Advanced Search

On The Agreement Between The Czechoslovak Socialist Republic And Vietnam On Cooperation In Health Care

Original Language Title: o Dohodě mezi ČSSR a Vietnamem o spolupráci ve zdravotnictví

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
118/1967 Coll.



Decree



Minister of Foreign Affairs



of 31 March 2004. October 1967



on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government

The Democratic Republic of Vietnam on cooperation in the field of health



On 30 November. December 1964 in Hanoi was the agreement signed between the Government of

The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Democratic

Republic on cooperation in the field of health.



According to article 11 of the agreement entered into force on 25 September 2004. June 1967.



The Czech version of the agreement shall be published at the same time.



David v. r.



The agreement



between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the

Democratic Republic on cooperation in the field of health



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the

Democratic Republic, desiring to extend and consolidate the friendly

relations between the peoples of the two countries and deepen the cooperation and mutual assistance

in the field of health and medical science, have decided to conclude an agreement on the

cooperation in the field of health care, and to this end have designated as their

agents:



the Government of the Czechoslovak Socialist Republic



Bohumil Fly,



Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the



The Czechoslovak Socialist Republic,



the Government of the Democratic Republic of



Dr. Pham Ngoc Thach,.



the Minister of health



The Democratic Republic of Vietnam,



who vyměnivše the power of Attorney that's found in good order and

the prescribed form, have agreed on the following provisions:



Article 1



The Contracting Parties shall encourage and develop cooperation and mutual

the exchange of experience in matters of health and medical sciences so as to

This cooperation contributes to the continuing improvement of the health status of the people

of the two countries.



Article 2



1. the Contracting Parties will exchange experiences on issues

Organization of the health sector and its management, in particular on sections of the preventive

and medical care, protiepidemické care, public health and health promotion

and use of medical apparatus, instruments and medicines.



2. the competent authorities and institutions of both parties will be for the purpose of

the common fight against infectious diseases exchange experience about

prevention, diagnosis and treatment of these diseases.



Article 3



The parties will mutually Exchange plans and materials for

with rides, conferences and meetings, in particular international or

international participation, which deal with questions of organization of health

and issues of medical science. Will be mutually invite members of other Contracting

Parties to participate in scientific congresses and conferences organized in the

their countries.



Article 4



The parties will exchange medical literature,

medical films, visuals and other Ducati card assistance-awareness-raising

materials.



Article 5



The competent authorities and institutions of the Contracting Parties shall cooperate in

teaching health professionals, in particular by



1. they will help students to the other Contracting Party could

study on the medical schools of their country;



2. they shall organize exchanges of doctors and other health workers

for the purpose of their specialisation and refresher courses;



3. will exchange teaching experience and teaching aids.



Article 6



The competent authorities and institutions of the Contracting Parties shall organize

mutual cooperation and exchange of experience between research institutes,

medical schools and other health establishments of the two countries.



Article 7



The competent authorities and institutions of the Contracting Parties shall provide citizens with the other

the contracting parties located in their territory with the necessary treatment when

a sudden illness.



Article 8



For the implementation of this agreement, the Ministry of health of both Contracting

the parties negotiate a specific cooperation plan.



Article 9



The costs associated with the implementation of this agreement, the Contracting Parties shall bear the

According to these principles:



1. the medical literature, teaching and visuals, movies,

Ducati card assistance-educational material and samples of new types of drugs will be

Exchange free of charge;



2. when the mutual broadcasting system or by visiting delegations of conventions and

conferences shall be borne by the sending party the costs of the journey to the place of destination, and

back and the host Party shall bear the costs for accommodation, meals and

local travel, including the relevant spending money;



3. the costs associated with broadcasting and residence of the physicians and other health

workers on the territory of the other Contracting Parties will be borne by the party in whose

benefit or on whose request has been sent by these persons;



4. medical care in case of sudden illness in accordance with article 7 of this agreement,

It provides the citizens of the other party, free of charge.



Article 10



Mutual statement of costs pursuant to article 9 of this agreement will be implemented

through the Czechoslovak State Bank and the Bank for international

Shop the Vietnamese Democratic Republic on the basis of the relevant agreements on the

nonbusiness salaries in force between the two parties on the day

the expense report.



Article 11



This agreement is subject to approval in accordance with the national regulations of each of the

the Contracting Parties and shall enter into force on the date of exchange of notes about this approval.



Article 12



This agreement is concluded for a period of five years, and its validity shall be extended

every five years, unless one of the Contracting Parties in writing

notice of termination at least six months before the expiry of the current

the five-year period.



Done at Hanoi on 30 November. December 1964, in two originals, each in the

Czech, English, Vietnamese and French languages, all three texts

have the same force.



For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:



Mucha in r.



For the Government of the Democratic Republic of Vietnam:



Thach v r.