On The Agreement On Air Transport Between The Czechoslovak Socialist Republic And Luxemburským Velkovév.

Original Language Title: o Dohodě o letecké dopravě mezi ČSSR a Luxemburským velkovév.

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now

Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=32153&nr=53~2F1972~20Sb.&ft=txt

53/1972 Sb.



DECREE



Minister of Foreign Affairs



of 29 April 2004. June 1972



air transport agreement between the Czechoslovak Socialist

Republic and the Grand Duchy of Luxembourg



January 6. December 1968 in Prague signed aviation agreement

between the Czechoslovak Socialist Republic and Luxembourg

Grand Duchy of Luxembourg.



According to article XV of the agreement entered into force on 17. March 1972.



The Czech version of the agreement shall be published at the same time.



Minister:



Ing. Now in r.



The agreement



relating to air transport between the Czechoslovak Socialist Republic and the

Grand Duchy of Luxembourg



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of Luxembourg

Grand Duchy of Luxembourg, hereinafter referred to as "the Contracting Parties", considering,



-that the commercial aviation as a mode of transport increased significantly,



-It is advisable to safely and properly organize regular air services

and the greatest possible degree, develop international cooperation in this field,

and



-that is appropriate to conclude an agreement to govern scheduled air services

between the Czechoslovak Socialist Republic and Luxembourg

Grand Duchy of Luxembourg,



appoint a duly empowered representative who agreed to these

provisions:



Article. (I)



1. the Contracting Parties shall provide each other the rights set out in the annex to

This agreement with a view to the establishment of the international air services between their

countries, as set out in the annex.



2. each Contracting Party shall designate one aircraft firm to operate the services,

that these steps may establish, and shall decide on the date of their commencement.



Article II



1. each contracting party grants to the designated airline of the enterprise of the other Contracting

by the appropriate operating authorisation.



2. this air may, however, be invited to before it is

to initiate air service set out in the annex, has demonstrated that it is

qualified to fulfil the conditions laid down in the laws and regulations that

typically used by the aviation authorities in the issuing of operating permissions.



Article. (III)



1. Laws and regulations, which is in the territory of one Contracting Party has been edited

entry, stay and exit of aircraft engaged in international flights or on

their use in that territory or over it, will apply to

aircraft of the air company designated by the other Contracting Party.



2. Laws and regulations, which is in the territory of one Contracting Party has been edited

entry, stay and exit of passengers, crews, mail and goods,

as, for example, provisions relating to immigration, passports, customs,

Foreign Exchange and quarantine regulations, will apply to passengers,

the crew, mail and goods transported by aircraft of the air company

designated by the other Contracting Party, and for the duration of their stay at the aforementioned

territory.



Article IV



1. Aircraft used to operate international air services

air an undertaking designated by one Contracting Party, as well as the usual

their equipment, supplies of fuel and lubricating oils, supplies on board

(including food, beverages and tobacco products) will be entering the

the territory of the other Contracting Party shall be exempt from all customs duties,

inspection of benefits and other charges and taxes, provided that this

equipment and supplies remain on board the aircraft up to the time when they will be

exported.



2. From the same fees and taxes, with the exception of charges for the

the service will also be exempt:



and) stocks taken on board aircraft on the territory of one Contracting Party in the

the scope of the authorities of that Contracting Party and intended for use on

board aircraft of the other Contracting Party in the international air traffic

the services;



b) spare parts imported into the territory of one Contracting Party for the purpose of

maintenance or repair of aircraft used by the designated airline of the other undertaking

the parties to the operation of international air services;



c) fuel and lubricating oils intended for use by aircraft used

the designated airline of the other party undertaking to operate the international

air services, even when these stores are to be consumed in the

the track over the territory of the Contracting Party where they are taken on board;

It may also be required to make the subjects referred to in paragraphs), b), c)

have been left under customs supervision or control.



Article. In



Each of the Contracting Parties shall ensure the free transfer of retained earnings

air company of the other party for the carriage of passengers,

luggage, mail and goods, according to the official rate.



Čl.VI



1. the tariffs valid for the agreed services shall be agreed between the designated

air companies in appropriate amounts and with regard to tariffs

established by the international air transport Association (IATA), the operational

costs, reasonable profit and basic characters of operated lines,

as the speed and convenience.



2. the tariffs shall be subject to the approval of the aviation authorities of the Contracting Parties.



3. If no agreement is reached on tariffs between designated airlines

businesses, will be determined by mutual agreement of air fares.



4. If no agreement is reached in this way, the dispute shall be resolved in

accordance with the provisions of article X of this agreement.



Article. (VII)



The specified air each Contracting Party will be able to maintain the

the territory of the other Contracting Party, the technical and commercial personnel needed to

proper implementation of these services.



Article. (VIII)



Transport capacity, which will be specified by the airline companies of the Contracting Parties

provide operation of agreed air services will be adapted to the

transport demand, and established in the common areas, the agreement between the

air companies; will be subject to the approval of the aviation authorities of the two

of the Contracting Parties.



Article. (IX)



The aviation authorities of the two parties will be in the spirit of close cooperation

perform as necessary consultations concerning the interpretation and satisfactory

the implementation of the provisions of this agreement and its annexes.



Article. X



Any dispute concerning the interpretation or implementation of this agreement and its

The annex, will be settled by direct negotiation between the aeronautical authorities of both

of the parties or, if these negotiations will not reach agreement,

the diplomatic path.



Article. XI



1. this agreement and all related documents, will be

registered with the Council of the International Civil Aviation Organization,

established by the Convention on international civil aviation, signed in Chicago

on December 7, 1944.



2. the annex to this Agreement shall be considered an integral part of this

The agreement.



Article. (XII)



1. each Contracting Party may at any time propose to the other party

any amendment to this agreement or its annex, already considers it desirable.

Negotiations for such a change shall be made within sixty days from the date of submission of the

the request by one party, and can be done directly between the

the aeronautical authorities of both Contracting Parties.



2. modifications concerning the text of the agreement shall enter into force as soon as

confirmed by Exchange of diplomatic notes.



3. Aviation authorities of both Contracting Parties may, by common agreement,

Act on the amendment of the annex to this agreement.



Article. XIII



For the implementation of this agreement and its annexes, if the text does not specify otherwise,

they have referred to the meaning of the expressions:



1. "aeronautical authority" means, as regards the Czechoslovak Socialist

Republic of:



"The Ministry of transport-Civil Aviation Administration", or any person

authority or organization responsible for carrying out the tasks that are in the

currently performed "Civil Administration Department of transportation-

Aviation ";



as regards the Grand Duchy of Luxembourg:



"The Ministry of transport-civil aviation", or to any person or

the organization responsible for carrying out the tasks that are currently

exercised "by the Ministry of transport-civil aviation"; "



2. "air" means air that aeronautical authority

one party has notified the other party in writing of the aviation authority

as an enterprise, which specifies the Contracting Party within the meaning of articles I

and (II) of the agreement for the implementation of the services referred to in that notice;



3. "territory" means the territory and the airspace above it, that are under the

the sovereignty of one Contracting Party;



4. the definitions referred to in points), b) and (d)) of article 96 of the Convention on

International Civil Aviation, signed in Chicago on 7 December. December

1944 also applies for the purposes of this agreement.



Article. XIV



Each Contracting Party may at any time notify the other party of its

wish to terminate this agreement. The notification will be communicated to the Organization at the same time

for international civil aviation. The validity of this Agreement shall terminate twelve

months from the date of receipt of notification by the other party, unless the notice

by mutual agreement, will not be revoked before the expiry of that period. If

receipt of the notice will not be confirmed by the party to whom it was addressed,

will be deemed to have been received fourteen days after it was received

The International Civil Aviation Organization.



Article. XV



This agreement will be approved under the laws of both

the Contracting Parties and shall enter into force on the date of exchange of the instruments of approval,

that will be exchanged in Luxembourg.



The Contracting Parties agree to provisionally apply the provisions of this

The agreement from the date of its signature.



In witness whereof the undersigned, duly authorised to sign credentials

This agreement.



Done at Prague on 6. December 1968, in two originals, each in the language

the Czech and French languages, both texts being equally authentic.




For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:



Štefan Murin in r.



The Government of the Grand Duchy of Luxembourg:



Pierre Hamer in r.



XIII.



1. the designated aerospace firm will have on the territory of the other Contracting Party the right to

crossing and non-commercial landing; will also have permission to use

Airport, and supplementary equipment for the international traffic.



2. the designated aerospace firm will have the right to load and unload when you

international traffic passengers, mail and goods in points

specified in the list of lines, and in accordance with the terms of this agreement.



3. the Intermediate points and the points will be additionally designated by mutual agreement,

between the aeronautical authorities of the Contracting Parties.



Section I



Air service, which can be operated by the designated airline company

Grand Duchy of Luxembourg:



Luxembourg-intermediate points-points-points in Czechoslovakia later in both

directions.



Section II



Air service, which can be operated by the designated airline company

The Czechoslovak Socialist Republic:



Points in Czechoslovakia-intermediate points-Luxembourg-points further in both

directions

.