On The Agreement Between Czechoslovakia And The Mr On Exchange Of Information

Original Language Title: o Dohodě mezi ČSFR a MR o výměně informací

Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=39489&nr=447~2F1991~20Sb.&ft=txt

447/1991 Coll.



The COMMUNICATION FROM the



the Federal Ministry of Foreign Affairs



The Federal Ministry of Foreign Affairs declares that on 20 April. September 1990

the Vienna agreement signed between the Government of the Czech and Slovak

The Federal Republic and the Government of the Republic of Hungary on the exchange of information and

cooperation in the field of nuclear safety and protection against radiation. The agreement

entered into force on the basis of article 13, paragraph 1, on the day 15.

May 1991.



The Czech version of the agreement shall be published at the same time.



The AGREEMENT



between the Government of the Czech and Slovak Federal Republic and the Government of Hungary

States on the exchange of information and cooperation in the field of nuclear safety

and protection against radiation



Government of the Czech and Slovak Federal Republic and the Government of Hungary

Republic (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"),



convinced of the importance of cooperation in matters related to

nuclear safety and protection against radiation, particularly in the areas of

ensure the safety of the population and the protection of the environment,



starting from the Convention on early notification of a nuclear accident and the Convention on the

assistance in the event of a nuclear or radiological accident agreed in Vienna the day

26 September 1986



anxious about the fulfilment of the concluding document of the Vienna follow-up meeting

The Conference on security and cooperation in Europe



have agreed as follows:



Article 1



1. In the case of any event that is associated with nuclear facilities

or, as a result of activities that occur or may occur in terms of

radiation safety of the other party to a significant leak

radioactive substances across the common border, inform the

the Contracting Party in whose territory the incident occurred, through

the liaison bodies of the other Contracting Party.



2. Nuclear facilities and activities referred to in paragraph 1 shall mean:



and) nuclear reactor,



(b)) nuclear fuel cycle facility,



(c)) a device designed to manipulate radioactive waste,



(d)) the transport and storage of nuclear fuels or radioactive wastes and



(e)) production, use, storage, storage and transport of radioisotopes for

Agriculture, industry and health care, and for scientific and research purposes in

these areas.



3. pending the adoption of uniform international levels for timely notification of

pursuant to paragraph 1 be deemed significant such leakage as a result of

without the protective measures for the population of the other party may have

to such radiation load, at which International Atomic

energy recommends to assess the adoption of protective measures.



Article 2



1. the information referred to in paragraph 1 of article 1 of this Agreement shall also be transmitted to the

When they are initiated, measures to protect its own population.



2. the Contracting Parties shall also inform about other events,

that are not the events referred to in paragraph 1 of article 1 of this agreement, but

the subject matter of the agreement and may raise concerns of the population of the second

the Contracting Parties.



3. the Contracting Parties shall promptly inform about the results of the measurement

of the programme referred to in paragraph 4 of article 6 of this agreement, whose values are

significantly deviate from the normal state.



Article 3



1. The Contracting Parties shall ensure that the information transmitted pursuant to

paragraph 1 of article 1 of this agreement should, if possible, a range that

would allow the other party to decide on the preparation or the implementation of

appropriate measures to protect its own population.



This information, if it is given time to informing the Contracting Parties

available, contains mainly information on:



and while the precise location), and if it is possible, of the nature of the nuclear accident,



(b)) the device or type of activity,



(c) the estimated or determined the cause) and the expected development of nuclear

the accident, in terms of a leak of radioactive material at borders,



(d) the General characteristics of the radioactive release), including, if

possible and appropriate, of the nature, probable physical and chemical form and the

the quantity, composition and effective height of the radioactive release,



e) existing and forecasted meteorological and hydrological

conditions, necessary for forecasting the leakage of radioactive substances for the

the boundaries of the State,



f) the results of the environmental monitoring related to leakage

radioactive substances across the border of the State



g) carried out or planned protective measures outside space

of the accident,



(h) a predictable evolution of the radioactive release).



2. The data transmitted will be continuously revised according to the development of the situation.

A Contracting Party that forwards the information shall provide the other Contracting Party

upon request for an explanation, and the addition of the transmitted data.



3. The following information and any additions will be forwarded as long

Dock ceases to exist in the situation referred to in paragraph 1 of article 1 of this

Agreement, or until sufficient information is available to assess the

the State of affairs.



Article 4



1. If there is an event referred to in paragraph 1 of article 1 or in paragraph 1

Article 2 of this agreement, the parties will mutually support when

the inhibition of its effect.



2. in such cases, the Contracting Parties shall agree on the

the necessary cooperation, or. the provision of assistance in ensuring the protection of

the lives, health and property.



Article 5



For transmission of the information referred to in articles 1, 2, 3 and 4 of this agreement, the Contracting

the parties undertake to establish points of contact, which will be communicated to the Commission without delay after

the entry into force of the agreement to the other party through diplomatic channels.



Article 6



1. the Contracting Parties shall inform each other once a year on their

nuclear programmes, on the experience gained from the operation of nuclear

the device, as well as on legislation relating to nuclear

safety and protection against radiation.



2. the Contracting Parties shall also inform each other of existing,

built and planned nuclear facilities within the meaning of article 1 (1).

2 (a). a) to (c)) of this agreement, and shall provide the related data

the subject of this agreement.



3. the information referred to in paragraph 2 on the planned nuclear facilities will be

made after the grant of authorisation for the construction of a central. About

the estimated time of putting into service of devices to be built will be

inform the Contracting Parties at least two years in advance.



4. the Contracting Parties shall inform the control results

the radiation situation in the environment and on the programmes, methods of measurement

and on emissions in connection with the operation of nuclear installations on its territory.

To do this, exchange the relevant data for the past year. At the request of the Contracting

the parties may provide additional data to the other party.



Article 7



1. for the implementation of this agreement, each party will appoint a coordinator,

that will be on the Czechoslovak side of the Czechoslovak Commission for Atomic

energy and on the Hungarian side of the State Committee for Atomic Energy.



2. The coordinators, in particular:



and shall ensure the exchange of all supporting documents) and the information to be transmitted in

the framework of the cooperation referred to in article 6 of this agreement,



(b)) and at least once a year, will examine the system of transfer of

information through the contact points established in accordance with article 5 of this

the agreement,



(c)) shall organise joint meetings of experts referred to in article 8 of this agreement,



(d)) shall carry out other tasks as required, related to the subject matter of the agreement.



3. the Contracting Parties shall communicate to the diplomatic channel possible change

the Coordinator.



Article 8



1. the Contracting Parties shall take the measures to be carried out once a year

joint meeting of experts, on which, in particular:



and evaluate the implementation of this Agreement),



(b) discuss the information provided) in accordance with article 6 of this agreement,



(c) to discuss the results and Exchange) the experience gained from the measurements made

in accordance with paragraph 4 of article 6 of this agreement,



(d)) to prepare measures and propose cooperation of the parties in

the provision of assistance referred to in article 4 of this agreement,



(e) discuss other current issues) provide for and control of nuclear

safety and protection against radiation and exchange information on cooperation with

international organisations.



2. the time, place and the agenda and the composition of the delegation of experts will

agreed by the coordinators.



3. If necessary, and with the agreement of the parties can be organized for more

joint meetings of experts.



Article 9



1. the Contracting Parties shall cooperate effectively in informing the public about

issues related to the subject of the agreement.



2. information acquired pursuant to this agreement, the contractor may be used to

information to the public, if the other party is not for the

confidential.



Article 10



Mutual exchange of information pursuant to this agreement will be carried out free of charge.

If the provision of supplementary information has been associated with significant

expenses, these costs be borne by the requesting contracting party, on which

the Contracting Party will be advised in advance.



Article 11



Any disputes relating to the interpretation, implementation, as well as the implementation of

the activities governed by this agreement will be resolved by negotiations between the Contracting

parties.



Article 12



Information pursuant to this Agreement shall be transmitted in the language of the rule, the relying

the Contracting Parties. The Contracting Parties may, in individual cases

agree on the use of another language. When notifying and passing

the information referred to in article 3 of this agreement, the Contracting Parties when selecting

the language of respect point of view the rapid transfer and use of information and


to avoid misunderstanding.



Article 13



1. This agreement shall enter into force 30. on the day following the date on which the Contracting

the Parties shall communicate, through the diplomatic channel that it has satisfied the requirements necessary to

in accordance with their legal systems for its entry into force.



2. This agreement is concluded for an indefinite period.



3. each Contracting Party may terminate this agreement through diplomatic channels

a denunciation shall take effect upon expiry of one year from the date of its

the handover.



Given in Vienna on 20 April. September 1990 in two original copies, each in the

Czech and Hungarian, both texts being equally authentic.



For the Government of



The Czech and Slovak Federal Republic:



Karl Wagner v.r.



For the Government of



The Republic of Hungary:



Gyrgy Vajda v.r.