50/1954 Sb.
DECREE OF THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
of 9 June. September 1954
on the trade treaty between the Czechoslovak Republic and the Swiss
Confederation of 24 September. November 1953.
Between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation was in Bern
24 September. November 1953 negotiated a trade agreement with the final
Protocol.
The National Assembly reflected the agreement of the Trade Treaty and the final
the Protocol of 26 March. in May 1954, and the president of the Republic is ratified by January
July 22, 1954. The instruments of ratification were exchanged in Prague on 29.
July 1954.
According to its article 15, the trade agreement is the final Protocol
entered into force thirty days after the exchange of instruments of ratification, t. j.
28 June. August 1954.
The text of the trade agreement and of the final Protocol to be published in the
The annex to the collection of laws. ^ 1)
David r.
THE TRADE AGREEMENT
between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation.
The name of the Czechoslovak Republic.
On behalf of the
of the Czechoslovak Republic
and
the Swiss Confederation
was negotiated
This agreement is the final Protocol:
THE TRADE AGREEMENT
between the Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation of 24 September.
November 1953.
the President of the
The Czechoslovak Republic
and
The Swiss Federal Council,
in an effort to contribute to the development of economic relations between the two countries,
have decided to conclude a new trade agreement.
Therefore, the name its assignees:
THE PRESIDENT OF THE CZECHOSLOVAK REPUBLIC:
Mr. Rudolf Hubače, Manager of the Department of the Ministry of Foreign Affairs
trade,
SWISS FEDERAL COUNCIL:
Mr. Max Troendleho, authorized Minister, representative of the Federal Council
for the trade agreement,
who, vyměnivše Attorney's and shledavše is in good and due form,
have agreed as follows:
Article 1
The Contracting Parties will follow each other graciously in all that relates to the
trade between the two countries. In the framework of their respective legislation, shall take the
all necessary measures to facilitate and zintensivněna
the mutual exchange of goods and services.
Article 2
The Contracting Parties shall grant each other the highest benefits in all the
relates to duties and customs fees, how they select, as well as
about the regulations, formalities and costs, which shall be subject to, or could later
be subject to customs control, translation and storage of goods.
Article 3
Agricultural and industrial products originating in the territory of one of the Contracting
the parties will not import to the territory of the other party, be subject to other
or higher customs duties, taxes or charges or to the regulations or customs
formalities other than those, or tíživějším, which are or would be
could in the future be subject to the same agricultural and industrial products,
originating from any third country.
Also, agricultural and industrial products originating in the territory of one of
the Contracting Parties, will not be on the territory of the other party, be subject to the
other or higher duties, taxes or charges or to the regulations or customs
formalities other than those, or tíživějším, which are or would be
could in the future be subject to the same agricultural and industrial products,
exported to any third country.
Article 4
The advantages, the facilities, privileges or advantages which are or in the future
can be enabled by one of the Contracting Parties, in respect of articles
mentioned in articles 2 and 3, for agricultural and industrial products,
originating from any third country or exported to the territory of any of the
a third country, will be immediately and free of charge on the same products,
originating in the territory of the other Contracting Party or balanced on its territory.
Article 5
Agricultural and industrial products originating in the territory of one of the Contracting
the parties will not be subject to importation to the territory of the other Contracting Party any
other internal taxes or higher or fees other than those that are
or would in the future could be drawn from the same agricultural products
and industrial, originating from any third country.
Article 6
Of the commitments agreed in the above articles 2 through 5 are excluded,
that are or would in the future be provided by one of the Contracting
the parties, neighbouring States in order to facilitate frontier traffic, as well as
advantages resulting from the Customs Union has already entered into or from the Customs Union,
that would in the future could be one of the Parties closed.
Article 7
None of the two parties will not import of goods coming from the
the territory of the other party may require consular invoice.
As a general rule, no Contracting Party may require the importation of goods
coming from the territory of the other Contracting Party a certificate of origin.
Article 8
The Contracting Parties shall not require that the goods imported from the territory of one
Contracting Party in the territory of the other Contracting Party has referred to his
origin.
Article 9
Each Contracting Party shall exempt from import taxes levied on its
the territory of samples of goods of any kind coming from the territory of the other Contracting
the parties, if they have little value and can only serve to
obtaining orders of goods and samples are to be
are imported. That the samples could enjoy exemption from import charges,
the Customs authorities of the territory will be able to import require samples were
made neupotřebitelnými as the goods označkováním, torn,
prodírkováním or in any other way, without, however, this procedure should in
the result that causes cease to be of the nature of the samples.
Article 10
With the condition that the regulations will be maintained on the import or export
the record will provide the Contracting Party exemption from import and
export fees and charges for:
and samples of the goods subject to charges);
(b)) subjects, intended for testing and experimentation, as well as tools for
Assembly work;
(c)), articles intended for exhibitions, fairs and competitions;
d) articles intended to repair;
e) marked the packaging and containers used in the shop and imported empty for
to that end, to be returned to the sender or to the full again
exported to his account to another destination.
Article 11
If the goods sent from the territory of one of the two Contracting Parties in the territory of the other
the parties returned to the original exporter, or if the command again
exported because the addressee is not taken or because it was not
or has been cancelled the contract of purchase or consignment or the Treaty on
konsignačním warehouse, or because the goods remained unsold, dropping
the Contracting Parties in the re-export from the collection of export duties and returns
import duties already paid, or waive the requirement of unpaid
import duties, if the export occurs within three months of imports
on the goods and no changes were made.
Article 12
The Contracting Parties shall in the framework of their respective regulations, the measures
necessary, in order to facilitate transport between the two countries
rail, road, water and air.
The Contracting Parties shall grant each other the highest benefits in terms of
admission of goods for internal transport and transit.
Article 13
Legal entities including businesses for foreign trade, as well as commercial
the company and the family of one of the Contracting Parties will have free
access to the courts of the other Contracting Parties, as the plaintiff and as
the defendants.
Legal entities including businesses for foreign trade, as well as commercial
the company established under the laws of one of the Contracting Parties and
have a registered office in its territory, to be recognised in this their properties also
the territory of the other Contracting Party.
The attachment of the Czechoslovak Republic and in the Swiss Confederation
the attachment of the Swiss Confederation in the Czechoslovak Republic may
be allowed only for the private claims of having a closer relationship to the
the country in which the asset is.
This closer relationship will, in particular, when the receivable will be governed by the law
of the country concerned, when there will be the place of performance or when the
the context of the legal relationship that there was or there has developed,
or, finally, when in this country will be determined sudiště.
When the lender will apply its permissions against legal persons
one of the two countries, especially against its State-owned enterprises, the State
the Bank, its znárodněným businesses, its national businesses, or its
companies for foreign trade, will be able to be the subject of attachment
only the assets belonging to legal persons, if such is in the second
the country, and not the property of the State, his State Bank or the third
legal persons.
Article 14
This agreement shall also apply to the Principality of Liechtenstein, if
Treaty on the Customs Union associated with the Swiss Confederation.
Article 15
This Agreement replaces the trade agreement between the Czechoslovak Republic
and Switzerland from 16 June 2003. February 1927 and closed for five years.
It will be ratified as soon as possible and shall enter into force thirty days after the exchange of
instruments of ratification, which will be performed in Prague.
Communicate-if none of the Contracting Parties to the other party in writing three
months before the expiry of the validity of the Treaty of its intention to terminate the contract,
This agreement will remain in force until the time when it will be one or
the other party is terminated six months in advance.
On the evidence of the determination of the assignees signed this Treaty and
getting her seal of approval.
Done at Bern on 24. November 1953
in two original copies in English and French,
both texts are equally authentic.
HUBAČ
L. S.
TROENDLE
L. S.
THE FINAL PROTOCOL.
At the signing of the trade agreement concluded today between the
The Czechoslovak Republic and the Swiss Confederation, agreed with
in witness whereof the assignees as follows:
The binding of customs duties and the conventional duty rates of the Czechoslovak and Swiss, the agreed
commercial Treaty between the Czechoslovak Republic and Switzerland of
February 16, 1927, and five additional protocols will remain in effect until
When one of the Contracting Parties shall notify one month's notice of intention,
There will no longer be used.
This final Protocol shall form an integral part of the trade agreement,
the agreed date between the Czechoslovak Republic and the Swiss
Confederation.
Done at Bern on 24. November 1953
in two original copies in English and French,
both texts are equally authentic.
HUBAČ
TROENDLE
PROZKOUMAVŠE THIS CONTRACT WITH THE FINAL PROTOCOL AND KNOWING THAT
THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE CZECHOSLOVAK REPUBLIC AGREES WITH THEM,
WE ENDORSE AND CONFIRM IT.
THE CONSCIENCE WE HAVE SIGNED THIS SHEET AND THE SEAL OF THE REPUBLIC OF
THE CZECHOSLOVAK PŘITISKNOUTI.
At the PRAGUE CASTLE on 22. JULY DEVÍTISTÉHO ONE THOUSAND YEARS OF THE FIFTIETH
The FOURTH.
THE PRESIDENT OF THE CZECHOSLOVAK REPUBLIC:
ANTONÍN ZÁPOTOCKÝ in r.
L. S.
MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS:
VÁCLAV DAVID v. r.
1) on page 4.