54/1979 Sb.
DECREE
Minister of Foreign Affairs
from day 4. April 1979
on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government
The French Republic on cooperation in the field of tourism
3 December 2004. May 1978 in Paris was the agreement signed between the Government of
The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the French Republic on
cooperation in the field of tourism. Based on the agreement entered
Article 8 entry into force on 1 January 2000. March 1979.
The Czech version of the agreement shall be published at the same time.
First Deputy:
Ing. Book v.r.
The AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the French
Republic on cooperation in the field of tourism
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic
and
the Government of the French Republic
guided by efforts to develop their relations in the field of tourism and
cooperation between official tourism bodies of both countries,
Recognizing the common interest of both countries to establish a close and lasting cooperation
on this field on mutually advantageous terms,
taking into account the recommendations of the United Nations Conference for travel
tourism and international travel (1963),
Recognizing the importance of tourism for mutual learning and understanding
between the peoples of both countries,
Reaffirming their will within the meaning of the provisions of the final act of the Conference
on security and cooperation in Europe, signed in Helsinki 1. August
1975 to unify efforts to the development of cooperation in the field of tourism,
have agreed as follows:
Article 1
The Contracting Parties undertake to promote the exchange of tourists between
Czechoslovakia and France, namely those that are carried out
Road, rail or air transport. To this end, it will be
established closer cooperation between official tourism bodies of both
countries. On the basis of mutual benefit will facilitate the dissemination of
promotional resources and tourist information between the two countries
the meaning of the provisions of articles 4 and 5 of this agreement.
Article 2
In terms of its law and on condition that it will not be anything on
obstacle, each Contracting Party shall grant the nationals of other
the Contracting Parties the necessary visas required for the purpose of tourism.
Article 3
The two Contracting Parties shall endeavour to simplify the formalities connected with the
processing of tourists and their vehicles at border
crossing points.
Each Contracting Party shall ensure that the provisional measures, in particular
restricting the freedom of the tourists and measures to preserve the rights,
where applicable, applied by one of the Contracting Parties in respect of a national of the second
the party which committed a road traffic offence on its territory, was
limited to the minimum and was informed about them without delay to the nearest
Consulate said parties. Each party will make the tourist that
He finds himself in trouble, had the chance to connect with my without delay
Consulate.
The Contracting Parties shall care for facilitating services companies
providing assistance to tourists.
The Contracting Parties undertake to look for the resources in question to a satisfactory
way to ensure the compensation of the members of one party for damages
arising from road accidents that occurred in the territory of the other party.
Article 4
The Contracting Parties shall encourage the promotion of tourism of both places
countries will exchange documentation on tourism and facilitate
the spread of laws concerning activities related to the travel
Tourism, such as hunting, fishing, hiking, and photography. They will be
organize visits of journalists, officials and experts in order to develop
mutual awareness about the possibilities of tourism in each of the two countries.
Article 5
Considering the development of tourist exchanges based on mutual
advantage, both sides will facilitate the activities of travel agencies and
the airlines of the other party operating on their territory.
To do so, to the mutual benefit was effective and implemented
namely, specific agreements that enable equality of treatment
by the one and the other country in relation to the routing of air transport
between the two territories.
Article 6
Payments relating to the tourist exchanges involving namely the transport
tourists and various other payments they incur on the occasion
their journey, will be carried out in convertible francs or in some
other convertible currency, in accordance with the payment agreement from 16. January 1964.
Article 7
In the interest of the proper implementation of this agreement and to all
beneficial recommendations on the basis of mutual benefit and within the meaning of
the relevant legislation with a view to encouraging exchange and economic
cooperation in the field of tourism, the parties have agreed to proceed,
If need be, to regular consultations in the ad hoc group,
that will be established in the framework of the Czechoslovak-French Joint Commission
for economic co-operation set up a long-term agreement on economic
cooperation of 14. November 1975.
Article 8
This agreement is concluded for a period of five years and shall enter into force the first
day of the second month after the deposit of the documents confirming the completion of the procedures
required in each of the two States.
If there is no denunciation by the parties or one of them six
months before the expiry of its validity, it will be tacitly extended each time for
the next year.
Done at Paris on 3. May 1978 in two copies, each in the language
the Czech and French languages, both texts being equally authentic.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:
Franz Žurek pp
For the Government of the French Republic:
Olivier Stirn v.r.