Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=39489&nr=447~2F1991~20Sb.&ft=txt
The COMMUNICATION FROM the
the Federal Ministry of Foreign Affairs
The Federal Ministry of Foreign Affairs declares that on 20 April. September 1990
the Vienna agreement signed between the Government of the Czech and Slovak
The Federal Republic and the Government of the Republic of Hungary on the exchange of information and
cooperation in the field of nuclear safety and protection against radiation. The agreement
entered into force on the basis of article 13, paragraph 1, on the day 15.
The Czech version of the agreement shall be published at the same time.
between the Government of the Czech and Slovak Federal Republic and the Government of Hungary
States on the exchange of information and cooperation in the field of nuclear safety
and protection against radiation
Government of the Czech and Slovak Federal Republic and the Government of Hungary
Republic (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"),
convinced of the importance of cooperation in matters related to
nuclear safety and protection against radiation, particularly in the areas of
ensure the safety of the population and the protection of the environment,
starting from the Convention on early notification of a nuclear accident and the Convention on the
assistance in the event of a nuclear or radiological accident agreed in Vienna the day
26 September 1986
anxious about the fulfilment of the concluding document of the Vienna follow-up meeting
The Conference on security and cooperation in Europe
have agreed as follows:
1. In the case of any event that is associated with nuclear facilities
or, as a result of activities that occur or may occur in terms of
radiation safety of the other party to a significant leak
radioactive substances across the common border, inform the
the Contracting Party in whose territory the incident occurred, through
the liaison bodies of the other Contracting Party.
2. Nuclear facilities and activities referred to in paragraph 1 shall mean:
and) nuclear reactor,
(b)) nuclear fuel cycle facility,
(c)) a device designed to manipulate radioactive waste,
(d)) the transport and storage of nuclear fuels or radioactive wastes and
(e)) production, use, storage, storage and transport of radioisotopes for
Agriculture, industry and health care, and for scientific and research purposes in
3. pending the adoption of uniform international levels for timely notification of
pursuant to paragraph 1 be deemed significant such leakage as a result of
without the protective measures for the population of the other party may have
to such radiation load, at which International Atomic
energy recommends to assess the adoption of protective measures.
1. the information referred to in paragraph 1 of article 1 of this Agreement shall also be transmitted to the
When they are initiated, measures to protect its own population.
2. the Contracting Parties shall also inform about other events,
that are not the events referred to in paragraph 1 of article 1 of this agreement, but
the subject matter of the agreement and may raise concerns of the population of the second
the Contracting Parties.
3. the Contracting Parties shall promptly inform about the results of the measurement
of the programme referred to in paragraph 4 of article 6 of this agreement, whose values are
significantly deviate from the normal state.
1. The Contracting Parties shall ensure that the information transmitted pursuant to
paragraph 1 of article 1 of this agreement should, if possible, a range that
would allow the other party to decide on the preparation or the implementation of
appropriate measures to protect its own population.
This information, if it is given time to informing the Contracting Parties
available, contains mainly information on:
and while the precise location), and if it is possible, of the nature of the nuclear accident,
(b)) the device or type of activity,
(c) the estimated or determined the cause) and the expected development of nuclear
the accident, in terms of a leak of radioactive material at borders,
(d) the General characteristics of the radioactive release), including, if
possible and appropriate, of the nature, probable physical and chemical form and the
the quantity, composition and effective height of the radioactive release,
e) existing and forecasted meteorological and hydrological
conditions, necessary for forecasting the leakage of radioactive substances for the
the boundaries of the State,
f) the results of the environmental monitoring related to leakage
radioactive substances across the border of the State
g) carried out or planned protective measures outside space
of the accident,
(h) a predictable evolution of the radioactive release).
2. The data transmitted will be continuously revised according to the development of the situation.
A Contracting Party that forwards the information shall provide the other Contracting Party
upon request for an explanation, and the addition of the transmitted data.
3. The following information and any additions will be forwarded as long
Dock ceases to exist in the situation referred to in paragraph 1 of article 1 of this
Agreement, or until sufficient information is available to assess the
the State of affairs.
1. If there is an event referred to in paragraph 1 of article 1 or in paragraph 1
Article 2 of this agreement, the parties will mutually support when
the inhibition of its effect.
2. in such cases, the Contracting Parties shall agree on the
the necessary cooperation, or. the provision of assistance in ensuring the protection of
the lives, health and property.
For transmission of the information referred to in articles 1, 2, 3 and 4 of this agreement, the Contracting
the parties undertake to establish points of contact, which will be communicated to the Commission without delay after
the entry into force of the agreement to the other party through diplomatic channels.
1. the Contracting Parties shall inform each other once a year on their
nuclear programmes, on the experience gained from the operation of nuclear
the device, as well as on legislation relating to nuclear
safety and protection against radiation.
2. the Contracting Parties shall also inform each other of existing,
built and planned nuclear facilities within the meaning of article 1 (1).
2 (a). a) to (c)) of this agreement, and shall provide the related data
the subject of this agreement.
3. the information referred to in paragraph 2 on the planned nuclear facilities will be
made after the grant of authorisation for the construction of a central. About
the estimated time of putting into service of devices to be built will be
inform the Contracting Parties at least two years in advance.
4. the Contracting Parties shall inform the control results
the radiation situation in the environment and on the programmes, methods of measurement
and on emissions in connection with the operation of nuclear installations on its territory.
To do this, exchange the relevant data for the past year. At the request of the Contracting
the parties may provide additional data to the other party.
1. for the implementation of this agreement, each party will appoint a coordinator,
that will be on the Czechoslovak side of the Czechoslovak Commission for Atomic
energy and on the Hungarian side of the State Committee for Atomic Energy.
2. The coordinators, in particular:
and shall ensure the exchange of all supporting documents) and the information to be transmitted in
the framework of the cooperation referred to in article 6 of this agreement,
(b)) and at least once a year, will examine the system of transfer of
information through the contact points established in accordance with article 5 of this
(c)) shall organise joint meetings of experts referred to in article 8 of this agreement,
(d)) shall carry out other tasks as required, related to the subject matter of the agreement.
3. the Contracting Parties shall communicate to the diplomatic channel possible change
1. the Contracting Parties shall take the measures to be carried out once a year
joint meeting of experts, on which, in particular:
and evaluate the implementation of this Agreement),
(b) discuss the information provided) in accordance with article 6 of this agreement,
(c) to discuss the results and Exchange) the experience gained from the measurements made
in accordance with paragraph 4 of article 6 of this agreement,
(d)) to prepare measures and propose cooperation of the parties in
the provision of assistance referred to in article 4 of this agreement,
(e) discuss other current issues) provide for and control of nuclear
safety and protection against radiation and exchange information on cooperation with
2. the time, place and the agenda and the composition of the delegation of experts will
agreed by the coordinators.
3. If necessary, and with the agreement of the parties can be organized for more
joint meetings of experts.
1. the Contracting Parties shall cooperate effectively in informing the public about
issues related to the subject of the agreement.
2. information acquired pursuant to this agreement, the contractor may be used to
information to the public, if the other party is not for the
Mutual exchange of information pursuant to this agreement will be carried out free of charge.
If the provision of supplementary information has been associated with significant
expenses, these costs be borne by the requesting contracting party, on which
the Contracting Party will be advised in advance.
Any disputes relating to the interpretation, implementation, as well as the implementation of
the activities governed by this agreement will be resolved by negotiations between the Contracting
Information pursuant to this Agreement shall be transmitted in the language of the rule, the relying
the Contracting Parties. The Contracting Parties may, in individual cases
agree on the use of another language. When notifying and passing
the information referred to in article 3 of this agreement, the Contracting Parties when selecting
the language of respect point of view the rapid transfer and use of information and
to avoid misunderstanding.
1. This agreement shall enter into force 30. on the day following the date on which the Contracting
the Parties shall communicate, through the diplomatic channel that it has satisfied the requirements necessary to
in accordance with their legal systems for its entry into force.
2. This agreement is concluded for an indefinite period.
3. each Contracting Party may terminate this agreement through diplomatic channels
a denunciation shall take effect upon expiry of one year from the date of its
Given in Vienna on 20 April. September 1990 in two original copies, each in the
Czech and Hungarian, both texts being equally authentic.
For the Government of
The Czech and Slovak Federal Republic:
Karl Wagner v.r.
For the Government of
The Republic of Hungary:
Gyrgy Vajda v.r.
Search Translated Laws of Czech Republic