Advanced Search

On The Treaty With East Germany On Cooperation In Transport, Pas. Customs Duties. Check

Original Language Title: o Smlouvě s NDR o spolupráci v dopravě, pas. cel. kontrole

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
169/1971 Sb.



DECREE



Minister of Foreign Affairs



of 24 July 2003. September 1971



the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the German

Democratic Republic on cooperation in the field of transport and on the Passport,

Customs and other border crossing control



On 21 February 2006. December 1970 in Prague signed a contract between

The Czechoslovak Socialist Republic and the German Democratic

Republic on cooperation in the field of transport and the immigration, customs and other

inspection at the border crossing.



With the Treaty, expressed its approval of the Federal Assembly of the Czechoslovak

Socialist Republic and the president of the Republic has ratified it.

The instruments of ratification were exchanged in Berlin on 5 July 2004. August 1971.



According to article 19 of the Agreement entered into force on 5 February 2000. August 1971.



The Czech version of the Treaty shall be designated at the same time.



First Deputy Minister of:



Ing. Kurka in r.



CONTRACT



between the Czechoslovak Socialist Republic and the German Democratic

Republic on cooperation in the field of transport and the immigration, customs and other

the control of crossing national borders



The President of the Czechoslovak Socialist Republic and the Council of State of the German

the Democratic Republic of



guided by the desire to broaden and deepen the cooperation of the two States in the field

transport in accordance with the principles of cooperation between Member countries of the Council of mutual

economic aid, in order to perform better and more economically transported person

and the cost in the mutual and the transit transport



with a view to achieving closer cooperation in the provision of services and mutual

assistance and achieve a comprehensive development and rational use

means of transport and equipment of both States,



they decided to enter into this agreement and to this end have designated their

agents



the President of the Czechoslovak Socialist Republic



Ing. Ján Marko, Minister of Foreign Affairs,



The State Council of the German Democratic Republic



Otto Winzera, Minister of Foreign Affairs,



who have agreed as follows:



SECTION I



Principles of cooperation in the field of transport



Article 1



1. the Contracting Parties agree to further develop cooperation in the

rail, road, civil aviation, maritime and inland

water transport, as well as cooperation in the field of maritime transport through

ports and that doing so will provide mutual support.



2. at the transport between the Czechoslovak Socialist Republic and the German

Democratic Republic, as well as on the transit transport of both Contracting

the parties may participate in all means of transport admitted for

transport of persons and goods in the territory of one of the Contracting Parties. Traffic

the means of transport in the territory admitted to a third country and used

one of the Contracting Parties may be involved in this traffic, if it

allow the legislation of the other party.



3. Scope and conditions of mutual and transit traffic will negotiate

the competent authorities of the Contracting Parties.



Article 2



1. the Contracting Parties shall provide each other with facilities of the highest possible

implementation of the transit traffic from third and to third States, as well as from the

maritime and river ports and to maritime and river ports and

to create the appropriate conditions to support transit transport.



2. the Contracting Parties consider the West Berlin as a separate political

drive, and this principle will be followed when carrying out transport.



Article 3



The Contracting Parties shall, when the development of mutual relations in the field of transport

in particular:



and) extend and deepen cooperation, in particular the specialisation and Division of

work;



(b) make it possible to achieve high efficiency) using for both countries

the most effective modes of transport and routes in nejracionálnějších

mutual and transit transport, with special attention to

the main direction of the technological development of transport;



(c)) in the interests of further development of transport significantly ease and simplify

transport across state lines;



(d) to coordinate the construction of transport facilities) to perform the tasks

arising from the transport plans.



Article 4



The Contracting Parties in the implementation of transport, including the transport of maritime and

river ports, as well as to the maritime and river ports, will be

mutually follow the principle of MFN.



Article 5



1. each Contracting Party reserves the right to transport persons and goods,

If the transport performed in its territory.



2. each Contracting Party reserves the right to transport persons and goods,

If the traffic starts on its territory, the territory of the other party leads

Parties and ends on their own territory.



3. the competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the use of

means of transport and other transport facilities for the implementation of

transport and related transport performances of one of the Contracting Parties to the

the territory of the other Contracting Party.



Article 6



The Contracting Parties shall provide for the principle of reciprocity and on the basis of

the laws of the receiving State the right to establish and maintain in the territory of the other

the Contracting Parties the representation of individual carriers, or on other

transport is involved in organizations.



SECTION II



Cooperation in the performance of checks on persons, goods and means of transport,

connecting the State border in the rail, road and inland waterway transport



Article 7



1. The Passport and customs control persons, goods and means of transport, as well as

and animal health and the fytokaranténní control on the State borders between

The Czechoslovak Socialist Republic and the German Democratic

Republic in the rail, road and inland waterway transport-hereinafter referred to as "review"

-by the competent authorities of both Contracting Parties under the provisions of

This agreement together.



2. Check in rail transport shall be carried out in designated railway

stations on the territory of one of the Contracting Parties or during train running in

designated sections of railway line on the territory of the two Contracting Parties.



3. control in road transport shall be carried out at designated areas in the territory

one or both of the parties. 4. checking in river transport

exercises in designated harbours one of the Contracting Parties or on the

sections of waterways of one or both of the parties.



4. checking in river transport shall be carried out at designated harbours one

of the Contracting Parties or on sections of the waterway one or both

of the Contracting Parties.



Article 8



1. the authorities of one Contracting Party shall exercise control on the territory of the other

the Contracting Parties in accordance with their national legislation with the same legal

the consequences as in the exercise of this activity on their territory.



2. each Contracting Party, in whose territory the inspection is carried out,

the authorities of the other contracting party guarantees an undisturbed performance of their

activities and the same legal protection as their own bodies.



3. where this agreement provides otherwise, are members of the institutions of one

the contracting parties who, in order to control residing in the territory of the other

the Contracting Parties shall respect the legislation of the other Contracting

party.



Article 9



1. As the first control authorities of the Contracting Party from which

the territory of persons, goods and means of transport. Of the scope of

legislation of that Contracting Party relating to the exercise of the inspection ends

at the time when the authorities have declared the control if it is not closed

for specific purposes necessary to check the new.



2. the health and fytokaranténní check may be the competent authorities of

of the Contracting Parties is performed concurrently.



3. If the authorities of one Contracting Party finds the item, payment

funds or foreign exchange values, coming to the territory in

contrary to the legislation of the other Contracting Party, it shall inform the

the competent authorities and enable them to apply their laws and regulations, if

such goods, the means of payment or other foreign exchange values are not subject to

the withdrawal on the basis of the legislation of the Contracting Party whose authorities

of goods, means of payment and other foreign exchange values found.



Article 10



1. the authorities of one Contracting Party exercising control on the territory of the

the other party may, in accordance with the laws of your State

the path of the person who is transferring the State boundaries and break and return,

to accompany it, as appropriate, on the territory of the State from which he performs.



2. refund or return of the citizen of the State escort on the territory of

an inspection is made shall be permissible only by an affirmative opinion

authorities for passport control of the same State. Assent is not necessary

If the citizen is not entitled to cross the State border, or

If he has committed a violation of law for which there is a risk a prison sentence

freedom.



3. during a stopover, the return or reverse, accompanied by people, withdrawal

things and ensuring connection with the articles provide the authorities of one of the Contracting

by the authorities of the other Contracting Party the necessary assistance.



Article 11



The goods and the means of payment or other foreign currency values that have been

authorities of one Contracting Party in the territory of secured or removed the second

Contracting Parties or stored there, as well as customs and other fees such

the institutions selected, they can be exported from this territory without a permit and

without the restrictions, as well as customs fees and customs control.



Article 12



1. the Contracting Party in whose territory a check is done for the

the need for the authorities of the other Contracting Parties to the State border and

keeping it in operable state. Construction and maintenance of the end


the coupling device is performed by the Contracting Party whose authorities it

they use.



2. the authorities of the contracting party carrying out control on the territory of the other

the Contracting Parties may, on the basis of agreements negotiated by the competent authorities

Contracting Parties use such fasteners, which

used in the performance of their activity on the territory of its State.



Article 13



1. the members of the authority of a party carrying out control on the territory of the

the other party may wear business uniforms or business

the designation. The following are authorized to wear under its national law business

the weapon, which may be used only in case of necessary self-defence.



2. the members of the authority of the transfer of the State border in order to exercise

checks are exempt from customs and other duties with regard to the

means of transport and objects intended for the performance of this activity, as well as

in respect of articles of personal use and personal effects. Are

Furthermore, exempt from taxes and other charges, as well as from the personal and

g/l transactions. Business document inspection authorities are

be inviolable.



Article 14



Members of the authority of the Contracting Party under this Agreement shall exercise

control on the territory of the other Contracting Party shall transfer

national borders, documents, specimens shall exchange the relevant Central

the authorities of the Contracting Parties.



Article 15



Authorities of one Contracting Party may refer to the building and staff

the room will be made available to them in the territory of the other Contracting Party,

inscriptions on your tongue, as well as the State emblem, state flag and banners

used in your state.



Article 16



1. The conditions for the implementation or supervision of persons, goods and means

the funds will be created between the Contracting Parties on the basis of

reciprocity.



2. the Contracting Parties shall bear the costs in its territory for the construction, reconstruction,

facilities and maintenance of buildings, the adjoining land and equipment, intended for

carrying out checks on persons, goods and means of transport.



3. Make within the meaning of paragraphs 1 and 2, a party generally

greater material resources than the other party, it will be higher

costs are aligned in a way that will not even be established.



Article 17



The provisions of articles 8, 9, paragraph 2, article 10, paragraph 3, and article 11,

12, 13, 14 and 15 of this Agreement shall apply mutatis mutandis to bodies and employees

the contracting parties who carry out activities in connection with the processing of

persons, goods and means of transport connecting the State border on

the territory of the other Contracting Party and shall carry out the activities referred to in article 7, paragraph

1.



SECTION III



Final provisions



Article 18



In accordance with the provisions contained in this agreement, the competent authorities shall examine the

of the parties in its scope all agreements in force, and if the

will be desired, these agreements have been updating, or for the implementation of this agreement

will negotiate a new agreement.



Article 19



This agreement is subject to ratification and shall enter into force on the date of the exchange of

instruments of ratification, which will be performed in Berlin.



Article 20



This agreement shall be concluded for a period of five years from the date of entry

force. Notice if one of the Contracting Parties to the agreement, not later than one

one year before the expiry of that period, remains in effect always another five

years of age.



Done at Prague on 21. December 1970, in two originals, each in the language

Czech and German, both texts being equally authentic.



In witness whereof this agreement was signed by agents and seals.



The President of the Czechoslovak Socialist Republic:



Ing. Ján Marko in r.



For the German Democratic Republic State Council:



Otto Winzer in r.