Advanced Search

On The Agreement Between The Czechoslovak Socialist Republic And The Gdr In The Areas Of Water And Rail Transport

Original Language Title: o Dohodě mezi ČSSR a NDR v oblastech vodní a železniční dopravy

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
1/1973 Sb.



DECREE



Minister of Foreign Affairs



of 24 July 2003. November 1972



on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government

German Democratic Republic in the area of inland waterway transport and the

Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government

German Democratic Republic in the field of railway transport



On 23 December 2005. June 1972 in Berlin was the agreement signed between the Government of

The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Democratic

States in the area of inland waterway transport and the agreement between the Government of

The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German Democratic

States in the field of railway transport.



According to article 10 of the agreement between the Government of the Czechoslovak entered

Socialist Republic and the Government of the German Democratic Republic in

the area of inland waterway transport in force on 10. October 1972 and

This day entered into force also on the basis of article 33

Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government

German Democratic Republic in the area of rail transport.



Czech texts of the two agreements shall be published at the same time.



Minister:



Ing. Chňoupek v.r.



The AGREEMENT



between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German

Democratic Republic on cooperation in the field of inland waterway

transport



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German

Democratic Republic, desiring to consolidate and to extend cooperation in the

the area of inland waterway transport in accordance with the principles of the Treaty between the

The Czechoslovak Socialist Republic and the German Democratic

Republic on cooperation in the field of transport and the immigration, customs and other

the control of crossing national borders, signed in Prague 21. December

1970, have agreed to conclude this agreement.



To this end, have designated as their agents:



the Government of the Czechoslovak Socialist Republic



Dr. Ing. Štefan Šutku



the Minister of transport,



the Government of the German Democratic Republic



Ing. Otto Arndta



the Minister of transport,



who, having exchanged full powers, found in good and due form,

have agreed as follows:



Article 1



(1) each Contracting Party shall allow vessels of the second State



-mutual water transport between the two countries and the transit transport by vessels

one party over the sovereign territory of the other Contracting Parties to the

of a third country and vice versa after the total length of each water

paths, as well as the translation of the goods;



-mutual personal shipping and sports shipping between the two countries after

the total length of its waterways, with the exception of sections of waterways

referred to in the annex.



(2) each Contracting Party shall facilitate the technical fleet vessels, as well as

construction of the vessels of the other State, the transportation between the two countries, as well as

transit traffic through the other party's territories in the third

State, and vice versa, after a total length of each waterway.



Article 2



(1) to secure the planned shipments of goods between the two countries will be

the Contracting Parties shall ensure the greatest possible participation of inland waterway transport.



(2) the terms of cooperation and reciprocal provision of transport performances in

inland waterway transport, as well as translation and storage of goods in

ports shall be established in the long term and the yearly transport protocols,

as well as in enterprise agreements.



(3) cooperation in the use of the vessels of the two countries will be guided by the desire to

maximum benefit from the transport area and achieve the highest

efficiency in transport. In the interest of development and the improvement of sailing

the conditions will be the competent authorities of both States to work closely and timely

to exchange the necessary information.



(4) the operation of passenger shipping between the two countries is carried out on the basis of the

timetables that will be reconciled between the competent authorities of the two

States.



(5) sports between the two countries can take part in all

vessels which are intended exclusively for sport or recreational purposes

and are powered by engines or auxiliary engines, sail or human

force; excluded from this are floating devices, intended primarily to

occupancy or temporary residence.



(6) Vessel, which left the border of one country to bear on water

the move of the second State of its national flag.



Article 3



(1) of the vessel, persons and goods of one State, located on the respective

the territory of the other State is subject to its legislation, especially the transport

and safety, as well as rules on public order, border,

Customs, foreign exchange, health, veterinary and fytokaranténním.



(2) the ship's papers, the ship's certificates and certificates of persons

issued by the competent authorities of one State, as well as regulations on the number and

the composition of the crews of the vessels are to be recognised by the competent authorities of the other

State.



(3) the competent authorities of both States shall inform in a timely manner on the issue of new and

cancellation or change of the existing legislation related to

inland waterway transport.



(4) the competent authorities of both States shall inform each other about the events and

the findings in its respective territory, on which had the participation of vessels and to

they associated persons of the other party and to the importance of

maintaining order and security and require the implementation of educational

or other measures.



Article 4



(1) the competent authorities of both States and undertakings to provide accident and

accidents, which involved persons and vessels of the other State,

necessary assistance including help needed in the shipyards and workshops.



(2) in cases of accidents and accidents of vessels on waterways and in ports

both States are valid for investigation, as well as for the elaboration of the Protocol

legislation of the State in whose territory the accident or a disaster has occurred.

The competent authorities of the Contracting Parties shall transmit to each other the protocols about the accident

or emergency protocols affecting the interests of the other party.



Article 5



(1) inland navigation Enterprises of both States shall conclude arrangements on

business-technical, economic and social issues, concerning the conditions of

for the carriage of goods on passenger transport, towing and push service, as well as the

the mutual granting of assistance.



(2) the operating and commercial interests of the enterprise of one State of inland navigation

they can be represented on the territory of the second Member State the undertaking

inland navigation.



(3) the Contracting Parties shall grant each other the right to establish representation

inland waterway transport on the territory of the other State. For the implementation of

commercial activities on the territory of the other State is subject to authorisation

the competent authorities of that other party.



Article 6



(1) Vessels of one State may land on the territory of the second Member State



and) in ports and docks, where loading and unloading is carried out

of the goods;



(b)) at ports and landing locations where passengers are picked up or

they engage people from passenger ships;



(c)) for the purpose of rest, and stay at a boat at all locations, on

where there is no prohibition under national law.



(2) in special cases, such as an accident or serious illness

people also are allowed to land in other places.



Article 7



The ship's crew and their families, as well as crew members

Sport ships transit the State border on the papers, which, in accordance

with the national law of the contracting party to

crossing the border.



Article 8



All payments and settlement resulting from the implementation of this agreement will be

carried out in accordance with the provisions of pay agreements, applicable to both

the Contracting Parties.



Article 9



(1) the part of this agreement is the annex referred to in article 1, paragraph 1.



(2) amendments to the annex shall be carried out the arrangement of the central State authorities

both States responsible for inland waterway transport.



Article 10



(1) this Agreement shall be subject to approval in accordance with national law

the laws of both Contracting Parties and shall enter into force on the exchange of notes of

This approval.



(2) at the same time shall cease to have effect:



-Agreement between the Government of the Czechoslovak Republic and the Government of the German

Democratic Republic on the mutual use of inland water

paths, as well as the marine bays and coves for navigation, negotiated in Berlin

on 15 December. October 1954, and the final Protocol to this agreement;



-Section III. Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic

and the Government of the German Democratic Republic concerning cooperation in the field of transport,

signed in Prague on 26 April. March 1965;



-Agreement between the Ministry of transport of the Czechoslovak Socialist

the Republic and the Ministry of transport of the German Democratic Republic on

transport of recreational boats across the border, signed in Prague on 26 April.

March 1965.



Article 11



(1) this agreement is concluded for a period of five years.



(2) Notice in writing of it none of the parties not later than six

months before the expiry of that period, its validity shall be extended each time for

the next year.



Drawn up in Berlin on 23 June. June 29, 1972 in two copies, each in the

Czech and German, both texts being equally authentic.



For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:



Dr. Ing. Štefan Šutka v.r.



For the Government of the German Democratic Republic:



Ing. Otto Arndt v.r.



XIII.



Passenger transport and sports sailing is not on the territory of

The Czechoslovak Socialist Republic and on the territory of the German


Democratic Republic enabled on those waterways, where appropriate,

sections of waterways:



In the Czechoslovak Socialist Republic:



-border area at the dam of rock garden on the river Ohře River at the border with the FEDERAL REPUBLIC



-border area at the Lipno dam on the Vltava River at the border with

The Republic of Austria



-border stretch of the Danube River and the border with the Republic of Austria.



In the German Democratic Republic:



-border waters of the Oder, Oder and Lusatian Neisse River West



-border stretch of the Elbe with the German Federal Republic



-the perimeter of the water at West Berlin



-coastal waters, except in the inland maritime waters within the area of the port

bandwidth of the German Democratic Republic on the Baltic coast.



The AGREEMENT



between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German

Democratic Republic on cooperation in the field of railway transport



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the German

Democratic Republic, desiring to consolidate and to extend cooperation in the

the area of railway transport across the State border, in accordance with the Treaty,

between the Czechoslovak Socialist Republic and the German Democratic

Republic on cooperation in the field of transport and in the immigration, customs and other

the control of crossing national borders, signed in Prague on 21.

December 1970 (hereinafter referred to as the "agreement"), have decided to conclude this agreement.



To this end, have designated as their agents:



the Government of the Czechoslovak Socialist Republic



Dr. Ing. Štefan Šutku



the Minister of transport,



the Government of the German Democratic Republic



Ing. Otto Arndta



the Minister of transport

,



who after replacing the full powers, found in good and due form,

have agreed as follows:



SECTION I



General provisions



Article 1



This agreement regulates the transport of passengers by rail, travel

luggage express services and goods across the State border between the Czechoslovak

Socialist Republic and the German Democratic Republic.



Article 2



The terms used in the agreement have the following meaning:



1. "border station" is a railway station designed for the immediate

intercourse with railways of the other party;



2. "Exchange station" is a station designed for the implementation of the transition and

the connection of the service;



3. "transition services" is a set of operations of railways, which, according to

international treaties, which are the railway authorities of the two parties

bound, must be satisfied in order to move cars, consignments, and

passengers from the railway of one party to the other on the railroad

the Contracting Parties;



4. "the connection service" is a set of operations of railways, which is referred to in

international treaties, which are the railway authorities of the two Contracting

Party bound by, takes place the transition of traction vehicles, cars, packages and

passengers from the railway of one party to the other on the railroad

the Contracting Parties;



5. "border line" is the portion of the line between the State border and

Exchange station;



6. "property management" is the railway administration of the Contracting Party

on whose territory the interchange station;



7. "workers party" are the workers of railway administrations and

staff of border, customs, veterinary, fytokaranténních and

other competent authorities of the Contracting Parties, or of any other person

responsible for these authorities to perform the tasks arising from this agreement.



Article 3



1. Rail transport is transported through the border crossings, which

will be between the Contracting Parties, including the allowed modes of transport

agreed upon in particular.



2. at each border crossing down the border station that

the station Exchange. The railway authorities of the parties may, however,

to determine if it requires the implementation of rail transport, on

one of the two border crossing station.



3. The border and Exchange station for each border crossings

the railway authorities of the Contracting Parties shall lay down the arrangements for the implementation of this

the agreement.



Article 4



1. In order to improve the handling of rail transport, the Contracting

Parties to set up within the territory of the Czechoslovak Socialist Republic and the

the territory of the German Democratic Republic Exchange station with shared

control. As required, they can be on the same railway line established

These Exchange station with joint control in the territories of both at the same time

of the Contracting Parties.



2. Details for the establishment of these Exchange stations and their equipment

(article 14, paragraph 1), as well as cooperation between all authorities and institutions on the

These stations will be regulated by the competent authorities of both Contracting

Parties in special arrangements.



Article 5



1. Traffic control on border trail section belong to the railway

the administration of the Contracting Party in whose territory this section lies.



2. the management of trains on the railway section of the border carried out in connection

the railway administration of the other party, unless it is between

railway administrations of the contracting parties unless otherwise agreed.



Article 6



1. the Contracting Parties shall be entitled to broadcast to the exchange of stations on the territory of

the other Contracting Party the necessary workers for performance and control

odevzdávkové and inspection activities.



2. the railway side of the Contracting Party in whose territory the interchange station

lies, personnel of the other contracting parties adequate room

necessary for the performance of their activities.



3. In order to ensure the smooth operation of the Railway Administration may

party, if they consider it necessary, agree that they will be sent

workers and to other stations or other railway stations.



Article 7



1. The railway authorities of the Contracting Parties and their personnel in the

mutual written and oral intercourse speech of his country. In the arrangements for the

the implementation of this agreement may be provided for exceptions to this policy.



2. The railway authorities shall ensure that their staff, who

they perform a service in the territory of the other Contracting Party, dominated the second language

the Contracting Parties at least to an extent, so that they can communicate.



Article 8



1. Personnel involved in the interchange and the border track

the section, are obliged to act and behave in and out in a spirit of service

friendly relations between the two countries.



2. the staff of railway administrations, who held the service in Exchange

the station, and trains on the railway section of the border on the territory of the other

the Contracting Parties shall carry out their service in accordance with article 8 of the Treaty

under the laws of your State, if this agreement does not provide for

otherwise.



3. Staff referred to in paragraph 2 shall maintain in the business rooms

they are provided for the exclusive use, order and are

are authorized to deny unauthorized persons access. The competent authorities are

required to provide them with protection and assistance upon request.



Article 9



1. the personnel who perform the service in the interchange and

border railway section within the territory of the other Contracting Party, shall be accorded

the same legal protection as nationals of the State in whose territory the

present.



2. the personnel referred to in paragraph 1 to the other Contracting Party

exempted under article 13, paragraph 2 of the Treaty from all direct taxes,

levies and charges, if any, in connection with income from their

business activities.



3. unless otherwise provided for by this agreement, workers are

railway administrations, who perform a service in the territory of the other Contracting

the parties must comply with the legislation in force there.



4. the staff of railway administrations are responsible for professional misconduct,

committed in the territory of the other Contracting Party, to his superiors

the staff places.



5. the railway administration of one Contracting Party may request an appeal

the worker, the railway authorities of the other party, active in the territory

its State. The request should be granted.



6. In the case of a criminal prosecution on the territory of a railway worker management

the other party shall be informed immediately of the railway administration

the worker. At the same time shall take all necessary measures to protect the interests of

the Contracting Parties, of which the worker is, in particular, such that

ensure undisturbed performance of the service.



Article 10



1. railway administrations shall be provided to the workers during acute illness

or an accident in the territory of the other Contracting Party the free required health

care.



2. in case of absence of the worker, the railway authorities of a Contracting

Parties, caused by accident, sudden illness or other reasons for

the territory of the other Contracting Party, it is necessary to take all measures to

guarantee the interests of the Contracting Parties, of which the worker in question, as well as

to ensure smooth transport across state lines.



Article 11



1. the railway administration of each of the two Contracting Parties shall be entitled to set up

on the territory of the other Contracting Parties of its general representation, which provides

things-traffic transportation and does not perform a commercial activity. The scope, as well as

(I) the rights and obligations of the representation shall be determined by agreement of the always

railway administrations of both parties, with the consent of the competent authorities

the other Contracting Party.



2. the railway administration of each Contracting Party is in the interest of its own services,

as well as in the interest of the transition and connection services shall be entitled to appoint in

Exchange station situated on the territory of the other Contracting Parties by his principal.



3. equipment and items of equipment, materials for room service


repair and maintenance, as well as the business needs of workers designated items

for replacement station situated on the territory of the other party, may be

imported and exported without a special permit and without customs duties and levies.



4. the Objects of the same type, as indicated in paragraph 3, intended for

General representation may only be imported and exported free of duty under the

directives, agreed between the competent authorities of the Contracting Parties.



SECTION II



Railways, post office and review



Article 12



1. the two parties shall see to it that the transition and connection

the service has been carried out smoothly and quickly.



2. The railway authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any

problems that make it difficult to reduce or prevent the scheduled railway

transport between the two countries, or that may have an adverse effect on the

rail transport services of the other party.



3. Problems in the interchange and the border track section removes

the railway administration of the Contracting Party on whose territory arose. Railway

the administration shall, on request and against payment of own costs assistance

its personnel, vehicles and equipment, if it allows custom service.



Article 13



1. On the maintenance of security and order in the interchange and

border railway section shall ensure that the competent authorities of the State in whose territory the

interchange station and the border track section is located.



2. On the trains, which run on the border of track sections, exercises

Railway automatic train supervision staff.



3. Train staff, konajícímu service on the border track section

on the territory of the other party, provide the competent authorities with the necessary

assistance.



Article 14



1. Unless otherwise agreed, is dispatching its own Exchange station

a cargo of proprietary Railway Administration; in doing so, it will take into account the needs of

mutual rail contact.



2. The railway authorities shall provide each other's remuneration for the full or partial

the use of buildings and facilities, which give the interchange to

available for the purposes of the railway, the post office, or for the inspection authorities of the other

the Contracting Parties.



3. Mutual performance and services of railway administrations of the Contracting Parties,

arising out of this Agreement shall be settled in kind. If it is not

possible, it shall apply the provisions of article 32 paragraph 2.



Article 15



Ownership of the railway administration oversees construction and equipment in the Exchange

the station and the border track section and at his own expense is maintained

and restores.



Article 16



1. for the performance of the transport service applies the provisions of the railway administration, whose

the station and the line are pojížděny, if not between the railway administrations

unless otherwise agreed.



2. The railway authorities of the two parties agree on common principles for

the performance of the transport service in rail transport, as far as the border of the

differences in signal and traffic regulations of both the railway

administrations.



Article 17



Business and staff train railway telegrams correspondence with

transport in accordance with international treaties, which are the two parties

bound by, or in accordance with special agreements between railway administrations

of the Contracting Parties.



Article 18



1. Train service on the railway section of the border shall be carried out according to the

timetables, to be concluded between the railway administrations periodically

of the Contracting Parties.



2. The railway authorities of the Contracting Parties shall process the timetables so that the

meet the needs of passenger and freight transport, as well as the border

the interests of border and customs authorities, and to passenger and freight trains

not a longer delay than that is needed to perform the odevzdávkových and

acceptance of acts in the railway and postal services, as well as to the border,

Customs, epidemiological, veterinary and fytokaranténní control.



3. When you change the timetables shall be notified of the new timetables

border and customs authorities at least 15 days in advance. These authorities

It is necessary to timely report any other change to the timetable, the cancellation

trains, train delays of more than thirty minutes and special trains

and locomotives across the State border.



Article 19



The railway authorities of the Contracting Parties to each other allowing entrance to the

Exchange stations and a short stay of individual rail cars for

the person accompanying the goods for which there is a risk of explosion,

radioactive substances or particularly valuable goods.



Article 20



Vehicles, transport equipment, pallets, shipping boxes and containers, as well as

rail shipments, will be collected and transpose according to international

contracts, both parties are bound, and under the arrangement binding

for their railway administration.



Article 21



1. The railway authorities of the two parties will set its fares from

national borders, or to State boundaries.



2. the Tariff revenue from transport to the border track section receives

the railway administration of the State in whose territory the border track section

It is located.



Article 22



1. The railway authorities of the Contracting Parties are required to establish and maintain the

the territory of its State security and communication equipment, and management, the necessary

for rail transport; in particularly exceptional cases are

entitled to conclude arrangements to be different from this policy. Media connections

used between interchangeable and border stations must end in these

stations and must not be connected to the national network. The exception are

the coupling between managing transport authorities which shall be established by mutual

agreement of railway administrations of both parties.



2. the personnel of the other party, shall be entitled free of charge to use for

business communication equipment ownership the railway authorities, referred to

to in paragraph 1.



3. use of the railway telecommunication facilities of the other party for

private use is not permitted.



Article 23



1. Odevzdávku and acceptance of mail between postal administrations

both Contracting Parties shall be carried out in the Exchange stations, personnel

administrations according to the agreements of the World Postal Union and according to arrangements agreed

between the postal administrations.



2. The exchange of mailing the conclusions may be performed under the agreement of railway and

postal administrations of the Contracting Parties also personnel of railway administrations.



Article 24



For the control authorities of the interchange on the territory of the other Contracting Party

they will set up a telephone connection with their respective services on the territory of the

of their own State. The nature and scope of telephone connections and devices agree

supervisory authorities with relevant administrations and railway administrations

of the Contracting Parties.



SECTION III



The provisions on the crossing of State borders



Article 25



The workers of the railway authorities of one Contracting Party who are designated to

the performance of services on the territory of the other Contracting Parties, exceed the State border

with documents justifying the crossing the national border referred to in

the national legislation of the Contracting Parties.



Article 26



Embarking and disembarking from trains trains at the border railway

the section is disabled. This prohibition does not apply to workers of border and customs

the services of the institutions to ensure the transport workers and the railway administrations

in the performance of their services.



SECTION IV



Provisions on liability



Article 27



For damages and accidents resulting from the transition and connection service in Exchange

the station and the border track section is responsible for providing to third

the railway administration of the Contracting Party in whose territory the damage or

the accident arose.



Article 28



If the staff of the railway authorities of one Contracting Party in the exercise of

service or on the way to the service or from the service damage on the territory of the other

the Contracting Parties, it shall pay the railway administration, to which these workers

It is for.



Article 29



For the application of mutual claims between the railway administrations of the Contracting

the Parties shall apply the following principles:



and) for damage caused by the staff of railway administrations in fulfillment of

their work is the responsibility of the railway administration, to which they

It is for the staff;



(b)) for damages arising out of the defective condition of railway buildings, equipment or

locomotive Railway Administration is responsible, that it is for the

management, maintenance and renovation of these buildings, equipment and traction vehicles;



(c)) for any damages, arising out of the defective cars or improper

the loading shall be governed by the international treaties, which are the two

the parties are bound, or conditions binding to their railway administration;



d) damage resulting from force majeure do not replace each other;



e) if the damage caused by the staff of both railway administrations, in

the performance of their job duties, or if it is not possible to determine who the damage

caused, are responsible for her both in equal parts by the railway authorities.



Article 30



The railway administration of a Contracting Party has the right to recourse against the railway

the administration of the other party, if the rightful decision

sentenced to pay compensation, for which the second railway administration according to

Article 29 either completely or partially responsible. The same right of recourse

arises in the case of both railway administrations agree that one of them

discuss compensation claims however that, according to article 29 of the second

the railway administration is responsible in whole or in part. Settlements, recognition and

judgments by default, however, are, as regards penalties, mandatory for the second


the railway administration only when this manifested itself with them in advance written

consent, or when the railway authorities on the question, which demands

the compensation did not comment on the hearing, despite a reminder in the requested

at least a 15-day period.



Article 31



The railway authorities of the Contracting Parties shall make provision in the special arrangements to

the implementation of this agreement, the procedure for investigating and the extent of the damage.



THE SECTION IN THE



Final provisions



Article 32



1. for the implementation of this agreement, the competent authorities of the Contracting Parties shall conclude

the corresponding arrangement.



2. All payments and clearing, resulting from the implementation of this agreement,

will be carried out according to the pay agreements, applicable to both Contracting

party.



Article 33



1. this agreement is subject to approval by the competent national

regulations of the Contracting Parties and shall enter into force on the day of exchange of notes about this

approval.



2. At the same time of expiry of the agreement between the Government of the Czechoslovak

States and between the Government of the German Democratic Republic on the railway

transport between the Czechoslovak Republic and the German Democratic

Republic, signed in Berlin on 24. October 1955.



Article 34



1. this agreement is concluded for a period of five years.



2. the Contracting Parties denounces it in writing it if none of the parties not later than six

months before the expiry of that period, its validity shall be extended each time for

the next year.



Given in Berlin, on 23 December 2005. June 29, 1972 in two copies, each in the

Czech and German, both texts being equally authentic.



For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:



Dr. Ing. Štefan Šutka v.r.



For the Government of the German Democratic Republic:



Ing. Otto Arndt v.r.