An Agreement On Air Services Between The Czechoslovak Socialist Republic And Mali

Original Language Title: o Dohodě o leteckých službách mezi ČSSR a Mali

Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=30276&nr=116~2F1962~20Sb.&ft=txt

116/1962 Coll.



Decree



from day 1. December 1962



air services agreement between the Czechoslovak Socialist

Republic and the Republic of Mali



27 June 2002. November 1961 in Prague was signed the agreement on air

services between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of

Mali.



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic approved the Agreement on 23 December 2005.

May 1962, which was communicated to the side note of krystof 3. July

1962; approval of the agreement by the competent authorities of the Republic of Mali has been communicated to

from the verbale on 11 July. October 1962.



Under the provisions of article 14 of the Agreement entered into force on 11 March 2006. October

1962.



The Czech version of the agreement shall be published at the same time.



David v. r.



The agreement



on air services between the Czechoslovak Socialist Republic and the

Republic Of Mali



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Mali,

Desiring to conclude an agreement for the development of mutual air transport

and the establishment of air services between their countries, have designated as their representative,

who have agreed as follows:



Article 1



The Contracting Parties shall provide the rights set out in this agreement and its

The annex for the purpose of establishing and maintaining the agreed air services on

tracks listed in the annex. These services can be started immediately or

later, according to the wish of the parties that provide these rights.



Article 2



1. each Contracting Party shall have the right to determine the air company to operate

agreed air services on specified routes.



2. as soon as the other party receives this designation shall provide without

delays specified air company operating privileges, however,

subject to the provisions of paragraphs 3 and 4 of this article.



3. Aviation authorities of one Contracting Party may require that an air

an undertaking designated by the other party was qualified to fulfil the conditions

prescribed by the laws and regulations that typically applies when operating

international air services.



4. each Contracting Party shall have the right to refuse the designation of an air

the firm and deny, or revoke the operating authorisation aviation company

or save in permission such conditions, what it considers

must, if it is not satisfied that the bulk of the possession and actual

management of the designated air company belongs to the other party or its

Members, or in the case that is specified by the air does not follow its

laws and regulations, or otherwise does not comply with the conditions laid down in this agreement.

This measure is carried out only after prior negotiation with the other Contracting

party, if it is not necessary to stop the activity immediately or save the

conditions to prevent further infringements of laws or regulations.



Article 3



1. the laws and regulations of one Contracting Party relating to the admission to

its territory of aircraft engaged in international output or flights or on

the operation of these aircraft on its territory, will pay for the aircraft of the designated

the aviation company of the other party.



2. the laws and regulations of one Contracting Party relating to the admission to

its territory of passengers, crew or the output or costs, such as

regulations relating to the entry, clearance, immigration, customs and quarantine must

be followed when the input, output, and traffic on the territory of that Contracting

the parties, in respect of passengers, crew or cargo of aircraft, designated

the aviation company of the other party.



Article 4



1. Fuel, lubrication oil, by the usual equipment, aircraft

spare parts and cleaning supplies that are imported or

taken on board in the territory of one Contracting Party, the designated air

the enterprise of the other party or in his favour and to be

exclusively used in aircraft of this business, shall be treated, if

It is a duty, inspection fees and other national taxes and charges

the territory of the other party no less favourably than in the case where this is a

State enjoying the highest benefits.



2. The aircraft designated air enterprise of one Contracting Party used to

operation of the agreed services, as well as fuel, lubricating oils,

normal aircraft equipment, spare parts and supplies remaining on

board aircraft, will be on the territory of the other Contracting Parties shall be exempt from customs duties and

inspection fees, or other national taxes and charges, and

When these stores will be used or consumed by such aircraft in flight

over the said territory.



3. Fuel, lubricating oils, spare parts, the usual amenities

aircraft and in-flight supplies intended for use in the operation of the agreed

the services may be stored in airports, on which flies the designated air

Enterprise.



4. cases exempted from the fees referred to in paragraph 2 shall not be landed without

permission of the Customs authorities of the other party. If they cannot be used

or consumed, and must again be exported until the removal of the remains

available to the designated airline of the undertaking but under the supervision of the customs

authorities.



Article 5



1. Each Party shall provide to the designated air company second

of a Contracting Party on its territory on the basis of reciprocity, exemption from all

taxes on profits or income arising from the operation of the agreed

air services.



2. each Contracting Party may impose or authorize the imposition of appropriate and

adequate benefits for the use of airports and other facilities, subject to the

These benefits will not be greater than the benefits paid by the national air company

running a similar international air services.



Article 6



Specified by the air of each party will be able to

maintain in the territory of the other party in the technical and commercial staff in

the number of an appropriate level of service to be performed. The extent to which

specified by the air company would forgo maintaining its own staff in the territory

the other party shall, if possible, any work

airport staff or designated air company of the other party.



Article 7



Transport capacity offered by each designated airline company for

the operation of the agreed services will be adapted to the transport demand and

as regards the common sections, will be determined by direct agreement between designated

Aviation businesses and will be subject to the approval of the aeronautical authorities of both

of the Contracting Parties.



Article 8



1. the tariffs valid for the agreed services shall be agreed between the designated

Aviation businesses at an appropriate rate, taking into account all the important

factors such as cost, notable features of the service and tariffs of other

air companies.



2. the tariffs shall be subject to the approval of the aviation authorities of the Contracting Parties;

If no agreement is reached on tariffs between designated airlines

businesses will agree these fares to aviation authorities. In the absence of even such a

the agreement, the conflict solved according to article 10 of this agreement.



Article 9



The aviation authorities of the Contracting Parties will as appropriate in direct contact and

they will consult, in order to ensure close cooperation in all

matters related to the implementation of the agreement and its annexes.



Article 10



If there is any doubt or discrepancy between the Contracting Parties,

as regards the interpretation or implementation of this agreement and its annexes, will resolve the

the Contracting Parties shall direct negotiation between the aeronautical authorities or, if not

these negotiations succeed, through the diplomatic channel.



Article 11



1. each Contracting Party may at any time propose to the other party

any amendment to this agreement or its annex, which it considers

desirable. Negotiations on the proposed change between the two Contracting Parties shall

be initiated within 60 days of the date of submission of the proposal one of the Contracting

party and can be conducted directly between the aeronautical authorities of both Contracting

party.



2. Amendments to the annex to the agreement may be made by agreement between air

the authorities of the Contracting Parties. Amendments to the agreement will be effective as soon as they

confirmed by Exchange of notes between the Contracting Parties.



Article 12



For the implementation of this agreement and its annexes:



1. the term "aviation authorities" means:



When it comes to the Czechoslovak Socialist Republic, the Ministry of

transport and communications-air Dept. "or any authority responsible for the

tasks due now to the scope the scope of this authority;



as regards the Republic of Mali, the Ministry of transport and telecommunications-

Directorate of civil and commercial aviation ".



2. The expression "the agreed services" and "set" will mean

international air services and routes set out in the annex to this agreement.



3. the term "air" will mean the aerospace firm, which

one party has notified the other Contracting Party as an enterprise which

will operate any agreed services.



Article 13



Each Contracting Party may at any time notify the other party that the

This agreement. If such notification, shall in

valid for a year from the date it is received by the other party.



Article 14



This agreement shall enter into force on the date on which the Contracting Parties

reports that have been approved by their competent authorities.



However, the Contracting Parties agree that the provisions of the agreement will apply as from the

the date of its signature.



In witness whereof the duly authorised thereto by their respective Governments agents after

Exchange of full powers signed the agreement.



Done in Prague on 27. November 1961 in two copies, each in the

English and French languages, both texts being equally authentic.



For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:



M. Murin in r.




For the Government of the Republic of Mali:



About Ouadidie in the r..



Č. 1



Section I



and) the Government of the Czechoslovak Socialist Republic shall be granted on the basis of

the company designated by the maliskou the Government of a reciprocal permit to operate

These international air services:



1. the Bamako-Rabat-Zurich-Prague-Moscow or Berlin (without providing

trading rights in Prague-Prague-Berlin and Moscow and vice versa), and

back the same way.



2. the Bamako-intermediate points in West Africa and in Europe-Prague and further

back the same way (the intermediate points and the points will be determined later

aviation authorities of the Contracting Parties by agreement).



(b)) this authorisation will include business law, i.e.:



-the right to dispose in Czechoslovakia, passengers, cargo and mail to

Mali or to other States;



-right to interpret in Czechoslovakia, passengers, freight and mail loaded on

the territory of Mali or to the territory of other States.



(c)) specified by the air company will be able to leave permanently or

flight landing in any of the intermediate points referred to in

the description of the lines referred to in paragraph a).



Section II



and the Government of the Republic of Mali), shall, on the basis of reciprocity, the company designated

the Czechoslovak Government authorisation for the operation of these international

air services:



1. Prague-Zürich-Rabat-Bamako-Accra or Conakry (without providing

trading rights on the Bamako-Bamako-Conakry and Accra and vice versa), and

back the same way.



2. Prague-intermediate points in Europe and West Africa — Bamako and further

back the same way (the intermediate points and the points will be determined later

aviation authorities of the Contracting Parties by agreement).



(b)) this authorisation will include: business law, i.e.:



-the right to dispose in Mali, passengers, cargo and mail to

Czechoslovakia or to other States;



-right to interpret in Mali, passengers, freight and mail loaded on the territory of the

Czechoslovakia or in the territory of other States.



(c)) specified by the air company will be able to leave permanently or

flight landing in any of the intermediate points referred to in

the description of the lines referred to in paragraph a).