information are provided, and before the information is provided ; have given written consent to this effect.

Paragraph 3. A foreigner must inform the information of its economic conditions necessary for the assessment of the Immigration Service may require the foreigner to reimburse the costs of the sub-class and necessary health care services provided for in the foreign-exchange period. § 42 a, paragraph. 4.

Paragraph 4. If the police care for a foreigner's journey, the foreigner shall communicate the necessary information to them and contribute to the provision of necessary travel documents and visas and for the exit, by the way. The Court may, at the request of the police, if it is deemed necessary for the dispatch of the foreigners, to determine that a foreigner who does not wish to participate in it must be made from the representation of the home country or country. The court will dislike a lawyer for the foreigner. The court ' s decision shall be made by a ruling which may be linked to the rules of the procedural chapter of Chapter 37 of the Court of Justice. Chain targets don't have any effect on me. In the case of proceedings for the proceedings, the case shall apply mutatis mutable to Chapter 43 of the Court of Justice.

Paragraph 5. If a person is issued a statement for information in matters falling within that law, the authorities may require the declaration to be made on faith and in law.

Paragraph 6. The person who by placing an unreal declaration or otherwise works or seeks to contribute to a foreigner to obtain a residence permit, a registration certificate or a residence card, cf. Section 6 of fraud shall replace the costs incurred by the State on the entry, residence and exit of the foreigners and on the processing of the foreigners. The requirement is attached to the panting.

Paragraph 7. In the case of information in matters falling within that law, the court may be subject to court, cf. Legal spellletop, section 1018.

Paragraph 8. Documents and articles which must be assumed to be of importance to establish a foreign identity or association with other countries may be taken in conservation if deemed necessary. Chapter 72 and 73 of the Court of Justice Chapter 72 and the rules on seizure in the Chapter 74 of the Court of Justice shall apply to the same extent as in cases relating to offences which may lead to prison sentences.

Niner. 9. In addition, after paragraph 7, a foreigner has applied for a residence permit, after being personally invited to appear at the Immigration Service or the police without a lawful decrement, the foreigner ' s application for a residence permit shall be suspended in accordance with section 7. The addition shall include information on the effects of absence. The expatriate service may in particular cases decide that an application should not be considered as the lapor.

Paragraph 10. In the examination of an application for a visa, after sections 4 or § 4 a, Exercion service shall be attributed to the resident reference to a person meeting at the Migration Board or the police and showing identification of the person who is proof of the identity of the person who is to be shown. If the reference is made to appear at the Immigration Service or the police without a lawful decree, the visa application shall be rejected. The addition shall include information on the effects of absence. The extension service may in particular cases decide that a cover letter should not be rejected.

§ 40 a. Fingerprints are being recorded by a foreigner.

1) who are applying for residence permits in accordance with section 7 (2). 1 and 2, or

2) to intervene in the case of an illegal entry into the country of a country which is not connected to the European Union, which is not rejected, cf. § 28.

Paragraph 2. There may also be fingerprints of a foreigner,

1) who is residing illegally in this country, in order to check whether the foreigner has previously submitted asylum applications in another EU country,

2) which do not apply for a residence permit in accordance with section 7 (4). 1 and 2, which are to be rejected, expulsed or made out of the country, cf. ~ 30 (5)) 1 if, on the basis of the documents, possessions, financial means and other personal circumstances, there are certain reasons to assume that the person concerned will resubmit and apply for a residence permit in accordance with section 7 (2). 1 and 2,

3) if this is deemed appropriate for the identification of the person concerned, or

4) if this is deemed appropriate for the purpose of issuing or obtaining a travel document to the person concerned.

Paragraph 3. Fingerprint imprint recorded pursuant to paragraph 1. 1 or 2 may be registered in a special computerised register being carried out by the Danish Chief Police. The police and the Immigration Service may be able to use the register in connection with the treatment of foreigners. The chief police chief is a data-service authority for the registry.

Paragraph 4. Fingerprints received from foreign foreigners in connection with the treatment of foreigners may be registered in the first paragraph of this Article. 3 referred to as a computerised register.

Paragraph 5. Fingerprint which, pursuant to paragraph 1, 3 and 4 are registered in the second paragraph of this Article. 3 the computerized register shall be deleted 10 years after the fingerprint was recorded in the register.

Paragraph 6. Fingerprint which, pursuant to paragraph 1, 3 and 4 are registered in the second paragraph of this Article. In the case of a computerised register, the relevant foreigner shall be able to identify, manually or electronically, the fingerprint concerned after the provisions of the law on which it is subject to the law.

Paragraph 7. Fingerprints which are preoccupied under the jurisdiction of the law on this subject or secured as evidence of criminal proceedings may be used for the investigation of a criminal record by hand or electronic collating with fingerprints recorded in the case ; paragraph 3 referred to as a computerised register.

Paragraph 8. Fingerprints received as part of an international APPARs can be manually or electronically held with fingerprints recorded in the one in the first paragraph of the second paragraph. 3 referred to as a computerised register. Information from the computerised register may be used for the response to an international search for the international police cooperation organization or the foreign authority that issued the APO.

Niner. 9. The police and the Immigration Service may, without the consent of the foreigners, electronically disclose any fingerprints that may be provided under paragraph 1. 3 and 4 are registered in the second paragraph of this Article. 3 the computerised register for foreign nationals in connection with the treatment of foreigners. In addition, the police may be able to identify a foreigner or to provide for the purpose of issuing or obtaining a copy of the document referred to in paragraph 1, pursuant to paragraph 5. 3 and 4 are registered in the second paragraph of this Article. 3 the computerised register, the representation of the home Member State or of another country or to international police cooperation organisations.

§ 40 b. A person photography can be recorded by a foreigner applying for a residence permit in accordance with section 7.

Paragraph 2. In addition, the person photography of a foreigner may be recorded ;

1) if this is deemed appropriate for the identification of the person concerned,

2) if this is deemed appropriate for the purpose of issuing identity cards or other credential documents for the person concerned, or

3) if this is deemed appropriate for the purpose of issuing or obtaining a travel document to the person concerned.

Paragraph 3. Personal photographers to be recorded in accordance with paragraph 1. 1 or 2 may be registered in a special register being held by the Danish Chief Police. The police and the Immigration Service may be able to use the register in connection with the treatment of foreigners. The chief police chief is a data-service authority for the registry.

Paragraph 4. Personal photographers received from foreign foreigners in connection with the treatment of foreigners may be registered in the proceedings referred to in paragraph 1. 3 mentioned register.

Paragraph 5. Personal photographers, which, pursuant to paragraph 1, 3 and 4 are registered in the second paragraph of this Article. 3 the register shall be deleted from 10 years after the recording of the passenger photograph in the Register.

Paragraph 6. Personal photographers, which, pursuant to paragraph 1, 3 and 4 are registered in the second paragraph of this Article. The register may be used to identify the foreigner by manually or electronically, in accordance with the provisions of the law on this subject, to the identification of the foreigner in accordance with the provisions of the law on the foregoing.

Paragraph 7. Personal photographers engaged in accordance with the provisions of the Court of Justice shall be able to use the investigation of a criminal record by hand or electronic collating with personal photography registered in the first paragraph of paragraph 1. 3 mentioned register.

Paragraph 8. Personal photography received in the context of an international APPARs can be manually or electronically compaused with personphotography registered in the second paragraph of the paragraph. 3 mentioned register. Information from the Register may be communicated to the international police cooperation organization or the foreign authority that issued the APIs for the response to international compliance.

Niner. 9. The police and the Immigration Service may, without the consent of the foreigners, electronically, or manually, pass on the person photography under paragraph 1. 3 and 4 are registered in the second paragraph of this Article. 3 mentioned register for domestic and foreign immigration authorities in connection with the treatment of foreigners. In addition, the police may, in view of the identification of the foreigner, or to the issuance of the travel document, disclose the person photographers pursuant to paragraph 1. 3 and 4 are registered in the second paragraph of this Article. 3 the register, the representation of the home Member State or of another country or to international police cooperation organisations.

§ 40 c. For the examination of an application for a residence permit in accordance with section 9 or § 9 c (1). 1, the authorities of the foreigners may require the applicant and the person to whom the applicant is informed of having the family association which is required to form the basis of the residence permit, including a DNA examination to determine it ; family-related, where this is not otherwise deemed sufficient to be sufficiently documented.

§ 41. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down rules that foreigners in the interests of the security of the state or the maintenance of order have a duty to join a public authority.

§ 42. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down rules, after which, on or without remuneration, the person who makes rent or making camp available to foreigners must keep a record of foreign visitors and give the police, notification of their arrival and departure. The sign must be available at all times.

Paragraph 2. Foreigners shall communicate the information required to comply with the obligation set out in paragraph 1. 1.

Paragraph 3. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the rules laid down in paragraph 1. 1 lists of foreign visitors, including the design, content and construction of the lists, on the information which foreigners are informed in accordance with paragraph 1. 2 shall communicate to the documents which foreigners shall show and whether the costs incurred by the person referred to in paragraph 1 shall be borne by the Member of the Commission. 1 has a duty to carry out the list.

§ 42 a. A foreigner residing here and filing an application for a residence permit pursuant to Article 7 provides for maintenance and necessary health services covered by the Immigration Service until the foreigner is granted a residence permit, or the foreigner shall leave or be issued, cf. however, paragraph 1 3 and 4 and Article 43 (3). 1. a foreigner as mentioned in 1. pkton, which has been granted a residence permit pursuant to section 7 (2) ; 1 or 2, Section 9 (b), § 9 c or § 9 e, the costs of subteams and necessary health services shall be covered by the Immigration Service for and by the end of the first full month following the time of notification of the residence permit for the foreigner, cf. however, paragraph 1 3 and 4.

Paragraph 2. Have a foreigner who is not covered by paragraph 1. Paragraph 43 (1) or 1, in accordance with the rules laid down in Chapters 1 and 3-5, no right to stay in this country, the foreigner shall receive the cost of sub-teams and necessary health care covered by the Migration Board, where necessary for the sake of the foregoing of the foreigners, cf. however, paragraph 1 3 and 4.

Paragraph 3. Paraglics 1 and 2 shall not apply :

1) If the foreigner has legal residence in this country pursuant to section 1 or Section 5 (5), 2, or in accordance with a residence permit after § 6 or § § 9-9 f.

2) If the foreigner has entered into marriage with a resident here person, unless there are special reasons.

3) If the whereabouts of the foreigners are unknown.

4) If the foreigner has the right to provide aid for the regulation of other legislation. Paragraph 1 shall apply, however, whether the foreigner has the right to provide assistance in the field of active social policy.

Paragraph 4. The Immigration Service may decide that a foreigner covered by paragraph 1. 1 or 2, cf. paragraph 3 which have sufficient funds to do so shall not cover the costs of maintenance and the cost of health of its family, or to the cost of health services. Furthermore, the Immigration Service may also instrument a foreigner to pay the costs of the maintenance of the foreigners or their families and necessary health care, provided that the foreigner has sufficient means to do so. The Immigration Service may lay down detailed rules on the circumstances in which a foreigner referred to in 1 may be. Act. shall not cover the cost of maintenance or the family of its family for the maintenance and necessary health services, and in which case a foreigner as mentioned in 2. Act. may be charged to pay the costs to this. The extension eservice may lay down detailed guidance on the calculation of the costs of maintenance and necessary health services, including the setting of average staff for a given period of service. The outsiders ' allowance for a foreigner to pay the cost of sub-teams and necessary health benefits are attributed to the panning out.

Paragraph 5. Alien service provided and runs the accommodations for foreigners covered by paragraph 1. 1 or 2, cf. paragraph 3. This may be done in cooperation with private organisations or companies or governmental bodies approved by the Minister for Refugees, immigrants and Integration, or municipalities (accommodation operators). The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down rules for the establishment of a reduction in cooperation bodies at the individual accommodation spaces (residential and residential areas) and the competence of these bodies.

Paragraph 6. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall lay down rules for the participation of local authorities in the financing of the provision and operation of accommodation sites for foreigners referred to in paragraph 1. 1 or 2, cf. paragraph 3, including state coverage of expenditure.

Paragraph 7. Migration esservice can determine that one in paragraph 1 1 or 2, cf. paragraph 3, mentioned foreigner, whether or not the person in question has sufficient funds for its sub-team and necessary health care services, take a stay after the further determination of the Leaning Estance. Such a foreigner must not, by means of violent or threatening behaviour towards persons performing tasks with the operation of an accommodation for foreigners, or to persons who are residing at the accommodation, shall impediments to the holding ; route for the execution of tasks with the operation of the accommodation location or for the maintenance of order in the accommodation area.

Paragraph 8. The expression service determines unless special reasons speak, however, that a foreigner informed on an application for a residence permit in accordance with section 7 or 8 (8). 1 or 2, but which cannot be shipped out of the country, cf. section 31 and a foreigner who has been expelled at a final judgment pursuant to section 22-24 and who is not in custody after paragraph 35 shall take a stay at a certain accommodation point for the conditions referred to in paragraph 1. 1 and 2 foreigners mentioned. Paragk. 7, 2. pkt; shall apply mutatis muctis.

Niner. 9. The Immigration Service may decide that a foreigner is subject to paragraph 1. 1 or 2, cf. paragraph 3, not paid cash benefits, cf. § 42 b, paragraph. 1, 3, 8 and 9 when the person concerned is accommodation in an accommodation area, cf. paragraph 5 where there is an unpaid processing arrangement, or that the foreigner alone receives the basic benefit, cf. § 42 b, paragraph. 1 and 2, the benefits provided for in : see. § 42 b, paragraph. 3 and 7, and decree decree of the decree, cf. § 42 b, paragraph. 3, 6 and 7 when the person concerned is accommodation in an accommodation area, cf. paragraph 5 without a free-free ordering system, if :

1) The foreigner without any reasonable grounds will not come from a questioning of the Migration Board or the police to which the person in question has been convened ;

2) The foreigner has shown violent or threatening behaviour towards persons performing tasks with the operation of an accommodation for foreigners, or to those who are in the accommodation, in fact, in the accommodation.

3) The foreigner does not comply with the clause of the Foreign Minister that the foreigner should take a stay after the extension of the Leaning Estance in accordance with. paragraph 7, 1. Act. or paragraph 1. 8, 1. pkt.,

4) The foreigner does not comply with the police clause for a measure referred to in Article 34,

5) The foreigner overrides an enrollment to perform required tasks for the operation of the accommodation site, cf. § 42 d, paragraph 1 TWO, ONE. pkt., or

6) The foreigner is wanted by the police for the purpose of service, exit control, or broadcasting.

Paragraph 10. The Immigration Service shall, on the other hand, decide on a foreigner which is subject to paragraph 1. 1 or 2, cf. paragraph 3, not paid cash benefits, cf. § 42 b, paragraph. 1, 3, 8 and 9 when the person concerned is accommodation in an accommodation area, cf. paragraph 5 where there is an unpaid processing arrangement, or that the foreigner alone receives the basic benefit, cf. § 42 b, paragraph. 1 and 2, the benefits provided for in : see. § 42 b, paragraph. 3 and 7, and decree decree of the decree, cf. § 42 b, paragraph. 3, 6 and 7 when the person concerned is accommodation in an accommodation area, cf. paragraph 5 without a free-free ordering system, if :

1) the foreigner shall submit a residence permit in accordance with section 7 and does not include the information provided for in the case, cf. § 40, paragraph. ONE, ONE. and 2. pkt., or

2) The police are concerned about the foreign travel abroad, and the foreigner does not include it in, cf. § 40, paragraph. FOUR, ONE. Act.

Paragraph 11. The Migration Service may be used for a decision pursuant to paragraph 1. 9 or 10 without the consent of the foreigners to obtain information on the health conditions of the forequarters by the accommodation operator, cf. paragraph 5.

Nock. 12. Forforeigners covered by paragraph 1. 9 and 10, which are the accommodation in an accommodation area, cf. paragraph 5, without an unpaid free-eating scheme, shall constitute the allowance for the payment of the payment. Day 42.73. The amount specified is fixed in 2005-amounts and is adjusted from and with 2006 once a year on the 1 year. In January, after the Rate Adjustment%, cf. Act of a rate adjustment percentage.

§ 42 b. A foreigner which will have the cost of sub-teams and necessary health care covered by the Immigration Service after section 42 (a) (1). 1 or 2, receive a basic benefit unless the person concerned is accommodation in a accommodation, cf. § 42 a, paragraph. 5, where there is an unpaid processing arrangement. The basic payment is prepaid for every 14. Day. The Immigration Service shall determine the status of the foreigners ' status on a given cutting date immediately prior to the date of payment, whether and after which the foreigner is given the basic benefit, cf. 1. Act. and paragraph 2. The basic provision is not regulated as a result of changes in the foreigners ' s case status, which shall be subject to the date of the cut-off date. The basic service may, for reasons of specific reasons, be paid for shorter periods at a time.

Paragraph 2. The basic service is a per. day

1) $32.23. in the interests of foreigners who live in marriage or to a relationship of life ;

2) 40.7kr. for foreigners over 18 years, which do not cooperate in marriage or life relations ;

3) 40.7kr. for unaccompanied foreigners under 18 years of age ; and

4) 40.7kr. for foreigners under the age of 18, which are not in the course of any number 1 cases shall not be regarded as belonging to either of his parents or their parents, cf. paragraph THREE, SEVEN. and 8. Act.

Paragraph 3. A foreigner who receives the basic service, cf. paragraph 1, the advance payment shall be paid if the foreigner has a duty of service to a child under 18 years of age. The same applies to a foreigner who does not receive basic benefit because the person concerned is the subject of the accommodation in a place of accommodation where there is a non-remunerated process of ordering, cf. paragraph 1, cf. however, paragraph 1 There is only one single payment supplement to each one. child. A maximum of two payment allowances may be paid per year. Family. In the past 18 years, the foreigner has a grievantage obligation to grant more than two children under the age of 18, a reduction in advance payment per month. child in addition to two children, cf. however, paragraph 1 12. 3. and 4. Act. shall apply by analog; To a family, the foreigner shall be taken into account, the spouse or his or his or his wife or wife or wife under 18 years of age. If a child under the age of 18 is not with either of his parents or both his parents, the child shall have a marriage or a relationship of marriage or self-self-self-obligation to a child under the age of 18, shall not be considered either by one or both of his or her, parents ' family.

Paragraph 4. The grievation supplement shall be as per the : Day 64.46 kr. foreigners who receive basic benefit, cf. however, paragraph 1 Five, and $23,75 kr. in the case of foreigners who do not receive basic benefit because the person concerned is the accommodation in a place of accommodation, where there is an unpaid processing arrangement, cf. however, paragraph 1 5.

Paragraph 5. If the foreigners are not registered as an asylum seeker after paragraph 48 e, paragraph 1. 1 shall be the form of the increase in the amount of the allowance. day, $47.50. for foreigners receiving basic services and 6.79 kr. in the case of foreigners who do not receive basic benefit because the person concerned is the accommodation in a place of accommodation, where there is an unpaid free-free ordering system. 1. Act. shall apply mutatis muted to a foreigner which has been issued definitively on an application for a residence permit in accordance with section 7 or has dropped such a request, unless the person concerned has filed a residence permit in accordance with section 9 b ; and this application has a prorative effect, cf. Section 33 (4). 4, or the person concerned has submitted an application for a decision in accordance with section 7 or section 9 b and this application shall have a termination effect, cf. Section 33 (4). 7.

Paragraph 6. Decreased prepiracy denunts are a per. day 33,93 kr. Decreased advance payment shall not be paid to foreigners who do not receive basic benefit because the person concerned is the accommodation in a place of accommodation, where there is an unpaid supply arrangements.

Paragraph 7. This is a condition for the payment of the payment of the payment of the payment of the payment of the payment of the payment of a single supplement to the child to whom the foreigner is bound to be considered to be related to the family of the foreigners, cf. paragraph THREE, SEVEN. and 8. Act. If the child lives with both parents, the bounty supplements and decree decree decree be reduced to the mother of the child. The payment supplement and the reduction in advance payment shall be paid to each 14. Day. The Immigration Service shall determine the status of the foreigners ' status on a given cutting date immediately prior to the date of payment, whether or after which the foreigner receives payment for the payment of a payment or a reduction in advance payment, in accordance with the date of payment of the payment of the payment of the payment of the payment of the payment. 1. and 2. Act. and paragraph 3-6. Progregations and decree reductions shall not be regulated as a result of changes to the case status of the foreigners, which shall be subject to the date of the cut-off date. The amendment may, for specific reasons, be paid for shorter periods at a time.

Paragraph 8. A foreigner over the age of 18, which will have the cost of sub-teams and necessary health care covered by the Immigration Service after section 42 (a) (1). 1 or 2, and which have complied with its contract, cf. § 42 c, a supplementary allowance shall be paid, cf. paragraph 11, cf. however, paragraph 1 The addition of the allowance shall be paid to each 14. Day. The Immigration Service shall determine from the status of the foreigners ' status on a given cutting date immediately preceding the date of payment after which the foreigner may have a supplementary allowance, cf. paragraph 10 and 11. The medical condition is not complied with as a result of changes in the foreigners ' s case status, which enters the date of the cut-off date. Addition shall also be adjusted not as a result of changes to the case status of the foreigners, which have entered the period for the calculation of the additional service, or in the period up to the date of the cut-off date. The addition may, for specific reasons, be paid for shorter periods at a time.

Niner. 9. An unaccompanied foreigner under the age of 18 or a foreigner under 18 years of age shall not be considered either one of or both parent families of his parents, cf. paragraph THREE, SEVEN. and 8. points, the costs of sub-teams and necessary health care covered by the Migration Service, after section 42 (a) (1). 1 or 2, the foreigner shall receive a supplementary allowance, cf. however, paragraph 1 Nock, 8, 2, 6. pkt; shall apply mutatis muctis.

Paragraph 10. Offer service shall be a per-per $23,75 kr. If the foreigners are not registered as an asylum seeker after paragraph 48 e, paragraph 1. 1, the additional service shall be per day 6.79 kr. 2. Act. shall apply mutatis muted to a foreigner which has been issued definitively on an application for a residence permit in accordance with section 7 or has dropped such a request, unless the person concerned has filed a residence permit in accordance with section 9 b ; and this application has a prorative effect, cf. Section 33 (4). 4, or the person concerned has submitted an application for a decision in accordance with section 7 or section 9 b and this application shall have a termination effect, cf. Section 33 (4). 7.

Paragraph 11. The accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. pkt., paying benefits, cf. paragraph 1, 3, 8 and 9, cf. however, paragraph 1 On the other hand, the 15 minutes of the accommodation operator must decide, however, to decide on the supplementary allowance provided for in paragraph 1. 8 shall not be paid if the foreigner has not complied with its contract, cf. § 42 c. If a foreigner has not complied with its contract one or more days during the period of time for the calculation of the additional service, cf. paragraph 8, 2. and 6. ... However, no supplementary allowance shall be paid for the number of days in which the foreigner has not complied with its contract. In less than half of the period due to the calculation of the additional service, a foreigner has complied with its contract in accordance with the contract in less than half of the period for which the additional service paragraph 8, 2. and 6. .. The additional service shall not be paid unless special reasons speak.

Nock. 12. A foreigner which will have the cost of sub-teams and necessary health care covered by the Immigration Service after section 42 (a) (1). 1 or 2, and which are the accommodation in an accommodation area, cf. § 42 a, paragraph. 5 where there is an unpaid processing scheme, no cash benefits shall be paid, cf. paragraph 1, 3, 8 and 9, provided that the foreigners ' application for residence permits under section 7 as a result of the nationality of the foreigners, and because there is no general broadcast entry to the country of origin of the foreigners, shall be removed for treatment in accordance with paragraph 53 b (1). 1, the procedure referred to. Is a foreigner mentioned in 1. Act. the accommodation in an accommodation area, cf. § 42 a, paragraph. 5 without an unpaid settlement scheme, shall receive the basic benefit in question, cf. paragraph 1 and 2, the benefits provided for in : see. paragraph 3 and 7, and decree decree of the decree, cf. paragraph 3, 6 and 7. For foreigners covered by 2. Act. shall be the per-per-per-year allowance. Day 40.7kr.

Paragraph 13. A foreigner which will have the cost of sub-teams and necessary health care covered by the Immigration Service after section 42 (a) (1). 1 or 2 may be provided in the case of naturai care services, including in the form of clothing and hygiene packages, provided that the person concerned is in particular need of it. The Minister for Refugees, immigrants and integration lays down detailed rules on access to, as well as the content and scope of naturai services.

Paragraph 14. The people in paragraph 3. 2, 4-6, 10 and 12 specified amounts are set in the 2003 amount and shall be adjusted from and with 2004 once a year on the 1 year. In January, after the Rate Adjustment%, cf. Act of a rate adjustment percentage.

§ 42 c. The accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. a contract for a foreigner over 18 years covered by section 42 (a) (1). 1 or 2, cf. paragraph 3.

Paragraph 2. The contract shall be concluded between the foreigner and the accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. pkton, on the basis of the individual skills and conditions of individual foreigners. The contract shall be concluded within one week of the request for a residence permit in accordance with section 7 of the foreignment. If agreement is not reached on the substance of the contract, the content of the accommodation shall be determined by the content. The contract may be reviewed continuously.

Paragraph 3. The contract shall determine the extent and content of :

1) the required tasks related to the operation of the accommodation area, which the foreigner has a duty to contribute to the execution of, cf. § 42 d, paragraph 1 1,

2) the asylum seeker course in which the foreigners are to participate, cf. § 42 (f) (d) 1,

3) training, as agreed or fixed, cf. paragraph 2 that the foreigner must participate, cf. § 42 (f) (d) 2-4, and

4) activation, as agreed or agreed, cf. paragraph 2 that the foreigner must participate, cf. § 42 e, paragraph. 1-3.

Paragraph 4. The contract shall indicate the actions which may be applied in accordance with the law applicable to the foreigners if the foreigner does not comply with his contract.

Paragraph 5. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the conclusion of the contract, content and design.

§ 42 d. A foreigner in the area of one of them in section 42 (a) (1). 5, mentioned accommodation spaces, have a duty to contribute to the completion of the necessary tasks in the context of the operation of the accommodation.

Paragraph 2. The Migration Service or the accommodation operator, cf.. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. a foreigner to carry out the application of the provisions referred to in paragraph 1. 1 the tasks referred to. The Immigration Service may decide that a foreigner who overrides a announced proposal must take a stay after the further determination of the Leaning Estance.

Paragraph 3. The Minister for Refugees, immigrants and integration shall lay down detailed rules for the execution of the measures referred to in paragraph 1. 1 the tasks referred to.

§ 42 e. A foreigner over 17 years covered by section 42 (a) (1). 1 or 2, cf. paragraph 3, may participate in the performance of others other than those referred to in section 42 d (1). 1, mentioned tasks related to the operation of the accommodation and participation in the implementation of the training referred to in section 42 f and 42 g.

Paragraph 2. A foreigner over 17 years covered by section 42 (a) (1). 1 or 2, cf. paragraph 3, registered as an asylum seeker after paragraph 48 e, paragraph 1. 1, may also participate in the activation in the form of one of the accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. PC, organized in-house production activities, in particular organised practice of shorter duration and unpaid humanitarian work or other unpaid voluntary work. However, this does not apply if the police take care of the foreign and foreigners of the foreigners, without prejudice to them. § 40, paragraph. FOUR, ONE. Act.

Paragraph 3. A foreigner over 17 years covered by section 42 (a) (1). 1 and 2, cf. paragraph Consequently, if special reasons are therefore taken, participate in separate organised activation which are not covered by paragraph 1. One and two.

Paragraph 4. The accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. PC, whether or not a foreigner must participate in activation as referred to in paragraph 1. 1-3.

Paragraph 5. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the content and scope of the content referred to in paragraph 1. 1-3 mentioned activation. The Minister for Refugees, immigrants and integration may be established by setting up rules pursuant to 1. Act. derogate from § 46.

§ 42. A foreigner over 18 years of application for a residence permit pursuant to section 7 and which is the accommodation of a receive centre, cf. § 42 a, paragraph. However, 5 shall, unless special reasons speak, take part in training to give the foreigners an initial knowledge of Danish languages and Danish cultural and social conditions (asylum-seeker training). In the case of the foreigner prior to the application of the application for asylum, the application of the asylum seeker stays at a § 42 a, paragraph. The course of action shall continue to be carried out at the centre of the liquisisphere. The accommodation operator on the receiving centre shall indicate to the operator of the operator of the asylum seeker completed at the reception centre, or must be continued and ended at the centre of residence.

Paragraph 2. A foreigner over 18 years covered by section 42 (a) (1). ONE, ONE. pktor, or paragraph, 2, cf. paragraph 3, registered as an asylum seeker after paragraph 48 e, paragraph 1. 1 or have remained in this country for more than three months from the time of the person concerned by the application for a residence permit pursuant to Article 7, however, unless special reasons speak, take part in English language or Second lesson.

Paragraph 3. A foreigner over 18 years covered by section 42 (a) (1). 1 or 2, cf. paragraph 3, registered as an asylum seeker after paragraph 48 e, paragraph 1. 1, may take part in teaching in other subjects, to the extent of a accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. Prectangle, provide such training.

Paragraph 4. A foreigner over 18 years covered by section 42 (a) (1). 1 or 2, cf. paragraph Consequently, for special reasons, they may participate in a separate organised training which is not covered by paragraph 1. 1-3 and 6.

Paragraph 5. A 17-year-old foreigner included in section 42 (a) (1). 1 and 2, cf. paragraph 3, may participate in an asylum seeker course, cf. paragraph 1, teaching in English language or other education, cf. paragraph 2, and classes in other subjects, cf. paragraph 3. 17-year-old foreign nationals can participate in the asylum seeker course and in the case referred to in paragraph 1. 2 and 3 training shall be subject to the same conditions as foreigners over 18 years, cf. paragraph 1-3. Paragraph 4 shall apply mutatis muctis.

Paragraph 6. A foreigner over the age of 18, which is covered by 42 (a) (a). ONE, TWO. on the other hand, unless special reasons are spoken, take part in Danish language and Danish culture and social conditions.

Paragraph 7. The accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. Pkta, whether a foreigner must take part in education as referred to in paragraph 1. 1-6.

Paragraph 8. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the content and scope of the content referred to in paragraph 1. Paragraph 1 and paragraph. 5, cf. paragraph 1, the introductory class and the aboom referred to in paragraph 1. 2-4 and paragraph 1. 5, cf. paragraph 2-4, and paragraph 1. 6 mentioned education. The Minister for Refugees, immigrants and integration may also provide for the inclusion in paragraph 1. 2-4 and paragraph 1. 5, cf. paragraph 2-4, and paragraph 1. 6 mentioned training may be achieved in cooperation with schools, educational establishments and providers under the Ministry of Employment, the Ministry of Culture, the Ministry of Education and the Ministry of Refugees, Immigrants and Integration, or may be replaced by : education outbid by these. The Minister for Refugees, immigrants and integration may also determine the extent to which the implementation of the paragraph referred to in paragraph 1 shall be applied. 3 and 4 and paragraph 1. 5, cf. paragraph The teaching of sections 3 and 4 will depend on the section 42 (a) (3) and (4). 1 and 2, cf. paragraph Three, foreigners mention this as a subordinate and a similar one.

Niner. 9. The Minister for Refugees, immigrants and integration may decide that the rules set out in accordance with paragraph 1 shall be governed by paragraph 1. 8 shall apply only to certain accommodation spaces. The Minister for Refugees, immigrants and integration may be established by setting rules pursuant to paragraph 1. 8 derogate from section 46.

§ 42 g. Children of the age of underage who are resident in this country and are covered by section 42 (a) (a). 1 or 2, cf. paragraph 3, must participate in a separate organised training or in a teaching objective of what is commonly required in the course of the course of the separate organised practice. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules governing the training and activities offered, and may include, in accordance with the Minister for Education, in determining the extent to which the said children may take part ; public school education. The Minister for Refugees, immigrants and the integration of refugees can determine the rules set out in accordance with 2. pkt., shall apply only to certain accommodation spaces. The Minister for Refugees, immigrants and integration may be established by means of rules pursuant to 2. Act. derogate from § 46.

§ 42 h. The Migration Service and the accommodation operators, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. ., without the consent of the foreigner, the information pertains to a foreigner covered by section 42 (a) (1). 1 and 2, cf. paragraph 3, including information on the purely private nature of foreigners and other confidential information necessary for :

1) the handling of administration in connection with the operation of accommodation spaces, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, ONE. pkt.,

2) the payment of cash for cash by the accommodation operator, cf. § 42 b, and

3) the handling of the administration under section 42 c-42 g.

Paragraph 2. Moves a foreigner which is covered by § 42 a (a). 1 and 2, cf. paragraph 3, from an accommodation area operated by a accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, ONE. and 2. pkt., to a quartz operated by another accommodation operator, the accommodation operator of the accommodation from which the foreigner moves without the consent of the foreigner information provided by the foreigners ' contract, cf. § 42 c, to the accommodation operator of the accommodation area for which the foreigner moves.

Paragraph 3. The accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. pkt., may, upon request of the Immigration Service without the foreigners ' consent, disclose the information provided by the foregoing contract, cf. § 42 c, to Exerpennment Services.

Paragraph 4. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the exchange of information in accordance with paragraph 1. 1, including the exchange of information in electronic form.

§ 42 i. The Minister for Refugees, immigrants and integration can lay down rules on compensation for damage which foreigners resident in this country and are covered by § 42 a (3). 1 or 2, cf. paragraph 3, for other or other property, and for the damage caused by the foreigners or their belongings. The Minister for Refugees, immigrants and integration can lay down rules on insurance against such damage. The expenses incurred shall be borne by the State.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration can, after a debate with the Employment Minister, set rules on the extent to which foreigners are staying in the country and are covered by § 42 (a) (a). 1 or 2, cf. paragraph 3, subject to the rules in the law on the protection of the effects of labour damage. The expenses incurred shall be borne by the State.

§ 42 j. The Minister for Refugees, immigrants and Integration can, after consultation with the local authorities, decide that the provisions of the Law of the Regions, municipality and Local Plans, as well as authorising under Article 35 (5) of the law, are decided upon. 1, do not apply to properties which are used for the Migration Service and which are used for :

1) receive centre for new arrivals foreigners who have filed a residence permit in accordance with section 7 ;

2) accommodation for the sections referred to in section 42 (a), 1 and 2, foreigners mentioned,

3) facilities for the use of detention in accordance with section 36 ; and

4) facilities for administration in relation to the in number (s), 1-3 functions that have been mentioned.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and Integration may be able to take decisions in accordance with paragraph 1. 1 determining that any region, municipality or local planning may be suspended in full or in part as regards the areas referred to in paragraph 1. 1 mentioned properties.

Paragraph 3. The Minister for Refugees, immigrants and Integration may be able to take decisions in accordance with paragraph 1. 1 determine that the building code of 1995 does not apply to the reuse of existing buildings for the purposes of paragraph 1. 1 specified purpose.

§ 43. The police may, where there is an immediate need for this, take care for accommodation and maintenance of and necessary health benefits for foreigners staying in the country and applying for a residence permit in accordance with section 7, and who are not registered as asylum seekers in accordance with paragraph 48 e (2). The police are holding expenses for this.

Paragraph 2. If the police take care of a foreign mission, the foreigner must bear the costs of the foreignment to be borne by the foreigners. If the foreigners do not have sufficient funds, the costs are temporarily borne by the treasury. Expenditure shall be finite by the Treasury if the foreigner has filed a residence permit in accordance with section 7 and includes the information provided for in the case, cf. § 40, paragraph. ONE, ONE. and 2. and, after disclaimes or disclashes on the application, or the outcome of the journey without undue delay, shall be made. 3. Act. However, if the foreigner is subject to section 10 or if the application is a consequence of the nationality of the foreigners and because there is no general broadcast entry to the country of foreigners, they shall be treated in accordance with paragraph 53 b (s). 1, the procedure referred to.

Paragraph 3. The driver and the person who has provided a ship or aircraft which has brought a foreigner to the country, as well as his authorized representative, has a duty to the Member State without the obligation for the Member State to travel or return on the territory of the foreigner without delay. the foreigner is refused, transferred or reversed according to the rules laid down in Chapters 5 or 5 (a). They also have a duty to replace the costs of the state at the time of red or agterated crew and passengers ' s stay, return to the ship or air navigation or the air. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the size of the one in 2. Act. mentioned compensation.

Paragraph 4. The person who has assisted a foreigner to enter or reside in this country illegally, and the person who has employed a foreigner without the work permit shall replace the expenses incurred by the state at the time of the foreigners and the journey.

Paragraph 5. Requirements for paragraph 1. 2-4 shall be attributed to the extraction point.

Paragraph 6. The provisions of paragraph 1. 3 and 4 shall not apply to entry from a Schengen country.

§ 43 a. A foreigner residing in this country and whose application for residence permits after paragraph 7 is under consideration, if the foreigners do not have the means to do so themselves, then they shall be granted assistance to a third country in which the foreigner after the entry in Denmark and, before the end of a fixed date of departure, have obtained a permit for entry and residence permits, where the foreigner has been refused or dismissed an application for a residence permit in this country, cf. however, paragraph 1 3.

Paragraph 2. To a foreigner resident here in the country and registered for an asylum seeker after paragraph 48 e (2). 1, and shall be issued on a residence permit after Section 7 of the Migration Board or Refugee Board, aid may be granted for return to the home Member State or the former residence if the foreigner is involved in leaving without undue delay, cf. however, paragraph 1 3 and 4.

Paragraph 3. The aid shall not be provided in accordance with paragraph 1. 1 and 2 for

1) foreigners who have a residence permit in this country,

2) foreigners who are nationals of one of the Nordic countries,

3) foreigners who are nationals of a country connected to the European Union, and

4) foreigners covered by the Agreement on the European Economic Area.

Paragraph 4. The aid shall also not be provided in accordance with paragraph 1. 2 to

1) foreigners issued on an application for a residence permit in accordance with section 53 b (3) (b) of the Exerpenal Service. 1, and

2) foreigners covered by § 10.

Paragraph 5. Help by paragraph 1. 1 comprises

1) the costs of a ticket to aircraft, etc.,

2) required expenditure on the transport of personal items,

3) No more than $5,000. per family to the transport of equipment necessary for the person or family in the third country concerned, and

4) other costs associated with the journey.

Paragraph 6. Help by paragraph 1. Two makes up 3,000 kroner. per 18-year-old person and 1,500 kroner. per person under 18 years of age.

Paragraph 7. A foreigner can only receive aid in accordance with paragraph 1. One and two one time.

Paragraph 8. The one in paragraph 1. 5, no. The amount of the specified amount shall be fixed in 1995-level and adjusted from and in 1996 once a year on 1. In January, after the Rate Adjustment%, cf. Act of a rate adjustment percentage. The one in paragraph 1. 6 specified amounts are set in 2003-level and regulated from and with 2004 once a year on the 1 year. In January, after the Rate Adjustment%, cf. Act of a rate adjustment percentage.

§ 43 (b). The Minister for Refugees, immigrants and integration may, therefore, when special repatriation claims are therefore determined, that financial support may be granted for the return of the home country to groups of foreigners staying in the country, and which has lodged an application for a residence permit in accordance with section 7 and does not have a residence permit in this country.

§ 43 c. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the terms and conditions, cf. § § 42 A 42 (f) to apply to foreigners who have been definitively refused residence permits in accordance with section 7 and which cooperate on exit and enter into a contract on training courses and a voluntary exit from the Immigration Service.

Paragraph 2. An agreement on the level of qualification may be concluded only if, in the context of a reconstruction effort by the country of origin in question, the country of origin of the foreigners has been planned or has been implemented with major support projects and negotiations on readmission ; practical arrangements for readmission or acceptance of compulsory or forced or the situation in the country are not possible to open such negotiations.

§ 44. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down rules for payment applications for applications for visas and for applications submitted in this country on residence and work permits.

Paragraph 2. In the case of the issuance of Danish travel documents to foreigners, an amount equal to the amount for issuance of Danish passport, cf. Section 4 of the law.

Paragraph 3. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down rules for the payment of reissue of a residence card.

§ 44 a. Migration eservice shall communicate without the consent of the foreigners to the local authorities of the municipality where the foreigner lives or resided, or to which the foreigners are searched, cf. section 10 (4) of the integration law. 1 or moving from abroad, information on,

1) the foreigner has been granted a registration certificate or a residence card pursuant to the EU rules, cf. section 6 or a residence permit in accordance with section 7-9 f or exempted for a residence permit in accordance with section 5 (5). 2,

2) the foreigner has been granted a time-restricted residence permit or refuse to do so, or

3) the residence permit of the foreigners has been refused an extension, has been suspended or withdrawn.

Paragraph 2. The Immigration Service will administer the Immigration Information Portal (UIP) that contains personal information about foreigners, information concerning the stay and information about the accommodation and information on accommodation and reception of services in this country. The extension service may provide other authorities and private organisations access to UIP, to the extent that access is necessary for the taking of the authorities ' or the organisation ' s duties following the law of foreigners, integration law or other legislation.

Paragraph 3. Authorities and private organizations which have access to the Exhibit Information Portal (UIP) may, without the consent of the foreigners, obtain the information required for the execution of the authority or organisation of the authority or the organisation ; for a decision which the authority or organisation shall take after the law of foreigners, integration law or other legislation.

Paragraph 4. If a foreigner resident or residing in this country without legal residence in accordance with section 1 to 3 a, section 4 (b) or 5 (5) (4)). 2, or pursuant to section 6 or a residence permit pursuant to section 6 or a residence permit, after section 7-9 f, and is not accommodation in an accommodation area for the in section 42 (a) (1). 1 and 2, foreigners, refused on an application for a residence permit, discontinue the Immigration Service without the consent of the foreigners to the municipality of the municipality of the municipality where the foreigner lives or resides. The same shall apply where the application for a residence permit from a foreigner as mentioned in 1. Act. they may be dropped or dropped.

Paragraph 5. The Ministry of Refugees, Intruders and Integration, Immigration Service, the municipality Board, State Department, the administration, the restancein custody, cf. Section 9 (1). 19 and 20, and without consent, the police may obtain the information contained in the income register necessary for the execution of the authority ' s activities or required for a decision to be taken by the authority after the foreign-ding law.

Paragraph 6. The Ministry of Refugees, Inhikers and Integration and the Immigration Service may without consent from the applicant and the resident person obtain the information in the Work Market Portal which is necessary for the execution of the authority ' s activities or required for a decision which the authority must take after the law of foreigners.

Paragraph 7. The people in paragraph 3. Paragraph 1 and 4 may be disclosed via the Exporting Information Portal (UIP).

Paragraph 8. Migration eservice may collect the Member (s) in paragraph 1. The information provided by the Central Person Register (CPR) information has been mentioned, with the aim of ensuring the administration of the municipalities following the integration law and, after other legislation, where the right of residence is important for the administration of the law.

Niner. 9. The Minister for Refugees, immigrants and integration may, in agreement with the home and health minister, lay down detailed rules that the Immigration Service records the Member State referred to in paragraph 1. 1 mentioned information in the Central Personnel register (CPR).

Paragraph 10. The Immigration Service and State administrations may, in the case of the labour market surveillance of the labour market, provide information on foreigners who have been granted a residence permit or work permit in accordance with this law, and information on foreign workers issued on the basis of employment following this Act, and the Member States ' services may, in such a context, include the following information in the form of the Member States, including in electronic form, of the following information :

1) Name.

2) Nationality.

3) Extension number or person identity.

4) Cgrace number.

5) Date of birth.

6) Pretty.

7) Precative.

8) Decision date.

9) Trade name.

10) The start and end date of the employment relationship.

Section 44 b. Frisk of a foreigner which is covered by section 42 (a) (1). 1 and 2, cf. paragraph 3, for a municipality, cf.. section 10 (4) of the integration law. 1, communicate the accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. pkt., for the accommodation in which the foreigners are in the neighbourhood, without the consent of the foreigners from the foregoing contract, cf. § 42 c, to the municipality of the municipality of the municipality in question.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the disclosure of information in accordance with paragraph 1. 1.

§ 44 c. The local authorities shall inform the Migration Board on cases where the municipality Board is aware of or justifiable suspicion that children are sent on retribution or other prolonged exhales of negative significance for their schodling and for their education ; and integration.

§ 44 d. If a foreigner who has been granted a residence permit after Article 9 (c) (c) is granted. 1, in order to participate in an education or training institution in this country, is not a study agency in relation to the course or training that forms the basis for the residence permit of the foreigners, the institution of training without the consent of the foreigners in writing to this effect to the Immigration Service.

§ 44 e. The local authority shall report to the Immigration Service if a foreigner who has been granted a residence permit in accordance with section 9 (c). 1, with a view to taking part in an education or training institution in this country, public aid for the purposes of its stay in the country shall receive public assistance. The Municipality of the Municipal Management Board of Information after 1. Act. may be done without the consent of the foreigners.

Paragraph 2. The local authority shall report to the Immigration Service if a foreigner who has been granted a residence permit in accordance with section 9 (a) (a). 2, or persons who have been granted a residence permit as a result of family affiliate with the foreigner, receive assistance in the field of active social policy. The local authority shall inform the Migration Board on the scope of the aid.

§ 44 f. The Immigration Service can obtain the information provided by the Ministry of Foreign Affairs on Foreign Affairs, which the Ministry of Foreign Affairs has obtained in connection with the evacuation from abroad, and which is necessary to ensure that a foreigner is entitled ; To stay here in the country. Information may be made available electronically.

§ 44 g. If an agreement between a municipal board and a foreigner on a stay in the municipality as part of the municipality's membership of an international organisation approved by the Minister for Culture, cf. § 9 (c) (c) 4, repealed, or if a foreigner in such a residence gives up residence in the municipality, the municipal board shall communicate to the Leaning Service for the Migration Board.

Paragraph 2. Information to be entered in accordance with paragraph 1. 1 may be done for registers and compositions of registers and information in control purposes.

§ 45. In agreement with foreign governments or intermedi-popular organisations or by provision of the Minister for Refugees, immigrants and integration, the rules on residence and work may be facilitated in relation to certain countries, and Certain groups of foreigners.

Chapter 7 a

The exchange of information between the immigration authorities and the intelligence services and the prosecution, etc.,

§ 45 a. Immigration Service, Ministerial for Refugees, Enforts and Integration, Refugee Board and State administrations, cf. Section 46 c, without the consent of the foreigners, may disclose information from a case according to this law to the intelligence services, to the extent that the disclosure may have an impact on the security tasks of the secret services.

Paragraph 2. The intelligence services may, without the consent of the foreigners, provide information on a foreigner for the Migration Board, the Ministry of Refugees, immigrants and the Integration, Refugee Board and State administrations, cf. Article 46 (c) of the extent to which the disclosure may affect the processing of a case by this law.

Paragraph 3. The agreement services may, without the consent of the foreigners, exchange information as referred to in paragraph 1. One and two.

Section 45 b. In order to deal with a matter after this law, the Minister for Refugees, immigrants and integration, on the basis of a recommendation from the Minister of Justice, whether the foreigner must be considered a danger to the state's security. This assessment shall be taken as a result of the decision.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and integration can, on the basis of a recommendation from the Minister of Justice, determine that the information which has led to the assessment under paragraph 1 may be taken. 1, for safety reasons, cannot be disclosed to the foreigner in respect of the assessment. The Minister for Refugees, immigrants and integration can also, on the basis of a recommendation from the Minister of Justice, determine that information as referred to in 1. Act. for safety reasons, it may not be disclosed to the foreigners ' authority to take a decision on the matter.

§ 45 c. Immigration Service, Ministerial for Refugees, Enforts and Integration, Refugee Board and State administrations, cf. Section 46 c, without the consent of the foreigners, may disclose information from a case after this law to the Public Prosecutor's Office for the purpose of the prosecution's decision whether to prosecute for crimes committed in or outside Denmark.

Chapter 8

Competence and compladiant etc.

§ 46. Decisions pursuant to this law shall be taken with the derogations provided for in section 9 (3). 19 and 20, § § 46 a-49, § 50, § 50 a, § 51 (a). TWO, TWO. pkt., section 56 a, paragraph, 1-4, section 58 i and § 58 j, cf. However, § 58 d, 2. pkt., of the Exerm Service.

Paragraph 2. Exerring services decisions may, except in section 9 g (g), of the case of the Exeration. 1, sections 11 d, section 32 a, section 33, section 42 (a) (1). 7, 1. pkt., section 42 (a), 8, 1. pkt., section 42 (b). 1, 3, and 7-9, section 42 d (1). Paragraph 46 (e, § 53 a and § 53 b referred to decisions, shall be imputed to the Minister for Refugees, immigrants and integration. Exerring services decision that there are no specific reasons for assuming that an unaccompanied foreigner, before the 18th birthday. This year, the application for a residence permit pursuant to section 7 should not undergo an asylum case procedure, cf. § 9 (c) (c) 3, no. One cannot be complained to the minister of refugees, immigrants and integration.

Paragraph 3. Extension decision decision on the payment of costs associated with the provision of information for the processing of a case by this law, cf. § 40, paragraph. Two, can't be complained.

Paragraph 4. The Minister for Refugees, immigrants and integration may take a determination and lay down detailed rules for the treatment of the Leaning Service of those of the Member State of the European Union. 1 and 2 covered cases.

§ 46 a. Decisions as referred to in Section 9 (b) and section 33 (3). FOUR, TWO. .. The minister of refugees, immigrants and integration is taken. Decisions on the extension of residence permits as section 9 b are taken by the minister of refugees, immigrants and integration. Decisions on a time-limit residence permit, cf. Section 11 (1). 3, for foreigners with residence permits pursuant to section 9 (b) shall be taken by the Exercion Service after the Minister for Refugees, immigrants and Integration has decided whether the basis for the residence permit is still present.

§ 46 b. The Ministry of Foreign Affairs is biding the police, state administrations, the Immigration Service, Refugee Service, and the Minister for Refugees, immigrants and Integration of the Minister for Refugees, in order to obtain more detailed information for the treatment of cases or groups of cases after this law.

§ 46 c. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules to the extent to which decisions relating to the notification, extension, suspension and withdrawal of registration certificates and residence cards after Section 6 or residence permits are to be taken after : Section 9 (1). 1, no. 3, may be taken by the authorities other than the Migration Service. In this connection, provision may be made for the decision to which the decision may be impacted and that a decision by the authority to which the decision may be impacted cannot be brought to the second administrative authority. The Minister for Refugees, immigrants and integration may also lay down provisions that the authority to which the decision may be claimed may lay down detailed rules for and determine the treatment of the persons.

§ 46 d. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down more detailed rules that a state administration without the consent of the foreigner for the use of a decision or opinion pursuant to that law or provisions may disclose by virtue of that law, all files that have been entered into in the cases referred to in section 46 (c) for the Migration Board. The Minister for Refugees, immigrants and integration may also lay down detailed rules for the Immigration Service without the consent of the foreigners for a decision in the cases covered by section 46 c may disclose all the files entered into ; The case of the extension agreement on a decision or opinion pursuant to that law or provisions laid down pursuant to this Act shall be provided for the purposes of a state administration. The Minister for Refugees, immigrants and integration may, at last, provide for rules on a state administration for a decision in the cases covered by Article 46 (c) without the consent of the foreigners may disclose all the acts entered in those sections of Article 1 ; Forty-six c-covered cases, to another state administration.

§ 46 e. Decisions on section 42 b (s). 11, 2. pkt., section 42 (c), TWO, THREE. pkt., section 42 e, paragraph 1. 4, and § 42 f, paragraph 7, is taken by the accommodation operator, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. Act. Decisions after paragraph 42 d, paragraph 1. TWO, ONE. pkt., may be taken by the accommodation operator. The Management Act shall also apply in connection with decisions by the accommodation operator after 1. and 2. pkt., when the accommodation operator is a private organization or private company, cf. § 42 a, paragraph. FIVE, TWO. Act. The decision-making operator decisions after 1. and 2. Act. may be complained to the Exerte Service. The decisions of the drainage service in cases that are claimed after 4. pkt., may not be brought to the second administrative authority.

§ 46 f. The Minister for Refugees, immigrants and integration can lay down rules on requirements for interpreters used by the authorities at the Ministry of Refugees, immigrants and the integration area.

§ 47. Persons granted to persons who enjoy diplomatic rights, as well as to their families, shall be reported by the Foreign Minister.

Paragraph 2. In agreement between the Minister for Refugees, immigrants and integration and the Foreign Minister, Danish diplomatic and consular representations can be given the authority to issue visas and residence permits. In agreement with another country, the Minister for Foreign Affairs, after agreement with the Minister for Refugees, immigrants and integration, will be able to grant foreign diplomatic and consular representations abroad to issue visas and residence permits.

Paragraph 3. The Minister for Refugees, immigrants and integration may, in agreement with the Foreign Minister, establish rules that private partners on behalf of a Danish diploma or consular representation can carry out tasks with reception and the registration of applications for a visa, a residence permit and work permit, including record of personal photography and fingerprints, the application and provide guidance on rules concerning visas, residence permits and work permit. Private cooperation partners cannot be allowed to decide on specific cases concerning the application for visas, residence permits and work permits.

§ 47 a. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules for the Immigration Service and the police in special cases to issue visas for entry into the country, and issue a return permit to a foreigner legally ; is staying here in the country.

Section 47 b. Extension eservices decisions in accordance with section 4 (4). 3-5 may be complained to the Minister for Refugees, immigrants and the integration of refugees. Complaining does not have a prarding effect unless special reasons are therefore being made.

§ 47 c. An application for a visa after § 4 or § 4 a process is treated only if :

1) the applicant residing or residing legally in the country in which the application is submitted,

2) the application contains the information required for its apprais;, and

3) the documents submitted in connection with the documents submitted are complete and genuine.

Paragraph 2. The future Danish diplomatic or consular representation shall ensure that the application meets the conditions laid down in paragraph 1. 1 and may dismiss the application if this is not the case.

Paragraph 3. The applicant ' s diplomatic or consular representation may reject an application for a visa after Article 4, if the applicant does not agree to the Immigration Service and the Ministry of Refugees, Immigrants and Integration in the context of the treatment of a case for payment in accordance with Article 4 (2). 3 5, may disclose information contained in the case, to the herder's reference, and that the Leviding Service shall forward the case to the Ministry by a decision on such a case by the Ministry of the Exament. This does not, however, apply in cases where Danish diplomatic or consular representations originate visas on behalf of another Schengen country which Denmark represents.

Paragraph 4. The applicant ' s diplomatic or consular representation may refuse an application for transit visas after Article 4, if the applicant does not have a visa or entry permit for the third country, or if the travel route through the Schengen area cannot be authorized, are considered to be justified.

Paragraph 5. Decisions on the rejection of paragraph 1. 2-4 may not be brought to the second administrative authority.

§ 48. Rejection on the entry, cf. § 28, paragraph 1. 1-4, can be taken by the police officer. Decisions to be referred to in section 30, section 33 (3). 9, section 34, section 36, section 37 c (1). 5, section 37 d, paragraph 1. 1 and 3, section 37 e (3). One and four, section 40, paragraph. 7 and 8, section 40 a, paragraph. One and two, section 40 a, paragraph. THREE, ONE. pkt., section 40 a, paragraph, 4-9, section 40 b, paragraph. 1 and 2, section 40 (b). THREE, ONE. pkt., section 40 b (b). 4-9, and section 43, paragraph. 2 and 3, can be taken by the chief of police or the police commissioner. Decisions on the granting of assistance in accordance with section 43 a may be made by the National Police Chief. They're in 1. 3. Act. the said decisions may be subject to the Minister of Refugees, immigrants and Integration, cf. Six. and 7. Act. The appeal shall not effect any effect. However, the policy decision on the implementation of measures after paragraph 36 and section 37 C-37 e can only be complained to the minister of refugees, immigrants and integration, provided that the decision cannot be brought before the courts after paragraph 37 or section 37 37 (s). The decisions of the police after paragraph 33 (3). 9, section 43 (a) (a), 2, cannot be brought to the minister of refugees, immigrants and integration.

§ 48 a. If a foreigner is to be subject to section 7, the Immigration Service shall act as soon as possible on the rejection, transfer or reverse operation according to the rules laid down in Chapter 5 (a) or on rejection in accordance with section 28 (2). 1, no. 1, 2, 6 or 7, or § 28 (3). 2, 3 or 5, cf. paragraph 1, no. 1, 2, 6 or 7, or expulsion after § 25 or § 25 b and, if applicable, dispatch. Broadcast after 1. Act. however, only take place to a country which has accested and actually respects the Convention of Refugees of 28. July, 1951, and where there is access to a sound asylum procedure. Broadcast after 1. Act. may not take place for a country where the foreigner will be at risk of the death penalty or in order to be subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment, or where there is no protection against resending to such a country.

Paragraph 2. The application for a residence permit in accordance with section 7 shall not be processed until the Migration Board has taken a decision on the omission of rejection, expulsion, transfer or return and dispatch, cf. paragraph 1.

Paragraph 3. Trees Leaning and expulsion of rejection, expulsion, transfer or reverse and broadcasting, the police must make the asylum seeker make the asylum seeker aware of the access to Dansk Refugee Aid. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down rules, after which the police are to make an application for an asylum seeker who is staying in the country, aware of the availability of the Dansk ; Refugee help.

§ 48 b. If another EU country Denmark is to take over, withdraw or receive a foreigner in accordance with the rules laid down in Chapter 5 (a), the Immigration Service shall act as soon as possible on the request.

§ 48 c. Where special consideration is given to humanitarian matters, the Immigration Service may, whatever the rules in section 48 a and 48 b, decide that an application for a residence permit in accordance with section 7 is to be dealt with in this country, if the foreigner wants to do so.

§ 48 d. Immigration decisions by section 48 a-c may be complained to the minister of refugees, immigrants and integration. Complaining does not have a prorative effect.

§ 48 e. When the Migration Board has taken a decision that a foreigner who claims to be covered by Section 7 may stay here in the country under the asylum process, the Immigration Service shall record the asylum seeker concerned.

Paragraph 2. For use with the Exerce Service Decision after paragraph 48 a, paragraph 1, the police shall carry out a study to determine the identity, nationality and travel route of the foreigners and obtain other necessary information.

Paragraph 3. The extension of the Leaning Service is, by the way, the case for information. The Migration Service shall take, in particular, the determination of the fulfilment of the application form and the examination of the foreigner.

§ 49. When a foreigner is convicted of a criminal offence, it shall be determined according to the judgment of the court, whether the person concerned must be expelled under section 22 to 24 or 25 c or expulsion on the basis of section 24 b. In the case of out-of-office determination of deportation, the sentence shall include the period of entry for the period of entry, cf. Section 32 (1). 1-4.

Paragraph 2. The prosecution shall address an indictable against a foreigner in respect of a criminal offence which may result in deportation in accordance with paragraph 1. Paragraph 1 may, as a condition of the state of indicment, be determined that the foreigner must be deported with a specified entry ban. The provisions of the Danish Court of Justice shall apply mutatis mucous to the same. The decision of the Court on the approval of a condition of expulsion shall be made by the order to be linked to the rule in Chapter 85 of the Court of Justice of the Law of the Law.

Paragraph 3. To the extent that the foreigner does not, in accordance with the general rules of law, have been appointed by a public defender, the treatment of the procedures referred to in paragraph 1 shall be taken. The cases referred to in paragraph 1 and 2 shall be appointed by the public defender of the person concerned.

§ 49 a. In addition to the expulsion of a foreigner who has had a residence permit in accordance with section 7 or Section 8 (8). 1 or 2, and which have been shown in judgment, cf. § 49, paragraph. 1, the Exerte Service decision shall take place whether the foreigner may be issued, cf. section 31, unless foreigners intertwatter in the show. A decision that the foreigner cannot be dispatched, cf. Section 31 shall also contain a decision on the granting or refusal of a residence permit in accordance with section 7.

§ 49 b. The Migration Board shall examine every six months or whenever there is a basis for taking a decision after paragraph 32 b.

$50. If expulsion is after Section 49, paragraph 1. 1, not initiated, can a foreigner who invokes that significant changes have been made to the foreigners ' s circumstances, cf. Section 26, coveting the issue of the expulsion of expulsion on the right of the authority of the State Prosecutor. Applications for this may not be presented at the earliest six months and shall be presented within two months before the expulsion may be initiated. If the motion for a motion is made later, the court may decide to deal with the matter if the exemption is deemed to be an excuse.

Paragraph 2. Penal code section 59, paragraph. 2 shall apply mutatis mutis. The application may be rejected by the court, provided that it is evidently that there are no significant changes to the conditions of the foreigners. If the motion does not appear, the request shall be disarted at the request of a defender of the foreigner. The Court may, where necessary, be deemed necessary to ensure that the presence of the foreigners under the proceedings until a possible provision of expulsion may be carried out, in order to allow the foreigners to be subjected to detention. § 34, section 37, paragraph. 3 and 6, and section 37 a-37 e shall apply mutatis mueses.

Paragraph 3. The court ' s decision shall be made by the order to be linked to the rules of the procedural law in the case of the procedural law.

§ 50 a. If expulsion has occurred in the case of a foreigner following the rules of section 68 to 70 of the penal code, the right of a decision shall take place under Article 72 of the Penal Code on alteration of the measure, which shall mean : printing from hospital or detention, at the same time the removal of expulsion, if the health status of the foreigners is crucial to the issue of broadcasting.

Paragraph 2. If a non-foreigner has been expelled from the rules of the penal code section, section 68-70 outside the provisions of paragraph 1. One of the cases referred to in paragraph 1 shall be subject to a criminal law involving detention, bringing in the case of the State for the release of the expulsion of the expulsion to the court. If the health status of the foreigners is critical to the removal of the deportation, the right to expulsion is lifted. The court will dislike a defender from the foreigner. The court ' s decision shall be made by the order to be linked to the rules of the procedural law in the case of the procedural law. The court may decide that the foreigner must be taken into custody when there are reasons to consider this necessary in order to ensure the presence of the foreigners.

§ 50 b. If expulsion is after Section 49, paragraph 1. 1, of a national of a country connected to the European Union, or the subject of the Agreement on the European Economic Area, or a Swiss national or a foreigner, by the way, in accordance with the rules of the European Union, cf. Section 2 (2). 2, not launched two years after the decision, will bring the prosecution into force immediately before the expulsion can be implemented, the question of whether the expulsion should be maintained, in the case of the right. The rights of the right to remain a real threat to public order or security, and if so, since the original decision on expulsion was taken, the Court will now be in a position to continue to pose a real threat to public order or security.

Paragraph 2. Penal code section 59, paragraph. 2 shall apply mutatis mutis. A defender shall be appointed at the request of the foreigner. The Court may, where necessary, be deemed necessary to ensure that the presence of the foreigners under the proceedings until a possible provision of expulsion may be carried out, in order to allow the foreigners to be subjected to detention. § 34, section 37, paragraph. 3 and 6, and section 37 a-37 e shall apply mutatis mueses.

Paragraph 3. The court ' s decision shall be made by the order to be linked to the rules of the procedural law in the case of the procedural law.

§ 51. Where a criminal proceedings against a foreigner who are not resident here in the country may be transferred to another country, a decision may be taken in respect of the transfer of the person concerned in the case of a criminal prosecution of any other country ; offence, which, in accordance with the provisions of section 49 (3), Paragraph 1 may lead to expulsion. The extension will be deleted if the foreigner exclaims for the alleged offence.

Paragraph 2. If a foreigner has been convicted of a criminal offence for an offence that has had or may be taken to have an effect in this country, there may be, under the conditions laid down in sections 22 to 24 and 25-25 c, provision for expulsion. If the foreigner is resident in Denmark, the matter shall be referred to the court in the jurisdiction of the court where the person concerned is in question. The matter can be promoted without foreigners ' presence. The Court's decision is made by the ruling.

§ 52. Final administrative decisions as referred to in section 46 may within 14 days of the notification to the foreigner subject to the examination of the right where the foreigner is domiciled or, if the foreigner has no place of residence anywhere in the kingdom ; The City of Copenhagen, if the decision is based on :

1) refusal of a residence permit, with the possibility of permanent residence after paragraph 9 (3). 1, no. 2,

2) withdrawal, suspension or refusal of an extension of such authorisation ;

3) expulsion after section 25 b of a foreigner which is subject to the EU rules, cf. § 2, or

4) expulsion after section 25 a of a foreigner, as :

a) is a citizen of another Nordic country and is resident here in the country ; or

b) are covered by EU rules, cf. § 2.

Paragraph 2. The case shall be brought to the court of the Migration Service, which shall forward the case to the case, with information on the informed decision, a short statement of the circumstances invoked and the evidence sliding to the case.

Paragraph 3. The court shall ensure the provision of information and shall decide, even for the examination of the foreigner and to testify to the provision of other evidence and to the orally of the case. In the absence of a legal decline, the court shall decide whether the decision may be made without the presence of the foreigners, or whether the case should be rejected or postponed.

Paragraph 4. If the court finds that necessary and the foreigner meets the economic conditions under the section 325 of the law of the law, a lawyer shall be appointed for the foreigner unless such a lawyer has assumed such an action.

Paragraph 5. The court may, where there is a particular reason, impose a total or partial payment of the costs of the case to the foreigner.

Paragraph 6. The case shall not be taken into effect unless the courts decide on this subject.

Paragraph 7. The court shall determine whether the case is to be rejected or whether the decision is to be maintained or withdrawn. The warrant may be paired by the rules of the Chapter 37 of the Court of Justice.

§ 53. The Refugee Board shall consist of a President and Vice-Presidents (the Presidency) and other members. The members of the refugee shall be independent and shall not receive or seek instruction from the appointed or adjusting authority or organisation. The section 49 to 50 shall apply by analogous to the members of the Refugee Party of the Judictive Party.

Paragraph 2. The President of the Refugee Party shall be the Supreme Court judge or the Supreme Court judge, and the Vice-Presidents must be judges. The other members shall be lawyers or service in the Ministry of Refugees, Immigrants and the Department of Refugees, however, not in the Office of the Refugee Secretariat, cf. paragraph 11, the Minister for Refugees, immigrants and integration, set the number of vice-presidents and other members.

Paragraph 3. The members of the Refugee Beast shall be appointed by the Refugee-eved Presidency of the Refugee Fund. The judges are appointed on the recommendation of the Court of Justice, the lawyers are appointed for the advice of the Legal Affairs Council and the other members are appointed by the Minister for Refugees, immigrants and integration.

Paragraph 4. The members of the refugee are be appointed for a period of four years. One Member has the right to rebeckled. The members of the refugee can only be placed on the subject of a verdict. A member shall replace the conditions for which the Member ' s order is no longer fulfilled. The ression shall end no later than the end of the month in which the person concerned is 70 years.

Paragraph 5. The President of the Refugee Beast shall be selected by the Refugee-eved Presidency of the Refugee.

Paragraph 6. In the case of Refugee, the handling of a case includes the chairman or a Vice-President, a lawyer and a Member who is serving in the Ministry of Refugees, Immigrants and the Integration Department, cf. however, paragraph 1 8-10.

Paragraph 7. The question of general guidelines for the work of the jury shall be subject to the coordination committee of the Board, which shall be summarised as referred to in paragraph 1. 6 and, as far as possible, consist of permanent members.

Paragraph 8. Cases in which the Expansion Service after submission of Danish Refugee aid has not been laid down in section 53 b (s). 1, if the decision cannot be brought to the Refugee Board, be dealt with by the chairman or a vice-chairman alone, unless there is reason to assume that the Board will modify the decision of the Exerration Service.

Niner. 9. Cases where the conditions for obtaining asylum are apparently considered to be fulfilled may be dealt with by the chairman or a vice-chairman alone.

Paragraph 10. Cases where resuming a decision has been requested by the Refugee Board may be dealt with by the chairman or a vice-chairman only when there is no reason to assume that the Board will amend its decision.

Paragraph 11. The Ministry of Refugees, Inhikers and Integration shall provide secretarial assistance to the Refugee Board.

Nock. 12. The President of the Refugee Board may ad hoc pruning a member who has been appointed by the Board to vote on a case that the person concerned previously took part in the treatment of. If the Member who has participated in the proceedings earlier on a case, the President may appoint or ad hoc, a single member to step in that member's place during the continuation of the proceedings.

§ 53 a. In the case of the Refugee Board, complaints may be made to decisions taken by the Migration Board on the following questions, cf. however, section 53 b (b), 1 :

1) The refusal to grant a residence permit to a foreigner who is invoked to be covered by section 7 or Article 8 (8). One or two, and in this connection, after paragraph 32 a.

2) Wastes after ~ § 17 and 17 a and include after ~ § 19 or 20 of a residence permit granted in accordance with section 7 or 8 (8)). One or two, and in this connection, after paragraph 32 a.

3) Denial of the issuance of a Danish travel document for refugees or the withdrawal of such a travel document.

4) Submission by section 32 b and § 49 a.

Paragraph 2. Declause the Immigration Service to grant a residence permit in accordance with section 7 to a foreigner who resides in this country, or takes the Immigration Service after paragraph 32 b or § 49 a decision that a dispatch would not be in breach of section 31, shall be deemed to be a breach of Article 1 (1). on appeal to the Refugee Board. Complaits of a decision as referred to in paragraph 1. 1 having an upselling effect.

Paragraph 3. The decisions of the drainers ' services referred to in paragraph 1. 1 shall contain information on the rules laid down in paragraph 1. One and two.

Paragraph 4. Without foreigners ' consent, the police may disclose information on a foreigner in criminal matters, including charges for criminal offences, to the Immigration Service or Refugee Board if the person concerned has applied for a residence permit in accordance with section 7 ; or Article 8 (3). 1 or 2, or is covered by section 42 (a) (a). 2, cf. paragraph 3.

§ 53 b. The extension service may, upon presentation of the Danish Refugee Fund, that the decision on a case of residence permits in accordance with paragraph 7 cannot be lodged for the Refugee Board when the application is considered to be unfounded, including when the application is made available ;

1) the identity of the applicant is evidently untrue,

2) the circumstances in which the applicant is invoked are evidently unable to lead to the granting of residence permits in accordance with section 7 ;

3) the circumstances in which the applicant is invoked after the practice of Refugee-th is evidently unable to lead to the granting of residence permits in accordance with section 7 ;

4) the circumstances referred to by the claimant are evidently not consistent with the general background information on the conditions of the applicant country of origin or the former residence of the country of residence ;

5) the circumstances referred to by the claimant are evidently not consistent with other specific information on the applicant ' s circumstances ; or

6) the circumstances referred to by the applicant must appear to be deemed to be untrustworthy, including as a result of the applicant ' s changing, contradictory or unlikely explanations.

Paragraph 2. On the other hand, the Migration Service may, on the other hand, determine that Dansk Refugee can present a case for Dansk Refugee aid in accordance with paragraph 1. 1, notify the Migration Board for Danish Refugee assistance in view of the assessment by the Migration Board that the application may be considered as groundless. The Migration Service may also determine that the interrogation of the applicant and Dansk Refugee service with the applicant must take place in premises in close association with the applicant.

Paragraph 3. The Migration Board shall inform the Refugee Board of decisions which have not been possible to be submitted for the Board of Appeal for the extension of the Leaning Esteras after paragraph 1. 1. The Refugee Board may decide that certain categories of cases should be possible to be submitted for the Board of Injury.

§ 54. If a decision is taken on the Refugee Board, the awards shall be forwarded to the Board of Appeal for the Board of Appeal for the Board of Appeal, a brief statement of the circumstances invoked, and the evidence slides. The Member shall, by the way, take care of the information and decide on the question of the foregoing and the evidence and provision of other evidence.

Paragraph 2. In the course of the jury, a complaint against the court ' s decision in a case concerning the residence permit for a residence permit, after paragraph 7, the President of the Refugee Board or one of the vice-presidents may decide that no documents or other documents may be submitted ; evidence which may have been presented in the case of the Exhibit services. In the course of the jury's examination of an application for the resumption of one of the Board ' s decision, the chairman of the Refugee Board may decide that no documents or other evidence which are covered by 1 may be submitted to the Refugee Board of the Office. Act. or may have been presented during the previous examination of the case.

§ 55. The Refugee Board may, if necessary, do not cut a lawyer for the foreigner unless such a lawyer has assumed such a person.

Paragraph 2. If, from the point of view of the matter, may it not be considered justifiably that the lawyer who the foreigner wishes to do so shall not be regarded as a refusal to tax the person concerned as a lawyer for the foreigner. If the foreigner in the place of another lawyer wishes to be disregarded, the Refugee Board shall not be taxed by the person concerned, unless a person is refused by 1. Act.

Paragraph 3. The extension and his lawyer shall be given the opportunity to familial themselves with the material which is part of the proceedings and to make a statement on this subject.

Paragraph 4. Where the security of the State or its relationship with foreign powers or the interests of third parties, in exceptional circumstances, makes it necessary, the provision may be made in paragraph 1. 3 shall be depart for the necessary extent.

§ 56. The President of the Refugee-Chairperson or its chairman shall refer a case to be dealt with in accordance with section 53 (3). 6 or 8 to 10.

Paragraph 2. If the foreigner or the appointed lawyer requests it, the foreigner has the right to submit his case to an oral question, in accordance with the case of the Board. however, paragraph 1 3 and 4. The other shall determine whether the other treatment of the matter should be oral, cf. however, paragraph 1 3 and 4.

Paragraph 3. Cases treated in accordance with section 53 (3). 8-10 shall be treated on a written basis.

Paragraph 4. The chairman or its chairman shall be able to refer a case to be dealt with in accordance with section 53 (3). 6, for processing on a written basis, if :

1) the complaint must be regarded as unfounded ;

2) they have been granted a residence permit in accordance with section 7 (4). 2, but the foreigner is invoked to be covered by section 7 (4). 1 or a residence permit shall be granted in accordance with section 8 (5). 2, but the foreigner is invoked to be covered by Article 8 (3). 1 (statuschange case),

3) the matter relates to the issue of the issue of the issue of the issue of a Danish travel document for refugees or the withdrawal of such a travel document ;

4) the matter relates to the granting of residence permit after Article 7 of the members of the Member of the family of a foreigner who has previously been granted a residence permit in accordance with section 7 (impact status), or

5) the conditions for the use of this type of treatment are, by the way.

Paragraph 5. Cases referred to in writing in accordance with paragraph 1 shall be submitted. 4, no. 1 may be referred to the oral examination.

Paragraph 6. The chairman or its chairman shall be able to decide on a case or a particular group of cases to be dealt with in accordance with section 53 (3). 6 must be subject to special treatment for the time being.

Paragraph 7. Decisions of the jury shall be taken by the ballot. In the case of ballot equality, the result that is favourable to the complaints concerned must be in force. The decision must be accompanied by reasons.

Paragraph 8. The jury's decisions are final.

Niner. 9. The Refugee Board shall draw up its own rules of procedure.

§ 56 a. An unaccompanied foreigner under the age of 18, who is staying in this country, shall receive, unless, for special reasons, a representative shall appoint a representative to take care of his interests. In the case of the unaccompanied foreigner under 18 years of human trafficking, the appointment of the representative shall be taken into account in the case of the appointment of the representative. An organisation approved for this by the Minister for Refugees, immigrants and Integration, nominating at the request of the Immigration Service shall be a representative of the enlisted as a representative. The representative will be appointed by the government.

Paragraph 2. is a child subject to paragraph 1. 1, full 12 years, before a decision is taken on the designation of a representative to take care of the child's interests, cf. paragraph 1, find a conversation with the child in this regard. However, the consent may be omitted if it is assumed to be harmful to the child or of no relevance to the case. If the child is less than 12 years old, a conversation is to be found in the first place. in the case of the maturity of the child and the circumstances of which it is to be charged.

Paragraph 3. The State administration may amend a decision pursuant to paragraph 1. 1 if the change is best for the child.

Paragraph 4. Decisions pursuant to paragraph 1 of the State administration. One and three can be complained to the minister of family and consumer affairs.

Paragraph 5. The Minister for Family and Consumer Affairs may lay down detailed rules on the processing of state management by cases under paragraph 1. 1-4.

Paragraph 6. Enlisted as the representation of the child's interests, cf. paragraph 1, cease when

1) the child has been granted a residence permit in Denmark and has appointed a temporary custody holder, in accordance with section 25, in the Law on Parental Authority and together ;

2) the child is 18 years old,

3) the child is leaving Denmark,

4) The custody of the holder in Denmark or in any other way will be able to exercise custody of the child,

5) the child's spouse is travelling in Denmark,

6) the child shall enter into marriage, and the State administration shall not take a decision in accordance with section 1, 2. pkt;, in the act and the conclusion of the marriage and the solution, or

7) the State administration shall decide on this subject to paragraph 1. 3.

Paragraph 7. In addition, the Immigration Service shall make a case relating to the residence permit in accordance with section 7 to a child subject to paragraph 1. 1, for Dansk Refugee, cf. Section 53 b, order the Exercion Service at the same time as an attorney for the child, unless this one himself has assumed such a man. § 55, paragraph 1. 2-4, shall apply mutatis mutis. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules for the Immigration Service's cervitation by lawyers after 1. Act.

Paragraph 8. Migration eservice shall carry out a search for the parents of a child subject to paragraph 1. First, unless very special reasons speak. The search for parents can be done in cooperation with the Danish Red Cross or another similar organisation approved by the Minister for Refugees, immigrants and integration. The Exercision Service and the said organisations may exchange information on the child's personal relationship without consent from the child or the designated person ' s personal representative to the child of the child or the person designated to be the person who has been appointed ; interests.

§ 57. Before the prosecution of a foreigner is discharged for expulsion, an opinion may be obtained from the Migration Board. In connection with the review after paragraph 50 of a resolution on expulsion, the prosecution shall obtain an opinion from the Migration Service.

Paragraph 2. The prosecution may be able to use those referred to in paragraph 1. 1 that is without the consent of the foreigners to disclose information on the criminal offences against the foreigners, including the charges against the Immigration Service.

§ 58. The fees and compensation for the outlay for lawyers appointed in accordance with section 37 (2). 2, section 37 c (1). THREE, TWO. pkt., section 40, paragraph. FOUR, THREE. Pkt., section 49, paragraph. Three, section 50, paragraph. TWO, THREE. pkt., section 50 (a), TWO, THREE. pkt., section 52, paragraph. 4, section 55 (5). Paragraph 1, and section 56 (a) (1). 7, shall apply to the same rules as in cases where the free process has been announced, cf. Chapter 31 of the law of the court of law.

§ 58 a. The Ombudsman's activities do not include the Refugee Board of the Refugee Board, cf. However, Section 17 of the European Parliament's Ombudsman.

Chapter 8 A

Dissemination of information pursuant to the rules of the Dublin Regulation, the Schengen Agreement and the Eurodac Regulation, etc.

§ 58 b. The Eurodac Regulation is understood in this Act of Council Regulation (EC) No 2. 2725/2000 of 11. In December 2000 on the creation of Eurodac for the comparison of fingerprints for the effective use of the Dublin Convention, with a view to its subsequent amendments.

Paragraph 2. The central Eurodac unit is understood in this law the central unit of the Commission, which, on behalf of the countries connected to the European Union, is responsible for the operation of the central database referred to in Article 1 of the Eurodac Regulation, paragraph 2 (b).

§ 58 c. Confidential information, including information on the purely private nature of individual persons received from another EU country ' s authorities pursuant to the rules of Article 21 of the Dublin Regulation, may only be communicated to the authorities referred to in Article 21 of the Regulation ; Article 21 (2) of the Dublin Regulation. 7. This information may be used only for the purposes referred to in Article 21 (2) of the Dublin Regulation. 1.

Paragraph 2. Confidential information, including information on the purely private nature of individuals, must, as far as the rules of the Dublin Regulation are concerned, be forwarded to the authorities in another country associated with the Dublin Regulation. Information referred to in 1. Act. must, as far as the Schengen Convention is followed, be passed to the authorities of another Schengen country.

Paragraph 3. The monitoring and application of the information received in accordance with the rules of the Dublin Regulation shall be monitored in this country.

§ 58 d. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules for the implementation of the provisions of the Schengen Agreement, the Dublin Regulation and the Eurodac Regulation. In this context, provision may be made for the other than the head of the Danish Chief of State in accordance with section 58 j (3). 1 and 2 may disclose information to the central Eurodac unit.

§ 58 e. The Minister for Refugees, immigrants and integration may stipulate that the rules of this law which have been implemented to comply with the rules of the Dublin Regulation or the Eurodac Regulation shall also be applied to one or the other ; more than third countries which have entered into the Agreement with the European Union to associate the Dublin Regulation or the Eurodac Regulation or the equivalent arrangement of the Eurodac Regulation or, on the other basis, to apply the rules in : The Dublin Regulation or the Eurodac Regulation.

§ 58 f. The Minister for Refugees, immigrants and integration may lay down detailed rules on the police charges for expenditure incurred by other Schengen countries or EU countries on the deployment of foreigners.

§ 58 g. The chief police officer shall report a foreigner who is not a national of a Schengen country or a country connected to the European Union, which is unwanted for the Schengen Information System, if :

1) the foreigner has been expelled from the country under section 22 to 24 and notified a travel ban for at least five years,

2) The foreigner has been expelled from the country pursuant to section 25,

3) The foreigner has been issued for a non-residence permit in accordance with section 10 (4). One or two, no. 1 or 2,

4) The residence permit of the foreigner is included in accordance with section 19 (1). 2, no. 2 or 3, or

5) The foreigner has issued a visa after § 4 or § 4 a, and has been expelled from the country pursuant to section 25 b after obtaining a request for a residence permit in accordance with section 7.

§ 58 h. The Immigration Service shall be held by consultations with the authorities of another Schengen country pursuant to Article 25 of the Schengen Agreement.

Paragraph 2. Used to find the Exerge Service after the in the first paragraph. 1 the consultations referred to in paragraph 58 g of the reported foreigner should be deleted as unwanted in the Schengen Information System (the Danish National Police), deletes the person concerned in the Schengen Information System.

§ 58 i. The chief police officer shall pass on the fingerprints of foreigners more than 14 years in accordance with section 40 (a) (1). 1, for the central Eurodac unit. The chief police may also pass fingerprints on foreigners over 14 years of age in accordance with section 40 (a) (1). 2, no. 1, for the central Eurodac unit in order to check whether the foreigner has previously filed an application for asylum in another EU country.

Paragraph 2. Along with fingerprints on the basis of section 40 (a). 1, no. 1, pass on to the chief of policy of the central Eurodac unit ;

1) the place and date of the immigration application for a residence permit in accordance with section 7,

2) The gender of foreigners,

3) foreigners ' foreigners ' number or reference number and

4) the date of the admission of the foreigners ' fingerprints.

Paragraph 3. Along with fingerprints on the basis of section 40 (a). 1, no. 2, pass on to the chief of policy of the central Eurodac unit ;

1) the place and date of the apprepement of foreigners and

2) the referred to in paragraph 1 2, no. 2-4, mentioned information.

Paragraph 4. Along with fingerprints on the basis of section 40 (a). 2, no. 1, pass on to the chief of police of the central Eurodac unit information on the foreigners ' foreigners ' number or reference number.

Paragraph 5. The Danish National Police Commissioner is receiving and verifiable information received from the central Eurodac unit.

Paragraph 6. The monitoring and application of the information communicated and received in accordance with the rules laid down in the Eurodac Regulation shall be monitored in this country.

§ 58 j. If a foreigner, pursuant to section 40 a (a), 1, no. 1, has been admitted to the central Eurodac unit in accordance with section 58 of, paragraph 1. ONE, ONE. a permanent residence permit in this country, in accordance with section 7 (2). 1, or shall be communicated to the Danish State of birth, shall communicate to the Danish National Office the central Eurodac unit. Receiving the chief of State information that a foreigner who, pursuant to section 40 (a) (a), is provided for. 1, no. 1, has been admitted to the central Eurodac unit in accordance with section 58 of, paragraph 1. ONE, ONE. PC has been recognised as a refugee in accordance with the Convention on Refugees of 28. In July 1951 or have been granted citizenship of another EU country, the Danish Chief Policy shall communicate this to the central Eurodac unit. 1. and 2. Act. shall not apply where more than 10 years have elunenation from the time of entry into the fingerprint of the foreigners.

Paragraph 2. If a foreigner, pursuant to section 40 a (a), 1, no. 2, has been given the fingerprint that is passed on to the central Eurodac unit after section 58 of, paragraph 1. ONE, ONE. in the case of a permanent residence permit in this country, or granted Danish notification, the Danish National Police Chief shall communicate this to the central Eurodac unit. Receiving the chief of State information that a foreigner who, pursuant to section 40 (a) (a), is provided for. 1, no. 2, has been given the fingerprint that is passed on to the central Eurodac unit after section 58 of, paragraph 1. ONE, ONE. ., has obtained a residence permit or citizenship of another EU country, the Danish Chief Policy will communicate this to the central Eurodac unit. The Danish National Police Commissioner will be aware that a foreigner who, pursuant to section 40 (a) (a), is a foreigner. 1, no. 2, has been given the fingerprint that is passed on to the central Eurodac unit after section 58 of, paragraph 1. ONE, ONE. ., leaving the territory of the territory of the EU Member States, the chief information on the central Eurodac unit has been passed on to the Danish National Police. 1.-3. Act. shall not apply where more than two years have elunenation from the time of entry into the fingerprint of the foreigners.

Chapter 9

Penalty provisions

$59. With fine or in prison for six months, the foreigner shall be punished as :

1) Injuns or trips out of passport control in this country or in another Nordic country or outside the opening hours of the border crossing point. The provision in 1. Act. does not apply when travelling from or leaving to a Schengen country unless, in exceptional circumstances, checks at such a border are carried out in accordance with Article 23 of the Schengen border code, cf. § 38, paragraph. 2.

2) Injuns in this country, contrary to an entry ban or a restraining order, issued in accordance with former foreigners ' laws.

3) Stay in this country without proper authorization.

4) When wilful inaccurate or fraudulent forges, access the country through passport control or obtain a visa, passport or other travel documents or residence or work here in the country.

Paragraph 2. With fine or maximum sentence, the foreigner who works here in the country shall be punished without authorization.

Paragraph 3. The penalty shall be carried out in accordance with paragraph 1. It should be seen as a cumbent circumstance that the foreigner has no right to stay in this country.

Paragraph 4. With fine or penitentiance up to two years, the person who employs a foreigner without any necessary work permit or in breach of a work permit shall be penalised.

Paragraph 5. The penalty shall be carried out in accordance with paragraph 1. 4 shall be deemed to be a circumcision that the infringement has been committed intentionally, that the infringement has been obtained or intended to be financially beneficial to the person concerned or others or that the foreigner has no right to stay in the air ; In this country.

Paragraph 6. Is there for a breach of paragraph 1. A financial advantage has been achieved in economic advantage, in accordance with the rules of the Penal Code of 9. Chapter. In the case of non-confiscation, payment of fine, including additional fine, shall be taken into account in particular on the size of a achieved or intended economic advantage.

Paragraph 7. With fine or imprisonment for two years, the person who

1) Intentionally, a foreigner is a foreigner to enter or travel through the country,

2) Intentionally, a foreigner is a foreigner to keep himself in the country,

3) Intentionally, a foreigner has a foreigner to enter the country in order to travel illegally in another country,

4) Intentionally, a foreigner is a foreigner to enter illegally or travel illegally through another country,

5) in the name of wind, a foreigner is to be retained illegally in another country ; or

6) by making the house or means of transport available to a foreigner intentionally, the person concerned shall be responsible for working in this country without any necessary authorization.

Paragraph 8. The withdrawal of section 6 (2). Four, punishable by fine.

Niner. 9. The penalty shall be carried out in accordance with paragraph 1. 7, no. 2, it shall be considered to be a particular circumcision that the aid has been granted for profit or in case of profit or in case of recurring cases, or that the same sentence is judged for more than one condition of insubordinate assistance to the country of residence in the country.

k. 10 By the penalty in accordance with paragraph 1. 7, no. 6, should it be considered to be a particular circumcision that the aid has been granted for profit or in case of profit or in case of recurring cases, or that the same sentence is sentenced for several conditions of deliberate assistance to a foreigner's illegal work in this country.

§ 59 a. The person who brings a foreigner to this country shall be punished by fine if the foreign national at entry in Denmark or in transit in a Danish airport is not in possession of the necessary travel records and visa requirement, cf. § 39.

Paragraph 2. The provision in paragraph 1 shall be Paragraph 1 shall not apply to entry from a Schengen country.

§ 60. The withdrawal of section 16 (3). 2, as referred to in section 34, section 42 (a) (1). 7, 1. pkt., section 42 (a), 8, 1. pkt., or section 42 d (s), TWO, TWO. pkt., given notice, section 39 (3). One and three, section 40, paragraph. ONE, ONE. and 2. pkt., section 40, paragraph. 3 and 4, and section 42 (a), SEVEN, TWO. pkt., and section 42 (a), 8, 2. PC or overriding the conditions attached to a licence under the law shall be punished by fine or under a cut-off circumstances in prison for four months.

Paragraph 2. The rules laid down under the law may be punished for the penalties imposed on the provisions of the provisions of the regulations. In accordance with Article 2 (2) of the provisions of section 2 (2), 4 and 5, 12, 15 (5). 2, 16 (4). 1, and 38 (1). 4, may be provided for the penalty of fine or fine or imprisonment for four months in the case of infringements of the provisions laid down in the regulations.

§ 61. Companies can be imposed on companies, etc. (legal persons) punishable by the rules of the penal code 5. Chapter.

§ 62. Cases related to infringement of the section 59 (5) of the law. 1, no. 2, treated without complicity by judges, whether there are any questions of higher penalties than fine.

Chapter 10

Entry into force and transitional provisions

§ 63. The law shall enter into force on 1. October 1983, cf. however, sections 64 and 65.

Paragraph 2. At the same time, the law of foreigners ' access to the country, etc., cf. Law Order no. 344 of 22. June 1973.

Paragraph 3. The rule of law on expulsion due to criminal offences is applicable to all cases not convicted in 1. the authority of the law.

§ 64. (Udeladt transitional provision)

§ 65. (Udeladt transitional provision)

§ 66. The law does not apply to the Faroe Islands and Greenland, but can, by means of a royal contraption, be fully or partially put into force for these parts of the village, with the deviations which are attributed to the special ferry or Greenland conditions.


Law No 574 of 19. In December 1985 the following provision shall be :

§ 2

The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 2) and shall apply in all cases not yet determined by the Refugee Board.


Law No 686 of 17. In 1986, the following provision shall include :

§ 3

Paragraph 1. Section 1 of the law. 1-10 and No 12 shall enter into force on the day following the announcement in the law ; 3) . § 1, no. However, 1, 3, 8 and 10 shall not apply to foreigners who have been entered in the country and have applied for a residence permit in accordance with the rules to date ; 4) . § 1, no. 7, it applies only to foreigners who have been entered in the country after the entry into force of the law ; 5) .

Paragraph 2. The time of entry into force of § 1, nr. 11, shall be determined by the attorney general 6) .


Law No 387 of 6. In June 1991 the following provisions shall include :

§ 2

The starting point for the entry into force of the law shall be 7) .

§ 3

The rules of the law shall apply in all cases in which the application for a residence permit has been filed after the entry into force of the law.


Law No 385 of 20. In May 1992 the following provision shall include :

§ 5

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. October 1992.

Paragraph 2. (Excluded)

Paragraph 3. Section 1 of the law. 1 and 3-37 and section 2-4 shall have effect on cases where the entry into force of the law has not been addressed in 1. body 8) .


Law No 482 of 24. June 1992 provides for the following :

§ 4

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 9) .

Paragraph 2. § 1, no. 2 5, however, Section 2 shall not apply to foreigners who have applied for a residence permit or legally resident in this country according to the rules of the law ; 10) .


Law No 421 of 1. June 1994 contains the following provision :

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 1994.

Paragraph 2. Section 1 of the law. 14 shall not apply to cases where the entry into force of the case has been decided upon before the date of entry into force of the case of the Refugee Board ; 11) .


Law No 382 of 14. June 1995 includes the following provision :

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. September 1995.

Paragraph 2. § 1, no. 1, 2, 4, 6, 9, 11, 17, 19 and 20, and § 2, nr. 1, shall enter into force on the day following the announcement in the law ; 12) .

Paragraph 3. The Interior Minister shall determine the time of entry into force of § 1. 15, 16 and 18, and § 2, nr. 2 and 3 13) The Interior Minister may lay down rules on the crossing points § 1, nr. 15, and section 2, no. Two, enter into force.

Paragraph 4. § 1, no. The case of cases where the entry into force of these provisions has been adopted for the availing of the Refugee Board shall not apply to cases where the entry into force of these provisions has been taken into force ; 14) .

Paragraph 5. § 1, no. Paragraph 1 and 2 shall not apply to foreigners before the entry into force of the provisions of their provisions applying for a residence permit ; 15) .


Law No 290 of 24. In April 1996 the following provision shall be :

§ 4

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 16) .

Paragraph 2. § 1, no. 3, do not apply to foreigners before the entry into force of the law have applied for a residence permit ; 17) .

Paragraph 3. § 1, no. 9 shall apply only to persons entering the country after the entry into force of the law ; 18) .


Law No 473 of 12. In June 1996 on the European Parliament's Ombudsman, the following provisions shall include :

§ 17. The O mender may be able to use his own operation to record a case for examination.

Paragraph 2. The Ombudsman can carry out general investigations into the handling of cases by the authorities.

§ 31. This law shall enter into force on 1. January 1997.

§ 32. (Excluded)

Paragraph 2. Complains of the decisions of the Movement of Refugees which have been submitted to the Ombudsman's Ombudsman prior to the entry into force of the law shall be dealt with in accordance with the provisions in force in the current Regulation.


Law No 410 of 10. June 1997 includes the following provisions :

§ 3

Paragraph 1. The Interior Minister shall determine the date of entry into force (19) The Minister may decide that the individual provisions of the law enter into force at different times and only enter into force at certain border crossing points.

Paragraph 2. § 1, no. 12, 20, 28 and 29, and section 2. However, 5, 6, 8 and 10 shall enter into force on the day following the announcement in the law ; 20) .

§ 4

The law applies to all cases in which the application for a residence permit has been filed after the entry into force of the law.


Law No 473 of 1. In July 1998 the following provision shall be :

§ 4

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law in Juditsiding, cf. however, paragraph 1 2 21) .

Paragraph 2. Extension 11 Section 9 (3). Paragraph 11, section 19, paragraph 19. 1, no. FOUR, TWO. pkt., as drawn up by the paragraph 1 of this law. 9 and 13, and § 1, nr. 11, 14, 21 and 35, and § 2, nr. 2, enter into force on 1. January 1999.

Paragraph 3. Extension 11, paragraph 11 (3). 2-8, paragraph 27, paragraph 27. Paragraph 1, and section 42 (a), ONE, TWO. pkt., as amended by this Act, section 1 of this Act. 11, 21 and 35 shall not apply to foreigners who have been granted a residence permit prior to 1. January 1999. § 1, no. 14 shall have effect on the residence permits, which shall be disclosed from the 1. January 1999 (22) .

Paragraph 4. The section 7 (4) of the drainment above. TWO, ONE. pkt., section 9, paragraph. 1, no. 2 (c) (d), section 9 (9), 2, no. 4, section 9 (4). 3, 4 and 7-10, section 19 (3). 1, no. FOUR, ONE. pkt., section 42 (a), 7, and section 52 (3). 1, no. 1, as amended by this Act, section 1, no. 1, 2, 4, 9, 13, 37 and 48 shall not apply to foreigners before the entry into force of the law has applied for or has been granted a residence permit. § 1, no. 3 and 36 have effect on foreigners applying for residence permits and with the entry into force of the law ; 23) .

Paragraph 5. The 10 (10) of the drainment above. Paragraph 1, section 19, paragraph 1. 6, section 22-26, section 27, paragraph 1. Paragraph 1, section 32, paragraph. 1-4, section 33, paragraph. 1 and 8, section 35, no. Paragraph 1, section 36, paragraph. ONE, ONE. and 2. pkt., section 48 (a), Paragraph 1, section 49, paragraph. 1, 50 a, § 51 (a). 2, section 52 (3). 1, no. 3 and 4, and section 57 (3). ONE, ONE. pkt., and paragraph. 2, as amended by the paragraph 1 of this Act. 10, 15 -20, 22, 25 to 27, 29-31, 41, 43, 46, 47, 49, 50 and 52 shall apply only if the conditions of the expulsion are committed after the entry into force of the law. The same applies to the section 58 g of the foreign-above. pkt., as drawn up in section 1, no. 32, in the law. 410 of 10. June 1997 amending the Act of Foreign Law (Schengen Agreement, etc.), as amended by this Act's section 2, nr. In the case of the fact that the expulsion of expulsion has been committed prior to the entry into force of the law, the existing rules shall apply.

Paragraph 6. The section 50 (50) of the drainment above. 1, as drawn up by this law's section 1, no. Forty-five, and a foreigner's section 57, paragraph 7. ONE, TWO. pkt., and paragraph. 2, as drawn up by the paragraph 1 of this law. Fifty-two, do not apply to foreigners who, prior to the entry into force of the law, have made a motion to repeal the expulsion.

Paragraph 7. In the case of an application for the administrative lifting of an entry ban lodged before the entry into force of the law, the applicable rules of the foreignment of foreign-ment shall be applied in accordance with paragraph 32 (2). 4, as drawn up by law-order no. 650 of 13. August 1997, continued application.


Law No 424 of 31. The following shall contain the following provision :

§ 6

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 24) .

Paragraph 2. Extension 11 Section 9 (3). 1, no. 2 (3). 2, no. 7, paragraph 1. FOUR, ONE. and 4. pkt., paragraph 7, 1. and 3. pkt., and paragraph. 8-11, and section 19, paragraph 1. 1, no. FIVE, ONE. pkt., and no. SIX, ONE. pkt., as amended by this Act, section 1 of this Act. 1-10 and 15 shall not apply to foreigners before the entry into force of the law has applied for or granted a residence permit.


Law No 458 of 7. June 2001 contains the following provision :

§ 2

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. August 2001. § 1, no. 8, shall enter into force the day following the announcement in the law. § 1, no. 10-13, enter into force on 1 1. July 2001.

Paragraph 2. The section 25 (a) of the drainage section of paragraph 25 (a) 1, no. 1, section 35 (4). Article 36 (2) and section 36 (3). 3, as drawn up by the paragraph 1 of this law. The provisions of 1, 3 and 5 shall apply only if the conditions under which the expulsion is expulled have been committed after the entry into force of the law.

Paragraph 3. Extension Section 36 (3). 4, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 5 shall not apply to foreigners before the entry into force of the law applying for a residence permit in accordance with Article 7 of the foreignment.


Law No 362 of 6. June 2002 provides for the following :

§ 2

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 25) .

Paragraph 2. The 10 (10) of the drainment above. 3 and 4, section 22, nr. 4 and 6, section 25, section 25 (a), 1, no. Paragraph 1, and section 26 (4). 2, as amended by the paragraph 1 of this Act. 1 and 4 8 shall apply only if the conditions under which the expulsion is expulled have been committed after the entry into force of the law. Where the conditions which justify the expulsion have been committed before the entry into force of the law, the applicable rules shall apply.


Law No 365 of 6. June 2002 provides for the following :

§ 8

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2002, cf. however, paragraph 1 2-5.

Paragraph 2. Extension section, section 7, section 9-9 e, section 19, paragraph 7. 1, no. Paragraph 1, section 19, paragraph 1. 1, no. 5, and section 26 (3). 1, as drawn up, inserted or amended by the paragraph 1 of this law. 2, 3, 21, 24, 29 and 30 shall not apply to foreigners before the entry into force of the law has applied for or has been granted a residence permit. In such foreigners, the applicable rules have been applied to date.

Paragraph 3. The sections 11 and 11 of the outlanders shall be inserted into the section 1 of this Act. 5 and 6 shall not apply to foreigners, which shall be applied before 28. In February 2002, an application has been submitted for or has been granted a residence permit. In such foreigners, the applicable rules have been applied to date.

Paragraph 4. Extension Section 26 (4) of the Committee on Extway 1, as amended by the paragraph 1 of this law. Twenty-nine and 30 shall apply only by means of a non-compliance section of 22 to 25 b, provided that the conditions undergoing the expulsion have been committed after the entry into force of the law. Where the conditions which justify the expulsion have been committed before the entry into force of the law, the existing rules shall apply.

Paragraph 5. (Excluded)


Law No 367, 6. June 2002 provides for the following :

§ 2

Paragraph 1. § 1, no. 1-5, shall enter into force the day following the announcement in the law ; 26) The timing of the entry into force of § 1, nr. 6, shall be determined by the minister of refugees, migrants and integration ; 27) .

Paragraph 2. The section 33 (4) of the drainage section. ONE, TWO. Act. and paragraph 3, 3. pkt., as changed and inserted respectively by the section 1 of this law. The provisions of 3 and 4 shall apply only if the conditions under which the expulsion is expulled have been committed after the entry into force of the law. Where the conditions which justify the expulsion have been committed before the entry into force of the law, the existing rules shall continue to apply.


Law No 1044 of 17. In December 2002 the following provision shall be :

§ 6

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 28) .

Paragraph 2. The law shall not apply to persons who, prior to the entry into force of the law, have applied for a residence permit in accordance with Article 7 of the foreignment.


Law No 60 of 29. In January 2003 the following provision shall be :

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. April 2003.

Paragraph 2. The law does not apply to foreigners who before 1. April 2003 has been granted a residence permit or registered as asylum seekers in accordance with paragraph 48 e (1) of the foreigners. 1.


Law No 425 of 10. June 2003 contains the following provision :

§ 4

Paragraph 1. (Excluded)

Paragraph 2. section 2 shall enter into force on the day following the announcement in the law ; 29) .

Stk. 3-4. (Excluded)

Paragraph 5. Extension 11 and § 11 a (3). 2 and 4, as amended by the section 2 of this law. 3-12, does not apply to foreigners who, before the 28th, shall apply. In February 2002, an application has been submitted for or has been granted a residence permit. For such foreigners, the rules applicable to 1 may be found. July 2002, cf. Law Order no. 711 of 1. August 2001, application.


Law No 1204 of 27. In December 2003 the following provision shall be :

§ 2

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January 2004.

Paragraph 2. Extension 11 Section 9 (3). 8, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 2, shall not apply to foreigners before the entry into force of the law applying for a residence permit. In the case of such foreigners, the applicable law applicable to Article 9 (9) of the foreignment shall be applicable. 8, use.


Law No 427 of 9. June 2004 contains the following provision :

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2004, cf. however, paragraph 1 Two and three.

Paragraph 2. Extension 11 Section 9 (3). 1, no. 2, and paragraph 1. 10, 11, 13, 14 and 16, section 9 f and section 19 (1). 1, no. 8, as inserted or amended by this law's § 1, nr. 1, 6, 9, 20 and 30 shall not apply to foreigners who have applied for or granted a residence permit prior to the entry into force of the law. For such foreigners, the applicable rules have been applied in the past.

Paragraph 3. The section 19 (19) of the Committee on Extway shall be : 5, as inserted by this law's § 1, nr. Paragraph 31 shall apply mutatis mutitis to foreigners prior to the entry into force of the law in accordance with Article 9 (c) of the foreignment. 1 as religious premediators or missionaries, etc.

Paragraph 4. The section 33 (4) of the drainage section. ONE, TWO. pkt., and paragraph. THREE, FOUR. pkt., as changed and inserted respectively by the section 1 of this law. 36 and 37 shall not apply to foreigners prior to the entry into force of the law on an application for the renewal of a residence permit granted for temporary accommodation and which, after firm practice, cannot be extended ; Further. For such foreigners, the applicable rules have been applied in the past.


Law No 428 of 9. June 2004 contains the following provision :

§ 2

The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. (30) .


Law No 429 of 9. June 2004 contains the following provision :

§ 2

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. October 2004.

Paragraph 2. The section 4 (4) of the drainment above. 2-5, and § § 4 c, 47 b and 47 c as inserted at this Law's § 1, nr. 2, 3 and 30 shall not apply to foreigners before the entry into force of the law has applied for a visa.

Paragraph 3. Extension of the third section of section 22, no. 6 and 7, and section 26 (4). 2, as amended and inserted at this Act ` s § 1, nr. 4-7 shall apply only if the condition that is undergrading the expulsion has been committed after the entry into force of the law. Where the conditions which justify the expulsion have been committed before the entry into force of the law, the applicable rules shall apply.

Paragraph 4. The section 42 (b) of the drainment above. THREE, TWO. and 5. pkt., paragraph 8, 1. pkt., paragraph 9, 1. pkt., and paragraph. 12, as amended and inserted at this Act ` s § 1, nr. Thirteen, 14, 16, 18 and 22 does not apply to foreigners who, prior to the entry into force of the law, have applied for a residence permit in accordance with section 7. For such foreigners, the applicable rules have been applied in the past.

Paragraph 5. Extension Section 46 (3). 2, as amended by the section 1 of this law. Twenty-nine shall not apply to foreigners who have complained prior to the entry into force of the Act on the calculation of cash benefits to the Minister for Refugees, immigrants and the integration of the minister. For such foreigners, the applicable rules have been applied in the past.

Paragraph 6. Extension 01.58 g, nr. 6, as inserted in section 1 of this law. Thirty-five shall apply to foreigners, which shall be expelled after the entry into force of the law in accordance with section 25 b after a request for a residence permit in accordance with section 7.


Law No 323 of 18. May 2005 includes the following provision :

§ 2

Paragraph 1. The timing of the entry into force of the law shall be determined by the minister of refugees, immigrants and 31) .

Paragraph 2. Extension of the Committee on Exament Section 29 (a) (1). 1, as amended by the paragraph 1 of this law. 2, does not apply to requests for takeover, readmission or receipt of foreigners made before the entry into force of the law. In such cases, the applicable rules have been applied in the past.

Paragraph 3. The section 40 (a) of the drainment above. 5, section 58 i and § 58 j as changed or inserted at this Act's 1, nr. 5 and 9 shall not apply where the fingerprint has been recorded prior to the entry into force of the law. In such cases, the applicable rules have been applied in the past.


Law No 324 of 18. May 2005 includes the following provision :

§ 4

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2005.

Paragraph 2. Extension 11 a, paragraph 1. 6, section 11 (b) and section 59 (3). 2 and 3 (3). 7, no. 6, and paragraph 1. 9, as inserted in section 1 of this law. 8, 9, 32, 33 and 34, shall apply to offences committed after the entry into force of the law. In the case of offences committed up to this date, the existing rules shall apply.

Paragraph 3. Members of the Refugee Board of Refugees which have been dissused before the entry into force of the law shall remain members until the end of the period for which they are appointed. The section 53 (5) of the Extway. FOUR, FOUR. pkt., as drawn up by the paragraph 1 of this law. Twenty-three, does not apply during this period. The section 53 (5) of the Extway. FOUR, TWO. pkt., as drawn up by the paragraph 1 of this law. Twenty-three, including for these members.

Paragraph 4. The section 53 (5) of the Extway. 5, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 23, shall apply to the choice of Presidents after the entry into force of the law.


Law No 402 of 1. June 2005 contains the following provision :

§ 4

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2005.

Paragraph 2. Extension 11 Section 9 (3). 2 and 3, as drawn up by the section 3 of this law. Paragraph 1 shall not apply to foreigners before the entry into force of the law have been applied for or granted a residence permit. For such foreigners, the applicable rules have been applied in the past.


Law No 403 of 1. June 2005 contains the following provision :

§ 2

The law shall enter into force on 1. July 2005.


Law No 428 of 6. June 2005 contains the following provision :

§ 125

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 32) -TWO. Act. (Excluded)

Paragraph 2. The law shall take effect from 1. November 2005. 2. Act. (Excluded)

Paragraph 3. (Excluded)


Law No 430 of 6. June 2005 contains the following provision :

§ 70

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 33) .

Paragraph 2. The law shall take effect from 1. Nov 2005, cf. however, paragraph 1 3.

Paragraph 3. (Excluded)


Law No 431 of 6. June 2005 contains the following provision :

§ 85

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. Nov 2005, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. (Excluded)


Law No 523 of 24. June 2005 contains the following provision :

§ 23

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January, 2007.

Strike, 2-6. (Excluded)


Law No 542 of 24. June 2005 contains the following provision :

§ 6. The law shall enter into force on 1. January, 2007, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. Section 5 shall enter into force on 1. July 2005.


Law No 554 of 24. June 2005 contains the following provision :

§ 12

Paragraph 1. Section 1 of the law. 1, 6, 8, 10, 11, 13 to 17, 19 and 25, section 3-5 and section 7, nr. 3 and 4, enter into force on 1. July 2005. Section 1 of the law. 2-5, 7, 9, 12, 18 and 20 to 24, section 2, section 6, section 7, no. 1 and 2, and section 8-11 shall enter into force on 1. January, 2007.

Strike two-five. (Excluded)


Law No 243 of 27. In March 2006 the following provision shall be :

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. April 2006, cf. however, paragraph 1 2-6.

Strike two-five. (Excluded)

Paragraph 6. Extension 11, paragraph 11 (3). 9, no. 2, section 11, paragraph 1. 11, and section 11 c as inserted or drawn up by the section 2 of this law. They shall not apply to foreigners before the entry into force of the law, or has been granted a residence permit. For foreigners, there by the 28th. In February 2002, the application for or granted a residence permit shall apply to the rules applicable until 1. July 2002, cf. Law Order no. 711 of 1. August 2001, application. For foreigners who have applied for or are granted a residence permit on 28. In February 2002 or later, the rules applicable to 1 shall be applied to the rules applicable. April 2006, cf. Law Order no. 826 of 24. In August 2005, application.


Law No 301 of 19. In April 2006 the following provision shall be :

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. May 2006, cf. however, paragraph 1 2-8.

Paragraph 2. The section 42 (c) of the drainment above. 3, no. 2, section 42 e (3). TWO, TWO. pkt., § 42 f and § 46 e, 1. pkt., as amended respectively by the section 1 of this law. 31, 40 and 47, enter into force on 1. September 2006.

Paragraph 3. The 10 (10) of the drainment above. 4, and section 32 (3). Amendments Nos 6 and 7, as amended, in the section 1 of this Act. 10, 20 and 21, and a foreigner's section 50 b as inmate on the section 1 of this law. 48, enter into force on the 30. April 2006.

Paragraph 4. Extension 11 Section 9 (3). Amendment No 16, as amended by the paragraph 1 of this law. 6, does not apply to foreigners who have applied for or granted a residence permit prior to the entry into force of the law. For such foreigners, the applicable rules have been applied in the past. In cases where the entry into force of the law has been refused an application for a residence permit in accordance with Article 9 (4) of the foreignment. 1, no. 1 or 2, find 1. and 2. Act. only use in connection with the treatment of a complaint, if the complaint is lodged within two months of the entry into force of the law. In cases where the entry into force of the law is refused a residence permit in accordance with Article 9 (4) of the foreignment. 1, no. 1 or 2, submitted prior to the entry into force of the law, find 1. and 2. Act. only use in connection with the treatment of a complaint, if the complaint is lodged within two months of the date of the decision.

Paragraph 5. Exdrainment section 9 (b) and section 33 (3). 4, as amended respectively by the section 1 of this law. 9 and 23 shall apply only to foreigners who apply for residence permits after the entry into force of a foreigner on the entry into force of the foreigners.

Paragraph 6. The section 59 a (3) of the drainment above. 1, as amended by the paragraph 1 of this law. 54, shall apply to offences committed after the entry into force of the law. In the case of offences committed up to this date, the existing rules shall apply.

Paragraph 7. Rules on the payment for the reissuing of a residence card determined in accordance with the section 44 (4) of the foreigners. 3, as inserted by this law's § 1, nr. Forty-one, does not apply to foreigners who, prior to the entry into force of the law, have requested a reissued residence card.

Paragraph 8. The Minister for Refugees, immigrants and Integration shall determine the entry into force of the entry into section 2 (a) (a) of the foreignment. 3, as inserted by this law's § 1, nr. 2, and a foreigner's section 2 b (s). 4, section 28 (4). 6, section 38, paragraph. 1-3, section 39, paragraph. 3, and section 59 (3). 1, no. 1, as amended by the paragraph 1 of this law. 3, 18, 26-28, 30 and 49 34) .


Law No 429 of 10. This May 2006 provides the following :

§ 2

The law shall enter into force on 1. June 2006 and shall apply to offences committed after the entry into force of the law. In the case of offences committed before the entry into force of the law, the existing rules shall apply.


Law No 538 of eight. June 2006 contains the following provision :

§ 105

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. January, 2007, cf. however, paragraph 1 2-22 and § 106.

Nineteen-nineteen. (Excluded)

Nock. 20. Section 1 of the law. 32, and section 104, no. 1 35) , enter into force on 1. July 2006.

Paragk. 21-22. (Excluded)


Law No 532 of 8. June 2006 contains the following provision :

§ 2

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 36) , cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. The timing of the entry into force of a foreigner's section 9 (a) (a). 19, as inserted by this law's § 1, nr. The Minister for Refugees, immigrants and integration of the Minister for Refugees. The Minister for Refugees, immigrants and the integration of refugees can decide that parts of paragraph 9 (a) (a) (a) are to be determined. 5 to 18 shall apply to nationals of Bulgaria and Romania.


Law No 89 of 30. In January 2007 the following provision shall be :

§ 5

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. February 2007, cf. however, paragraph 1 2-6.

Paragraph 2. Extension 11 Section 9 (3). 3, 5, 12, 17, 22 and 23, which have been drawn up by the paragraph 1 of this law. 2, 3, 5, 6, 8 and 9, and section 19 (4). 1, no. Amendments Nos 6 and 7, as amended by this Act's section 1. 15 shall apply only to foreigners applying for residence permits in accordance with Article 9 (9) of the foreigners. 1, no. 1 3, or an application for the extension of a residence permit granted under the section 9 (9) of the foreignment. 1, no. 1-3, after the law comes into force. For foreigners prior to the first entry into force of the law, the application for a residence permit pursuant to Article 9 (9) of the foreigners shall be granted. 1, no. The rules in force in the past shall apply to the decision on this application until now.

Paragraph 3. Extension 11 Section 9 (3). 19, 1. pkt., as amended by the section 1 of this law. 7, does not apply to foreigners who, prior to the entry into force of the law, have applied for a residence permit. For such foreigners, the applicable rules have been applied in the past.

Paragraph 4. Exdrainment section 9 g as inserted at this Law's § 1, nr. 11 shall apply only to foreigners who apply for residence permits in accordance with Article 9 (9) of the foreignment. 1, no. 1-3, after the law comes into force.

Paragraph 5. Extension 11 d as an inmate at this Law's § 1, nr. In the case of 12, the sole use of foreigners applying for a temporary residence permit shall apply after the law enters into force.

Paragraph 6. The section 19 (19) of the Committee on Extway shall be : 1, no. 4 and 5, as drawn up by the paragraph 1 of this law. Parag-13 and 14 shall apply only to foreigners who apply for residence permits in accordance with Article 9 (9) of the foreignment. 1, no. 1 3, or an application for the extension of a residence permit granted under the section 9 (9) of the foreignment. 1, no. 1-3, after the law comes into force. Furthermore, the provisions shall apply only to cases where the foreigners or the resident person, after the entry into force of the law, receive assistance in accordance with the law of active social policy or the integration law. For foreigners prior to the first entry into force of the law, the application for a residence permit pursuant to Article 9 (9) of the foreigners shall be granted. 1, no. The rules in force in the past are applied in the past.


Law No 379 of 25. April 2007 contains the following provision :

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. May 2007, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. The timing of the entry into force of a foreigner's section 9 (4). 2, and section 9 (f) (c). 4, as amended respectively by the section 1 of this law. The Minister for Refugees, immigrants and Integration is determined by the Minister for Refugees. The timing of the entry into force of a foreigner's section 9 (a) (a). 20, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 4, and the date of entry into force of Article 33 (4) of the foreignment. THREE, ONE. pkt., as amended in accordance with the section 1 of this law. 13, the Minister for Refugees, immigrants and Integration 37) .


Law No 504 of 6. June 2007 contains the following provision :

§ 3

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. August 2007.

Paragraph 2. (subtly).


Law No 505 of 6. June 2007 contains the following provision :

§ 2

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2007, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. (Excluded)


Law No 507 of 6. June 2007 contains the following provision :

§ 2

Paragraph 1. The Act shall enter into force on the day following the announcement in the law. 38) .

Paragraph 2. (Excluded)


Law No 264 of 23. April 2008 includes the following provision :

§ 2

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. May 2008.


Law No 431 of 1. June 2008 contains the following provision :

§ 2

Paragraph 1. Section 1 of the law. 1 and 3, shall enter into force the day following the announcement in the law ; 39) .

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and Integration shall determine the date of entry into force of the Act 1 (1). 2, 4 and 5.


Law No 485 of 17. June 2008 contains the following provision :

§ 2

The law shall enter into force on 1. July 2008.


Law No 486 of 17. June 2008 contains the following provision :

§ 2

Paragraph 1. The law shall enter into force on 1. July 2008, cf. however, paragraph 1 2.

Paragraph 2. The Minister for Refugees, immigrants and Integration shall determine the date of entry into force of the 9 (1) (a) (a) of the foreigners. 2, no. Paragraph 1 and paragraph 1. 15, as drawn up by the paragraph 1 of this law. 3 and 5 40) .

The Ministry of Refugees, Inhikers and Integration, the 8th. July 2008 Birthe Rønn Hornbech / Vibeke Hauberg
Official notes

1) § 1, no. 2, 4 and 5, of Law No 1. 431 of 1. June 2008, which relates to the insertion of section 2 (a) (1). 4-7, change the title to Chapter 8 a, as amended in section 58 d, 1. ., has not yet come into force. The time for entry into force is set by the Minister for Refugees, immigrants and integration. The amendments are therefore not included in this legislative statement.

2) Law No 574 of 19. December 1985 was announced in law-making on 21. In December 1985 and related to the amended wording of section 46 (2). 2, section 53, insertion of § 53 a and § 53 b as well as a modified version of section 56.

3) Law No 686 of 17. October 1986 was announced in the 18-year-old. October 1986.

4) § 1, no. 1, 3, 8 and 10 of the law. 686 of 17. In October 1986, amended the wording of section 7, section 31 (3), 2, section 48, paragraph. 2, and section 53 a (a), 1.

5) § 1, no. Seven, in law no. 686 of 17. In October 1986, a modified version of Article 43 (2) has been amended. TWO, ONE. Act.

6) § 1, no. 11, in law no. 686 of 17. In October 1986, the inclusion of § 59 a and was put into force by the notice No 788 of 14. December 1988.

7) Law No 387 of 6. June 1991 (EC Asylum Convention), as amended by Section 2 of Act 2. 382 of 14. June 1995, section 1, no. 1, in Law No 1. 290 of 24. In April 1996 and section 2 of the Law No 410 of 10. In June 1997, the following announcement was made : 610 of 1. July 1997 put into force on 1. September 1997.

8) Section 4 of Law No 385 of 20. In May 1992, a change in the wording of the section 62 of the foreigners concerned.

9) Law No 482 of 24. June 1992 was announced in law-making on 26. June 1992.

10) § 1, no. 2-5, in the law. 482 of 24. In June 1992, a modified version of paragraph 9 (2) has been amended. 1, no. 2 and 5, and paragraph 1. 3, insert section 9 (4). 4 and 5, and amended the wording of section 18 (2) ; 2, and section 19 (1). 2. After the change in the letter of change, they shall apply in the section 4 (4) of the amendment The provisions of paragraph 2 shall not apply to foreigners before the entry into force of the law applying for a residence permit or legally resident here in the country after the previous rules.

11) § 1, no. Amendment No 14. 421 of 1. In June 1994, a modified version of Article 53 was amended.

12) Law No 382 of 14. June 1995 was announced in the 15th of Law. June 1995. Section 1 of the law. 1, 2, 4, 6, 9, 11, 17, 19 and 20, and § 2, nr. 1, related to the drafting of a foreign-above section 19 (1). 1, no. 1, insert new paragraph 2 of section 27, changed the wording of section 34, section 36 (3). Paragraph 37, paragraph. 3, section 40, paragraph. 3, insert section 40 a, changed the wording of section 53 (3). 2-6, and section 56, paragraph. 1-6, and insert a new number. 10 in section 1 of the Law No 387 of 6. June 1991, cf. note 7.

13) § 1, no. Amendment No 15. 382 of 14. In June 1995 a amended version of Article 48 (3) was amended. TWO, SEVEN. Act. The amendment entered into force on 1. In October 1995 and apply to foreigners who, from this date, apply for asylum in the airport of the Copenhagen airport in Kastrup, cf. section 1 of notice no. 682 of 17. August 1995. § 1, no. Sixteen, in the law. 382 of 14. In June 1995 the insertion of Article 48 (3) was concerned. 3 and 4. The amendment entered into force on 1. January 1996, cf. § 2 of Notice no. 682 of 17. August 1995. § 1, no. 18, in law no. 382 of 14. In June 1995 the insertion of section 54 (5) was concerned. 2. The change entered into force on 1. In October 1995 and apply to foreigners who apply for asylum from and with this date, cf. section 3 of notice no. 682 of 17. August 1995. § 2, nr. Two and three, in the law. 382 of 14. In June 1995, a modified version of law no. 387 of 6. June 1991, cf. note 7. § 2, nr. 2, entered into force on 1. October 1995, and section 2, nr. 3, entered into force on 1. January 1996, cf. sections 1 and section 2 of the notice shall be no. 682 of 17. August 1995.

14) § 1, no. 17, 19 and 20, in the law. 382 of 14. In June 1995 amended the wording of section 53 (3). 2-5, and § 56.

15) § 1, no. One and two, in the law. 382 of 14. In June 1995 a amended version of section 19 (2) was amended. 1, no. 1, and insertion of section 27 (3). 2.

16) Law No 290 of 24. In April 1996, the Order of the 25th was announced. April 1996.

17) § 1, no. Three, in the law. 290 of 24. In April 1996, a modified version of paragraph 27 (2) was amended. 2.

18) § 1, no. No, no, no. 290 of 24. In April 1996, a modified version of section 42 (a) was changed. ONE, TWO. Act. and inserting section 42 a, paragraph 1. ONE, THREE. Act.

(19) The changes that result from law no. 410 of 10. June 1997 was, apart from the changes that, according to section 3, paragraph 1. Two, in Law No 410 of 10. June 1997 entered into force on 12. June 1997, cf. note 20, at the notice of publication no. 170 of 13. March 2001, put into effect on the 25th. March 2001.

20) § 1, no. 12, 20, 28 and 29 of the law. 410 of 10. In June 1997 the wording of section 28 (3) was amended. 3, section 37, paragraph. 5 and § 48. § 2, nr. 5, 6, 8, and 10, in the law. 410 of 10. In June 1997, a modified version of law no. 387 of 6. June 1991, cf. note 7. Law No 410 of 10. June 1997 was announced in the 11th Legislative. June 1997.

21) Law No 473 of 1. July 1998 was announced in the Second World Statument. July 1998.

(22) § 1, no. Amendment No 14. 473 of 1. In July 1998, the repeal of section 19 (3) concerned 2.

23) § 1, no. 3 and 36, in the law. 473 of 1. In July 1998, the repeal of section 9 (3) concerned the withdrawal 1, no. 5, section 42 (a) (a), 6, no. 1.

24) Law No 424 of 31. May 2000 was announced in law-making on 2. June 2000.

25) Law No 362 of 6. June 2002 was announced in law-making on 7. June 2002.

26) Law No 367, 6. June 2002 was announced in law-making on 7. June 2002.

27) § 1, no. Six, in law number. 367, 6. June 2002 was announced to no. 73 of 27. January 2003 put into force on 1. In March 2003, Section 59 (5) concerned the inclusion of section 59. 5.

28) Law No 1044 of 17. In December 2002, the Order of the Law of the 18 was announced. December 2002.

29) Law No 425 of 10. June 2003 was announced in the 11th Legislative. June 2003.

(30) Law No 428 of 9. June 2004 was announced in the 10 of the Statten. June 2004.

31) Law No 323 of 18. The Minister for Refugees, immigrants and Integration by the Minister for Refugees was set up by the Minister for Refugees 235 of 17. March 2006.

32) Law No 428 of 6. June 2005 was announced in the 7th Legislative Council. June 2005.

33) Law No 430 of 6. June 2005 was announced in the 7th Legislative Council. June 2005.

34) § 1, no. Two, in Law No 301 of 19. In April 2006, the insertion of paragraph 1 3 in § 2 a. § 1, no. 3, section 18, § § § 26, § 30, and § 49 of Law No 301 of 19. In April 2006, paragraph 2 b (b) has been amended in respect of which : 4, section 28 (4). 6, section 38, paragraph. 1-3, section 39, paragraph. 3, and section 59 (3). 1, no. 1. The changes entered into force on 13. October 2006, cf. Notice no. 979 of 26. September 2006.

35) § 104, no. 1, in Law No 1. 538 of eight. In June 2006, the insertion of section 46 f in the law of foreigners. § 104, no. Article 3 (2) and (3) related to the drafting of the section 48 (4) of the foreigners. 1.

36) Law No 532 of 8. June 2006 was announced in law-making on 9. June 2006, and entered into force on 10. June 2006.

37) The section 33 (4) of the drainage section. THREE, ONE. pkt., as amended by law no. 379 of 25. April 2007 came into force on the 10th. October 2007, cf. Notice no. 1141 of 1. October 2007.

38) Law No 507 of 6. June 2007 was announced in the 7th Legislative Council. June 2007, and entered into force on the eighth. June 2007.

39) Law No 431 of 1. June 2008 was announced in law-making on 3. June 2008.

40) Exdrainment section 9 a, paragraph. 2, no. Paragraph 1 and paragraph 1. 15, entered into force on 1. July 2008, cf. Notice no. 627 of 25. June 2008.