110/1989 Coll.
DECREE
Minister of Foreign Affairs
of 14 July 1999. September 1989
on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government
The Republic of Burundi on cultural cooperation
January 6. March 1987 in Bujumbura was the agreement signed between the Government of
The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi
cultural cooperation. Agreement entered into force on the basis of their
Article 12. day 17. February 1989.
The Czech version of the agreement shall be published at the same time.
Minister:
JUDr. Johanes in r.
The AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of
Burundi on cultural cooperation
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi
Desiring to strengthen mutual contacts and to develop scientific and cultural
cooperation between the two States,
convinced that such cooperation, based on the principles of mutual
respect for the sovereignty and territorial integrity, equality, non-interference in
Internal Affairs and mutual benefit, will contribute to the strengthening of the
friendly relations between the peoples of both States,
have decided to conclude this agreement:
Article 1
The Contracting Parties shall promote cooperation in the fields of education, culture,
Science, art, film, mass media, sport and physical
education, as well as health care.
Article 2
The Contracting Parties shall encourage cooperation and the exchange of information and
experiences between educational, cultural, medical, scientific and
art organizations of both States, and in particular:
umožňováním reciprocal visits) and university professors, teachers and
experts from the field of science and research,
(b) the organisation of exhibitions, cultural) artistic, political and information
the character,
(c)) the organisation of concerts, theatrical performances and other artistic events
representing the folk culture of both States,
(d) translation and publishing) literary and scientific works,
e) in exchange of books and other publications from the fields of education, culture, science and
art, as well as various audiovisual AIDS,
(f) exchange of information on the life of) of the peoples of the two States for the purpose of mutual
exploring the experiences,
g) the exchange of professionals of education, culture, health, and
Science,
(h)), and marketing of films on non-commercial and commercial basis.
Article 3
The Contracting Parties shall ensure that in the textbooks and school curricula
were distributed objective information about life and the progress achieved by the Nations
both States.
Article 4
Each Contracting Party shall, in accordance with their capabilities scholarships
students and postgraduantům the other party to study on their own
universities or other educational or scientific institutions.
Article 5
The Contracting Parties shall examine the conditions for the recognition of the equivalence of proofs of
education and scientific ranks obtained at universities or
other educational or scientific establishments of both States. These terms and conditions
will be adjusted to a specific agreement.
Article 6
Each Contracting Party shall facilitate, in accordance with its legislation,
the citizens of the other party access to historical archives, libraries,
museums and art galleries.
Article 7
Each Contracting Party shall facilitate the participation of the citizens of the other party to the
congresses, conferences, festivals, seminars and other
professional meetings with international participation held in its territory in
the areas referred to in article 1.
Article 8
The Contracting Parties shall promote cooperation between press agencies,
film, radio and television organizations of both States.
Article 9
The Contracting Parties shall encourage cooperation between youth organisations,
women and organizations in the field of sport and physical education of both States.
Article 10
Each Contracting Party shall establish, in accordance with its legislation,
the citizens of the other party, who are seconded under this agreement,
the conditions necessary for the performance of their tasks.
Citizens of the sending Contracting Parties are required to comply with the legislation
the receiving Contracting Party.
Article 11
The Contracting Parties shall, for the purposes of execution of this agreement to negotiate is always on
a certain period of implementation plans, which will include the agreed
actions and their financial conditions.
Article 12
This agreement is subject to approval by the national provisions of both
the Contracting Parties and shall enter into force on the exchange of notes of approval.
This agreement is concluded for a period of 5 years and will always be in silence
extended for a further five years, unless one of the Contracting Parties
notice in writing at least 6 months before the expiry of the current period
the validity of.
Done at Bujumbura on 6. March 1987 in two copies, each in the
English and French languages, both texts being equally authentic.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:
Anatoly Demucký in r.
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Czechoslovak Socialist
of the Republic of
For the Government of the Republic of Burundi:
Egide Nkuriyingoma in r.
Minister of Foreign Affairs