Advanced Search

On The Agreement On Technical And Scientific Cooperation Between The Czechoslovak Socialist Republic And Yemen

Original Language Title: o Dohodě o technické a vědecké spolupráci mezi ČSSR a Jemenem

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
24/1982 Coll.



DECREE



Minister of Foreign Affairs



of 19 December 2003. November 1981



on the agreement on technical and scientific cooperation between the Government of the Czechoslovak

Socialist Republic and the Government of the Arab Republic of Yemen



Prague, may 7. November 1980 was signed an agreement on technical and

scientific cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the

the Government of the Yemen Arab Republic. Agreement entered on the basis of their

Article 11 entry into force on 9 July 2005. July 1981.



The Czech version of the agreement shall be published at the same time.



First Deputy:



Ing. Book v.r.



The AGREEMENT



on technical and scientific cooperation between the Government of the Czechoslovak

Socialist Republic and the Government of the Arab Republic of Yemen



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Yemen Arab

Republic of China (the Contracting Parties) desiring to consolidate and to develop

the friendly relations between the two countries and to promote scientific and technical

cooperation in the interest of the development of the national economies of the two countries have agreed

as follows:



Article 1



The Contracting Parties, bearing in mind the mutual benefits and mutual

respect for the sovereignty of both countries, will be pursued through

their respective organisations on the development of relations in the field of technology and science,

as well as in other areas to be agreed upon on the basis of

of mutual interest and benefit.



Article 2



Cooperation between the Contracting Parties, as set out in article 1 of this

the agreement will include the broadcast experts, consultants and technicians, and training

the citizens of both parties, as well as cooperation in other areas of science and

techniques that will be mutually agreed upon.



Article 3



The Contracting Parties shall, on request, make available information and materials

achieved in the various areas referred to in article 1 of this agreement.



Article 4



Each Contracting Party undertakes, in accordance with the laws in force in their

country to provide possible assistance to nationals of other Contracting Parties,

who reside in its territory in connection with the performance of tasks carried out by

in the framework of this agreement.



Article 5



Each Party shall ensure that the experts of the other party,

fulfilling its obligations under this agreement in the territory of the other Contracting

the party was treated just as conveniently as they do with experts from other countries,

fulfilling its obligations under other similar agreements.



Article 6



Scope and modalities of cooperation, including scientific and technical levels, as well as

remuneration and other terms and conditions, shall be agreed between the designated

authorities or organisations of both countries.



Article 7



All persons performing its obligations under this agreement in the territory of the other

the Contracting Parties shall, in their activities to comply with the conditions laid down for

carrying out their duties and shall refrain from any interference with other

matters.



Article 8



Each party warrants that the specific knowledge gained in conjunction

with the implementation of this agreement will not be disclosed to a third party without the prior

the consent of the other party.



Article 9



The provisions of this Agreement shall apply to experts, technicians, civil servants and

other persons performing their duties on the territory of one of the Contracting Parties

in the public, mixed and private sectors, but does not apply to

experts, technicians, civil servants and other persons performing their duties on

the territory of one of the Contracting Parties on the basis of individual business

contracts for the supply of goods or the provision of services associated with

the supply of the goods.



Article 10



This agreement invalidates the letters exchanged on 5 July 2004. July 1956 and

concerning scientific and technical cooperation between the two countries.



Article 11



This agreement shall enter into force on the day of exchange of notes confirming its

approval of the competent authorities of the Contracting Parties.



This agreement will be in force for a period of 3 years, and will then automatically

renewed each time for 1 year, unless one of the Contracting Parties shall notify the

3 months in advance to the other party of its intention to terminate the agreement.



This agreement is drawn up in six original copies in the Czech, Arabic and

the English language. In the event of a conflict between the Czech and Arabic text

It's the English text.



Given and signed in Prague on 7. November 1980.



For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:



Ing. A. Noreezz v.r.



For the Government of the Arab Republic of Yemen:



M.h. Al Shouhati v.r.