24/1982 Coll.
DECREE
Minister of Foreign Affairs
of 19 December 2003. November 1981
on the agreement on technical and scientific cooperation between the Government of the Czechoslovak
Socialist Republic and the Government of the Arab Republic of Yemen
Prague, may 7. November 1980 was signed an agreement on technical and
scientific cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the
the Government of the Yemen Arab Republic. Agreement entered on the basis of their
Article 11 entry into force on 9 July 2005. July 1981.
The Czech version of the agreement shall be published at the same time.
First Deputy:
Ing. Book v.r.
The AGREEMENT
on technical and scientific cooperation between the Government of the Czechoslovak
Socialist Republic and the Government of the Arab Republic of Yemen
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Yemen Arab
Republic of China (the Contracting Parties) desiring to consolidate and to develop
the friendly relations between the two countries and to promote scientific and technical
cooperation in the interest of the development of the national economies of the two countries have agreed
as follows:
Article 1
The Contracting Parties, bearing in mind the mutual benefits and mutual
respect for the sovereignty of both countries, will be pursued through
their respective organisations on the development of relations in the field of technology and science,
as well as in other areas to be agreed upon on the basis of
of mutual interest and benefit.
Article 2
Cooperation between the Contracting Parties, as set out in article 1 of this
the agreement will include the broadcast experts, consultants and technicians, and training
the citizens of both parties, as well as cooperation in other areas of science and
techniques that will be mutually agreed upon.
Article 3
The Contracting Parties shall, on request, make available information and materials
achieved in the various areas referred to in article 1 of this agreement.
Article 4
Each Contracting Party undertakes, in accordance with the laws in force in their
country to provide possible assistance to nationals of other Contracting Parties,
who reside in its territory in connection with the performance of tasks carried out by
in the framework of this agreement.
Article 5
Each Party shall ensure that the experts of the other party,
fulfilling its obligations under this agreement in the territory of the other Contracting
the party was treated just as conveniently as they do with experts from other countries,
fulfilling its obligations under other similar agreements.
Article 6
Scope and modalities of cooperation, including scientific and technical levels, as well as
remuneration and other terms and conditions, shall be agreed between the designated
authorities or organisations of both countries.
Article 7
All persons performing its obligations under this agreement in the territory of the other
the Contracting Parties shall, in their activities to comply with the conditions laid down for
carrying out their duties and shall refrain from any interference with other
matters.
Article 8
Each party warrants that the specific knowledge gained in conjunction
with the implementation of this agreement will not be disclosed to a third party without the prior
the consent of the other party.
Article 9
The provisions of this Agreement shall apply to experts, technicians, civil servants and
other persons performing their duties on the territory of one of the Contracting Parties
in the public, mixed and private sectors, but does not apply to
experts, technicians, civil servants and other persons performing their duties on
the territory of one of the Contracting Parties on the basis of individual business
contracts for the supply of goods or the provision of services associated with
the supply of the goods.
Article 10
This agreement invalidates the letters exchanged on 5 July 2004. July 1956 and
concerning scientific and technical cooperation between the two countries.
Article 11
This agreement shall enter into force on the day of exchange of notes confirming its
approval of the competent authorities of the Contracting Parties.
This agreement will be in force for a period of 3 years, and will then automatically
renewed each time for 1 year, unless one of the Contracting Parties shall notify the
3 months in advance to the other party of its intention to terminate the agreement.
This agreement is drawn up in six original copies in the Czech, Arabic and
the English language. In the event of a conflict between the Czech and Arabic text
It's the English text.
Given and signed in Prague on 7. November 1980.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:
Ing. A. Noreezz v.r.
For the Government of the Arab Republic of Yemen:
M.h. Al Shouhati v.r.