169/1971 Sb.
DECREE
Minister of Foreign Affairs
of 24 July 2003. September 1971
the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the German
Democratic Republic on cooperation in the field of transport and on the Passport,
Customs and other border crossing control
On 21 February 2006. December 1970 in Prague signed a contract between
The Czechoslovak Socialist Republic and the German Democratic
Republic on cooperation in the field of transport and the immigration, customs and other
inspection at the border crossing.
With the Treaty, expressed its approval of the Federal Assembly of the Czechoslovak
Socialist Republic and the president of the Republic has ratified it.
The instruments of ratification were exchanged in Berlin on 5 July 2004. August 1971.
According to article 19 of the Agreement entered into force on 5 February 2000. August 1971.
The Czech version of the Treaty shall be designated at the same time.
First Deputy Minister of:
Ing. Kurka in r.
CONTRACT
between the Czechoslovak Socialist Republic and the German Democratic
Republic on cooperation in the field of transport and the immigration, customs and other
the control of crossing national borders
The President of the Czechoslovak Socialist Republic and the Council of State of the German
the Democratic Republic of
guided by the desire to broaden and deepen the cooperation of the two States in the field
transport in accordance with the principles of cooperation between Member countries of the Council of mutual
economic aid, in order to perform better and more economically transported person
and the cost in the mutual and the transit transport
with a view to achieving closer cooperation in the provision of services and mutual
assistance and achieve a comprehensive development and rational use
means of transport and equipment of both States,
they decided to enter into this agreement and to this end have designated their
agents
the President of the Czechoslovak Socialist Republic
Ing. Ján Marko, Minister of Foreign Affairs,
The State Council of the German Democratic Republic
Otto Winzera, Minister of Foreign Affairs,
who have agreed as follows:
SECTION I
Principles of cooperation in the field of transport
Article 1
1. the Contracting Parties agree to further develop cooperation in the
rail, road, civil aviation, maritime and inland
water transport, as well as cooperation in the field of maritime transport through
ports and that doing so will provide mutual support.
2. at the transport between the Czechoslovak Socialist Republic and the German
Democratic Republic, as well as on the transit transport of both Contracting
the parties may participate in all means of transport admitted for
transport of persons and goods in the territory of one of the Contracting Parties. Traffic
the means of transport in the territory admitted to a third country and used
one of the Contracting Parties may be involved in this traffic, if it
allow the legislation of the other party.
3. Scope and conditions of mutual and transit traffic will negotiate
the competent authorities of the Contracting Parties.
Article 2
1. the Contracting Parties shall provide each other with facilities of the highest possible
implementation of the transit traffic from third and to third States, as well as from the
maritime and river ports and to maritime and river ports and
to create the appropriate conditions to support transit transport.
2. the Contracting Parties consider the West Berlin as a separate political
drive, and this principle will be followed when carrying out transport.
Article 3
The Contracting Parties shall, when the development of mutual relations in the field of transport
in particular:
and) extend and deepen cooperation, in particular the specialisation and Division of
work;
(b) make it possible to achieve high efficiency) using for both countries
the most effective modes of transport and routes in nejracionálnějších
mutual and transit transport, with special attention to
the main direction of the technological development of transport;
(c)) in the interests of further development of transport significantly ease and simplify
transport across state lines;
(d) to coordinate the construction of transport facilities) to perform the tasks
arising from the transport plans.
Article 4
The Contracting Parties in the implementation of transport, including the transport of maritime and
river ports, as well as to the maritime and river ports, will be
mutually follow the principle of MFN.
Article 5
1. each Contracting Party reserves the right to transport persons and goods,
If the transport performed in its territory.
2. each Contracting Party reserves the right to transport persons and goods,
If the traffic starts on its territory, the territory of the other party leads
Parties and ends on their own territory.
3. the competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the use of
means of transport and other transport facilities for the implementation of
transport and related transport performances of one of the Contracting Parties to the
the territory of the other Contracting Party.
Article 6
The Contracting Parties shall provide for the principle of reciprocity and on the basis of
the laws of the receiving State the right to establish and maintain in the territory of the other
the Contracting Parties the representation of individual carriers, or on other
transport is involved in organizations.
SECTION II
Cooperation in the performance of checks on persons, goods and means of transport,
connecting the State border in the rail, road and inland waterway transport
Article 7
1. The Passport and customs control persons, goods and means of transport, as well as
and animal health and the fytokaranténní control on the State borders between
The Czechoslovak Socialist Republic and the German Democratic
Republic in the rail, road and inland waterway transport-hereinafter referred to as "review"
-by the competent authorities of both Contracting Parties under the provisions of
This agreement together.
2. Check in rail transport shall be carried out in designated railway
stations on the territory of one of the Contracting Parties or during train running in
designated sections of railway line on the territory of the two Contracting Parties.
3. control in road transport shall be carried out at designated areas in the territory
one or both of the parties. 4. checking in river transport
exercises in designated harbours one of the Contracting Parties or on the
sections of waterways of one or both of the parties.
4. checking in river transport shall be carried out at designated harbours one
of the Contracting Parties or on sections of the waterway one or both
of the Contracting Parties.
Article 8
1. the authorities of one Contracting Party shall exercise control on the territory of the other
the Contracting Parties in accordance with their national legislation with the same legal
the consequences as in the exercise of this activity on their territory.
2. each Contracting Party, in whose territory the inspection is carried out,
the authorities of the other contracting party guarantees an undisturbed performance of their
activities and the same legal protection as their own bodies.
3. where this agreement provides otherwise, are members of the institutions of one
the contracting parties who, in order to control residing in the territory of the other
the Contracting Parties shall respect the legislation of the other Contracting
party.
Article 9
1. As the first control authorities of the Contracting Party from which
the territory of persons, goods and means of transport. Of the scope of
legislation of that Contracting Party relating to the exercise of the inspection ends
at the time when the authorities have declared the control if it is not closed
for specific purposes necessary to check the new.
2. the health and fytokaranténní check may be the competent authorities of
of the Contracting Parties is performed concurrently.
3. If the authorities of one Contracting Party finds the item, payment
funds or foreign exchange values, coming to the territory in
contrary to the legislation of the other Contracting Party, it shall inform the
the competent authorities and enable them to apply their laws and regulations, if
such goods, the means of payment or other foreign exchange values are not subject to
the withdrawal on the basis of the legislation of the Contracting Party whose authorities
of goods, means of payment and other foreign exchange values found.
Article 10
1. the authorities of one Contracting Party exercising control on the territory of the
the other party may, in accordance with the laws of your State
the path of the person who is transferring the State boundaries and break and return,
to accompany it, as appropriate, on the territory of the State from which he performs.
2. refund or return of the citizen of the State escort on the territory of
an inspection is made shall be permissible only by an affirmative opinion
authorities for passport control of the same State. Assent is not necessary
If the citizen is not entitled to cross the State border, or
If he has committed a violation of law for which there is a risk a prison sentence
freedom.
3. during a stopover, the return or reverse, accompanied by people, withdrawal
things and ensuring connection with the articles provide the authorities of one of the Contracting
by the authorities of the other Contracting Party the necessary assistance.
Article 11
The goods and the means of payment or other foreign currency values that have been
authorities of one Contracting Party in the territory of secured or removed the second
Contracting Parties or stored there, as well as customs and other fees such
the institutions selected, they can be exported from this territory without a permit and
without the restrictions, as well as customs fees and customs control.
Article 12
1. the Contracting Party in whose territory a check is done for the
the need for the authorities of the other Contracting Parties to the State border and
keeping it in operable state. Construction and maintenance of the end
the coupling device is performed by the Contracting Party whose authorities it
they use.
2. the authorities of the contracting party carrying out control on the territory of the other
the Contracting Parties may, on the basis of agreements negotiated by the competent authorities
Contracting Parties use such fasteners, which
used in the performance of their activity on the territory of its State.
Article 13
1. the members of the authority of a party carrying out control on the territory of the
the other party may wear business uniforms or business
the designation. The following are authorized to wear under its national law business
the weapon, which may be used only in case of necessary self-defence.
2. the members of the authority of the transfer of the State border in order to exercise
checks are exempt from customs and other duties with regard to the
means of transport and objects intended for the performance of this activity, as well as
in respect of articles of personal use and personal effects. Are
Furthermore, exempt from taxes and other charges, as well as from the personal and
g/l transactions. Business document inspection authorities are
be inviolable.
Article 14
Members of the authority of the Contracting Party under this Agreement shall exercise
control on the territory of the other Contracting Party shall transfer
national borders, documents, specimens shall exchange the relevant Central
the authorities of the Contracting Parties.
Article 15
Authorities of one Contracting Party may refer to the building and staff
the room will be made available to them in the territory of the other Contracting Party,
inscriptions on your tongue, as well as the State emblem, state flag and banners
used in your state.
Article 16
1. The conditions for the implementation or supervision of persons, goods and means
the funds will be created between the Contracting Parties on the basis of
reciprocity.
2. the Contracting Parties shall bear the costs in its territory for the construction, reconstruction,
facilities and maintenance of buildings, the adjoining land and equipment, intended for
carrying out checks on persons, goods and means of transport.
3. Make within the meaning of paragraphs 1 and 2, a party generally
greater material resources than the other party, it will be higher
costs are aligned in a way that will not even be established.
Article 17
The provisions of articles 8, 9, paragraph 2, article 10, paragraph 3, and article 11,
12, 13, 14 and 15 of this Agreement shall apply mutatis mutandis to bodies and employees
the contracting parties who carry out activities in connection with the processing of
persons, goods and means of transport connecting the State border on
the territory of the other Contracting Party and shall carry out the activities referred to in article 7, paragraph
1.
SECTION III
Final provisions
Article 18
In accordance with the provisions contained in this agreement, the competent authorities shall examine the
of the parties in its scope all agreements in force, and if the
will be desired, these agreements have been updating, or for the implementation of this agreement
will negotiate a new agreement.
Article 19
This agreement is subject to ratification and shall enter into force on the date of the exchange of
instruments of ratification, which will be performed in Berlin.
Article 20
This agreement shall be concluded for a period of five years from the date of entry
force. Notice if one of the Contracting Parties to the agreement, not later than one
one year before the expiry of that period, remains in effect always another five
years of age.
Done at Prague on 21. December 1970, in two originals, each in the language
Czech and German, both texts being equally authentic.
In witness whereof this agreement was signed by agents and seals.
The President of the Czechoslovak Socialist Republic:
Ing. Ján Marko in r.
For the German Democratic Republic State Council:
Otto Winzer in r.