18/1978 Sb.
Decree
Minister of Foreign Affairs
of 12 October. January 1978
on the agreement on cultural cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist
the Republic and the Government of the Lao People's Democratic Republic
On 25 April. November 1977 in Vientiane was signed the agreement on cultural
cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government
Lao People's Democratic Republic. Agreement entered into force in accordance with
Article 10 on 25 September 2004. November 1977.
The Czech version of the agreement shall be published at the same time.
Minister:
Ing. Now in r.
The agreement
on cultural cooperation between the Government of the Czechoslovak Socialist
the Republic and the Government of the Lao People's Democratic Republic
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Lao People's
Democratic Republic, desiring to expand cultural and scientific
relations between the two countries, develop friendship and strengthen volumes
mutual understanding between the peoples of both countries, have agreed as follows:
Article 1
The Contracting Parties shall strengthen and expand mutually beneficial cultural and
scientific exchanges on the basis of respect for the principles of sovereignty, equality and
non-interference in the internal affairs of the other party, and in accordance with the laws of
of the two countries.
Article 2
The Contracting Parties shall contribute to the development of cooperation in the field of education,
Science, culture and art, literature, and publishing of books, film, print,
radio, television, health, physical education, sport and tourism.
For this purpose, will support the establishment and development of relations between national
authorities and non-governmental organisations active in the scientific and cultural
area.
Article 3
1. The Contracting Parties shall develop cooperation in the field of education. For this
the purpose will be to promote:
and the exchange of information about their) school systems and curriculum;
(b)) the exchange of school textbooks, educational and laboratory equipment;
(c)) the exchange of professors, to vocational training or improvement of their broadcasts to
teaching;
(d)) the mutual granting scholarships to study, as well as the exchange of information on
fields of study offered and the reception conditions of students on
the school.
2. the Contracting Parties shall, on the basis of a special agreement for this
to conclude, recognise evidence of school education and achievements
the obtained scientific ranks.
Article 4
1. the Contracting Parties shall promote the exchange of scientific personnel,
representatives of scientific societies and other experts for the implementation of
scientific research, lectures and to meet with the activities of the scientific
the device, as well as the exchange of publications and other scientific materials
that will have a common interest.
2. The Contracting Parties shall facilitate the participation of experts of the other party
on the national or international scientific conferences and seminars,
that will take place in their territory.
Article 5
Each Contracting Party shall facilitate exploring the cultural heritage and
the current national culture of the people of the other State. To this end, the two
by promoting:
and art files and Exchange) artists to artistic demeanor;
(b)) contact and exchanges between the national libraries, museums,
Publishers, archives and other cultural institutions;
(c) the translation of books and publishing) literary, artistic and cultural works
of the other party;
(d)) of the exchange of feature, documentary, educational, or medical
films, respectively. the exchange of film shooting teams, as well as the organisation of
movie premieres, film weeks, or;
e) visits of writers, painters, composers, personnel film
and other cultural workers.
Article 6
The Contracting Parties shall proceed to active cooperation in the field of printing and
radio. To this end, to promote the direct cooperation between their
press agencies and public address systems and mostly organisations. They will be
also carry out the exchange of journalists and press correspondents, as well as
the exchange of information and documentation from the political,
Economic and cultural life of their countries.
Article 7
The Contracting Parties shall provide for cooperation in the areas of health,
in particular:
and the participation of their experts in) the meetings of the health theme;
(b)) in exchange of medical publications and medical supplies;
(c)) in exchange of doctors to a professional improvement or their transmission to the
teaching.
Article 8
The Contracting Parties shall facilitate the development of contacts between the tělovýchovnými and
sports organisations of both countries.
Article 9
For the implementation of this agreement, the Contracting Parties shall periodically draw up
cooperation plans, which will be set out as financial conditions
the implementation of individual actions.
Article 10
The agreement is subject to approval by the constitutional laws of both Contracting Parties,
and shall enter into force on the date of exchange of notes about this approval.
Article 11
This agreement is concluded for a period of five years. Will be tacitly extended always
for a further five-year periods, until one or the other party
a written notice of at least six months before the expiry of the relevant period
its validity.
Given in Vientiane on 25 April. 11.1977 in two copies, each in the language
the Czech, Lao and French languages, Czech and Lao texts are
the same force. In the case of a difference in interpretation of the Czech and the Laotian
text, the French text will be decisive.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:
PhDr. Matej Lúčan in r.
For the Government of the Lao People's Democratic Republic:
Phoumi Vongvichit in r.