Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=30882&nr=79~2F1966~20Sb.&ft=txt
Minister of Foreign Affairs
of 14 July 1999. September 1966
on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government
Polish people's Republic on cultural cooperation
On 22 November. January 1966 in Warsaw was the agreement signed between the Government of
The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Polish people's Republic
on cultural cooperation.
According to article 16 of the Agreement entered into force on 9 July 2005. July
The Czech version of the agreement shall be published at the same time.
David v. r.
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of Poland
the people's Republic on cultural cooperation
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Polish people's
anxious about further deepening and strengthening of fraternal relations between
the peoples of the two neighboring countries, based on the principles of proletarian
guided by efforts to facilitate the development of the Socialist construction and the cultural
revolution in both countries, as well as the further development of cooperation demands
socialist States and consolidating their ideological unity in the spirit of the policy
convinced that one of the most effective paths leading to this goal is
For more sustained and systematic furthering of versatile cultural
have decided to conclude an agreement on cultural cooperation and to this end
appoint their agents:
the Government of the Czechoslovak Socialist Republic, Oskar Jeleňa,
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,
the Government of the Polish people's Republic, Adam Rapackého,
Minister of Foreign Affairs,
who, having exchanged their full powers, found in good order and
due form, have agreed as follows:
The Contracting Parties shall promote and systematically develop the existing cultural
cooperation, in particular in the fields of education, science, art, film, radio,
television, print, and physical education, as well as apply the higher forms of this
cooperation such as the direct contact and the exchange of experience between the competent
authorities, organisations and institutions of the Contracting Parties, cooperation and
specialization, with particular regard to the questions raised in the
resulting from the multilateral scientific, cultural and economic cooperation
Cultural cooperation between the parties will take place
1. in Exchange, workers from the fields of science, culture, art, education, printing, and
physical education, artists, art files, journalists and athletes;
2. reception of citizens of the other party on studies, training or practice
in the r & d institutes, universities or schools
Professional, as well as for lectures and consultations;
3. Exchange of relevant materials, documentation, and mutual information
on current issues relating to the science, art, education, printing,
radio, television, film, physical education and sport, as well as on the main
events and long-term plans for these fields;
4. the Exchange and dissemination of scientific, literary and artistic works,
publications, their translation and publishing, and also marketing of artistic
the works of the other party;
5. the exchange of films, programmes and materials for radio and television, music
materials, and audio through the organisation of film and theatre
performances and shows, concerts, exhibitions and sports enterprises;
6. the exploitation of the common creation of radio and television
shows, movies, books, teaching aids and encouraging common
the issuance of some kinds of publications.
Each Contracting Party shall take the necessary measures to further dating
of its citizens with the achievements of Socialist construction in the other country, in particular with
its political, economic and cultural life, as well as with the results
cooperation between the two countries.
1. the Contracting Parties shall promote the organisation of joint seminars and
conferences. Scientists and representatives of culture, art, education, and
the sport will be invited to participate at congresses and conferences, both national and
International in nature, which will be held on the territory of the two Contracting Parties.
2. the Contracting Parties shall exchange experience from activities in the
international organizations, particularly scientific, pedagogical,
cultural and sporting.
Each of the Contracting Parties in accordance with their national
the provisions allow the citizens of the other party use of their
libraries, archives, museums and other similar devices.
1. Each Contracting Party shall accept the test stacked in schools
the other Contracting Parties, as well as issued certificates and diplomas.
2. the method of implementing the provisions of paragraph 1 shall be agreed upon in the Special
arrangements concluded between the competent authorities of both Contracting Parties.
1. The Contracting Parties shall ensure that their schools and
cultural and educational establishments was taught the language, literature,
the history and geography of the other country and shall ensure that appropriate information about
the other country were included in the curricula, textbooks and other
2. for the performance of the tasks referred to in paragraph 1, the Contracting Parties
to support the activities of the departments and the other country's language lektorátů.
The Contracting Parties shall promote further strengthening of relations between creative
unions of the two countries in all areas of their activities.
Each Contracting Party shall ensure that the citizens of the other party to the legal
the protection of copyright.
1. The Contracting Parties shall facilitate and promote the activities of cultural and
information centres of the other party.
2. the principles and scope of the activities of cultural and information centres are
set a specific agreement.
The Contracting Parties shall pay particular attention to the involvement of youth organisations both
countries, which will be provided support in organizing joint
events, such as holiday, hiking tours and festivals.
1. for the implementation of this agreement will be negotiated, always to a certain time
term cooperation plans, which will be determined whether or not the financial terms.
2. The Contracting Parties shall continuously monitor the implementation of this agreement,
regularly evaluate the progress of cooperation and together the results, determine the
the concept of further development and deepening of cultural contacts and discuss
new forms of cooperation.
3. In order to implement the provisions of paragraphs 1 and 2 shall be the delegation
the contracting parties meet alternately in the two countries.
The competent authorities, organisations and institutions of the Contracting Parties may conclude
arrangements for the implementation of this agreement and the schedules referred to in article 12, paragraph
1. Import and export of items exchanged under this agreement will be
carried out in accordance with the national regulations of each of the Contracting Parties and
with the relevant international treaties binding on both Contracting Parties.
2. payments arising from the implementation of this agreement will be carried out on
the basis of the relevant agreements on billing salaries, force between the Contracting
parties. The provisions of this Agreement shall not preclude the mutual broadcast people
According to bezdevizové the exchange of policy, in accordance with the relevant national
regulations of each of the Contracting Parties.
Date of entry into force of this agreement, the agreement shall cease to
cultural cooperation between the Republic of Czechoslovakia and the Republic of
Polish signed in Prague on 4. July 1947.
This agreement is subject to approval in accordance with the constitutional rules of each of the
the Contracting Parties and shall enter into force on the date of exchange of notes about this approval.
This agreement is concluded for a period of five years. Its validity will be
to extend for a further five years, always, unless one of the Contracting Parties
notice in writing at least six months before the end of the relevant period
the validity of.
Drawn up in Warsaw on 22. January 1966 in two copies, each in the
Czech and Polish, both texts being equally authentic.
In witness whereof the top placing agents have signed this agreement and
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:
O. Jeleň in r.
The Government of the Polish people's Republic:
A. Rapacki in r.
Search Translated Laws of Czech Republic