Advanced Search

The Agreement With Slovenia For International Road Transport

Original Language Title: Dohoda se Slovinskem o mezinárodní silniční dopravě

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
249/1999 Coll.



The COMMUNICATION FROM the



Ministry of Foreign Affairs



Ministry of Foreign Affairs says that on 21 February 2006. in March 1997, in

Prague agreement signed between the Government of the United Kingdom and the Government of the Republic of

Slovenia on international road transport.



Agreement entered into force, pursuant to article 14, paragraph 1. 1 day 2.

October 1999.



The Czech version of the agreement shall be published at the same time.



The AGREEMENT



between the Government of the United Kingdom and the Government of the Republic of Slovenia on the international

road transport



The Government of the United Kingdom and the Government of the Republic of Slovenia (hereinafter referred to as "the Contracting

the parties '),



Desiring to promote mutually advantageous development of trade and

economic relations and to facilitate and regulate the international road

transport of persons and goods between the two countries and in transit through them, when

respecting the requirements of environmental protection and safety

the road,



have agreed as follows:



Article 1



(1) the provisions of this Agreement shall apply to the international passenger and cargo

road transport between the Czech Republic and the Republic of Slovenia and the

transit through their territory by carriers of both Contracting States

parties who are authorized under national laws

the laws of your state.



(2) the competent authority of the country of the Contracting Party for the implementation of this agreement

is



-in the Czech Republic, the Ministry of transport and communications,



-in the Republic of Slovenia, the Ministry of transport and communications.



Passenger transport



Article 2



(1) "personal transport" under this agreement means the transportation of persons and their

the baggage buses on a foreign or a custom account. Also includes an empty

driving of buses associated with this transport.



(2) the concept of "up" means any motorized road vehicle designed for

the carriage of passengers, which has in addition to space for the driver more than eight places to

seating.



Article 3



(1) the term "regular bus service" means transport after

pre-approved route, according to a timetable agreed in advance and plan

the fare, with passengers embarking and disembarking in the places of departure and

of arrival, as well as on approved intermediate stops.



(2) any regular bus line between the States of the Contracting Parties, as well as

and transit through their territory must be authorised by the competent authorities of the

of the parties on the basis of their mutual agreement.



(3) the carrier shall submit an application for authorisation to the competent authority of the Contracting Party

in the State in which it has its registered office or place of residence, and where are the registered

his vehicle.



(4) the request referred to in paragraph 3 shall contain the following information:



and the name of the carrier, its) registered office or residence, or the place of business

with the full address,



(b)) the mode of transport,



(c) the period of validity of the permit),



(d)) and the number of journeys during operation (e.g., daily, weekly),



e) timetable,



(f)) route line (all the stops for boarding and alighting of passengers

border crossings)



g) length of the route for the ride back and forth,



h) driving time and rest periods for drivers,



even) number of seats on the bus,



j) fare and the fare conditions.



(5) the competent authority of the Contracting Party referred to in paragraph 3 shall transmit the request to

all the prescribed information, and with their opinion, to the competent authority of the other

the Contracting Parties, which shall decide on the grant of an authorization for a part of the regular

bus routes in the territory of their State in accordance with its relevant

national legislation.



(6) the authorisation is valid for a maximum period of five years, and its validity

at the request of the carrier can be extended.



Article 4



(1) for the purposes of this agreement, the term "shuttle service" means of transport,

When a group assembled in advance are passengers transported several

trips back and forth from the same area of departure in the territory of one of the Contracting

Parties to the same target area on the territory of the other Contracting Party.

The same group of passengers that have been transported to the target area,

must be later transported back to the starting area. The starting and target

areas means, instead of joining the path and place of destination, as well as space

lying in the road a distance of 50 km from them. Shuttle service

includes in addition to the transport property in the target groups of passengers

area. The first ride back and last there must be empty.



(2) each shuttle shall be allowed by the competent authority of the other

the Contracting Parties. The application for authorisation shall submit the carrier directly to the competent

authority of the other Contracting Party not later than 30 days prior to the desired

the opening date of the shuttle.



(3) the request for authorisation referred to in paragraph 2 shall contain the name of the carrier,

his registered office or residence, or the place of business with the full address,

the number of journeys, the date of each of them and their route, vehicle registration plates

all buses to be used for the shuttle in question

transport, and confirmation concerning the place of accommodation and the period of stay.



(4) the Joint Commission set up under article 13 of this Agreement shall be entitled to the

agree on the method and the procedure for the issuance of permits and of all relevant

documents.



Article 5



(1) the term "occasional passenger transport" means transport, other than

are those defined in articles 3 and 4 of this agreement.



(2) for the occasional passenger transport between the States of the Contracting Parties, or

transit via their territory do not have to permit, in the case of:



and) transport, which is the same bus used to transport the same group

passengers for the entire ride, that is brought back to the place of departure,

("the path to closed doors"),



(b)), at which the transport carrier, which has its registered office in the State of one of the Contracting

the parties will carry a group of passengers to the State of the other Contracting Party and

the bus leaves the territory of the other State is empty.



(3) for the occasional passenger traffic that does not correspond to the provisions of

paragraph 2, it should be authorised by the competent authority of the other Contracting Party.

The application for authorization shall be submitted to the competent authority of the Contracting Party, the carrier

in the State in which it has its registered office or place of residence, and where are the registered

his vehicle, not later than 30 days before the requested date of commencement

occasional services.



(4) the request referred to in paragraph 3 shall contain the name of the carrier, the registered office of the

or residence, or the place of business with the full address, the type of

transport, the number of journeys, the date of each of them and their route and the State

the license plates of all the buses to be used for

occasional services.



(5) the competent authorities of the Contracting Parties shall exchange an agreed number of permits

for the occasional services referred to in paragraph 3.



(6) the Joint Commission set up under article 13 of this agreement, you may

agree on control documents for occasional passenger transport.



Freight transport



Article 6



(1) the carrier on the territory of the State of one Contracting Party must have

authorisation of the competent authority of the other Contracting Party that it authorizes

to perform international cargo carriage in the territory and the territory of the

the State of the other Contracting Parties or in transit through this territory, with the exception of

in the cases referred to in article 7.



(2) the permit allows one ride back and forth on the territory and the territory of the State

the other Contracting Party, including the transport of cargo, or back one

a transit journey there and one transit journey back through this territory.



(3) For the carriage of cargo between the State, the other Contracting Party and the third

State, both towards the third State, as well as from a third State,

requires a special permit.



(4) the authorisation may be used only by the carrier, to whom it was issued. Applies

for transportation by a motor vehicle without a trailer or Kit

vehicles (articulated or road), regardless of the State of registration

the towed trailer or a trailer.



(5) permits issued for a particular year is always 1. January this year

until 31 December 2006. January of the following year.



(6) the Joint Commission set up under article 13, or in the case of an emergency

appropriate, the competent authorities of both Contracting Parties shall agree on the time of

contingent and the types of authorisation with regard to the development of mutual

economic relations and foreign trade and if necessary the competent authorities

Exchange's agreed numbers of permits.



Article 7



The authorisations referred to in article 6 (1). 1 and 3 of this Agreement shall not be required for:



and the cost of transport to the airport) and from airports when unforeseen deflection

flights,



(b) the transport crashed or broken) vehicles and their trailers,



(c) the transport of the deceased),



(d) transport costs when moving) designated special vehicles



e) transport of postal items,



(f) transport equipment items) and the animals for theatrical, musical, and other

cultural performances, exhibitions and fairs, for sports and recreation

purposes, for the circus or funfair equipment or for film,

radio or television filming, if these objects, the device

or animals imported or exported temporarily,



g) carriage of bees and fish larvae,



(h) transport medical and other) material to assist in natural

disasters and transportation costs for humanitarian purposes,



I) empty, which will replace the broken vehicle and completes the original

the carriage of goods,



j) vehicle of technical assistance intended to repair or towing broken-down

vehicles,



k) vehicles whose payload, including trailer, does not exceed 3

500 kg, or total weight, including trailer, does not exceed 6000 kg,




l) transport, building on combined transport, in which the road

the network used in the scope of the agreed Joint Commission established in accordance with article

13.



Article 8



(1) as regards the weight and dimensions of vehicles, the two Contracting Parties undertake to

Parties that do not apply to vehicles registered in the State of

of the other party more stringent conditions than those applicable to

vehicles registered in their own State.



(2) if the weight or dimensions of the vehicle or combination of vehicles

exceeding the allowable limit of effecting carriage in the State of the other Contracting

Parties, it is necessary to obtain a special permit before the shipment from

authority of that Contracting Party.



(3) the Contracting Parties shall notify each other authorities referred to in paragraph 2.



General provisions



Article 9



For the transport of persons or goods between two points within the territory of the State of the second

the Contracting Parties shall require the specific authorization of the competent authority.



Article 10



(1) this Agreement shall not affect the rights and obligations of each of the Contracting

the parties arising for it from other international treaties.



(2) in addition to the provisions of this agreement are carriers of both States and the crew

their vehicles must comply with in the territory of the second Member State national

the legislation in force in that State.



(3) the permit and other necessary documents required under this Agreement shall

be in the vehicle to which they relate and shall be presented at the request of the

any institution of a Contracting Party who is authorized to request.



Article 11



(1) vehicles which are registered in the State of one Contracting Party and

international road freight transport are carried out on the territory of a State other

the Contracting Parties to enable contingent within the agreed pursuant to article

6 of the agreement or the transport referred to in article 7 of the agreement, as well as the vehicle

implementing international passenger transport in accordance with article 2 (2). 1, are

reciprocally, be exempt from all taxes and administrative fees, with the exception of

in the cases referred to in paragraph 2.



(2) the exemption referred to in paragraph 1 shall not apply to:



and the tax included in the price) of fuel,



b) charges for the use of some sections or categories of roads, bridges,

tunnel or ferries, related to the same extent on vehicle

registered in the States of both Contracting Parties,



(c)), the administrative charges relating to the carriage referred to in article 8,



(d)) tax included in the price of repair of the vehicle, if the repair is carried out in

the State of the other Contracting Party.



(3) the exemption provided for in paragraph 1 shall not apply also to international

road freight transport to be performed on the permits issued over the conventional

in accordance with article 6 of the agreement contingent.



(4) fuel contained in the standard, in vehicles by

built-in, the fuel tanks shall be exempt from customs duties, taxes, and

charges levied on importation.



(5) the spare parts imported temporarily to another State, that are designed

to correct the already imported vehicles are exempt from customs duties, taxes and

charges levied on importation. Replaced parts shall be re-exported

or destroyed under the supervision of the competent customs authorities of the other State.



Article 12



(1) in the case of serious or repeated infringements of the provisions of this

the agreement, as well as other legal provisions in force in the second State

by the carrier or his crew vehicle, the competent authority of the Contracting

the parties, in which state the vehicle is registered, at the request of the competent

the authority of the Contracting Party in the territory of which the infringement was committed, the State



and to grant the carrier alert) or



(b) temporarily) suspend, partially or completely, the carrier permission to perform

transportation on the territory of the other Contracting Party.



(2) the competent authority that he has made one of the measures referred to in paragraph

1, must inform the competent authority of the other Contracting Party.



(3) the provisions of this article shall not preclude the penalties which may be imposed

the courts or other authorities of the State in whose territory the infringement occurred

national legislation.



Article 13



(1) the Contracting Parties shall set up a Mixed Commission. The Joint Commission will, in addition to

the tasks referred to expressly in the previous text of this agreement, to oversee

on the correct implementation of the provisions of the agreement and to propose to the Contracting Parties

measures to improve and facilitate road transport, protection of the

the environment and road safety on the territory of the Contracting

the parties to this agreement.



(2) the Commission shall meet at the request of the competent authority of one of the

of the parties and such meetings will be held alternately in the States

of the Contracting Parties.



(3) any issue concerning the interpretation or application of this Agreement shall

He will discuss at the meeting of the Mixed Commission mentioned above. If the Joint Commission

does not find a solution in a particular case, the problem will be solved through negotiation both

of the Contracting Parties.



Article 14



(1) this Agreement shall be subject to approval in accordance with national law

the laws of the States of the Contracting Parties and shall enter into force on the thirtieth day after

Exchange of diplomatic notes, which the Contracting Parties about this approval

informed. On the day of the exchange of these notes, means the date of the later note.



(2) this agreement is concluded for an indefinite period. Any Contracting Party may

to terminate this agreement by giving written notice to the other

Contracting Party. In this case the agreement shall expire six months after the

the date of receipt of such notification to the other party.



Done at Prague on 21. in March 1997, in two original copies, each

in Czech, and Slovenian languages, both texts being equally authentic.



For the Government of the United States:



Martin Říman in r.



Minister of transport and communications



For the Government of the Republic of Slovenia:



Anton Bergauer in r.



Minister of transport and communications