On The Agreement Between The Czechoslovak Socialist Republic And The Republic Of Burundi On Cultural Cooperation

Original Language Title: o dohodě mezi ČSSR a Republikou Burundi o kulturní spolupráci

Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=38169&nr=110~2F1989~20Sb.&ft=txt

110/1989 Coll.



DECREE



Minister of Foreign Affairs



of 14 July 1999. September 1989



on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government

The Republic of Burundi on cultural cooperation



January 6. March 1987 in Bujumbura was the agreement signed between the Government of

The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi

cultural cooperation. Agreement entered into force on the basis of their

Article 12. day 17. February 1989.



The Czech version of the agreement shall be published at the same time.



Minister:



JUDr. Johanes in r.



The AGREEMENT



between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of

Burundi on cultural cooperation



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Burundi



Desiring to strengthen mutual contacts and to develop scientific and cultural

cooperation between the two States,



convinced that such cooperation, based on the principles of mutual

respect for the sovereignty and territorial integrity, equality, non-interference in

Internal Affairs and mutual benefit, will contribute to the strengthening of the

friendly relations between the peoples of both States,



have decided to conclude this agreement:



Article 1



The Contracting Parties shall promote cooperation in the fields of education, culture,

Science, art, film, mass media, sport and physical

education, as well as health care.



Article 2



The Contracting Parties shall encourage cooperation and the exchange of information and

experiences between educational, cultural, medical, scientific and

art organizations of both States, and in particular:



umožňováním reciprocal visits) and university professors, teachers and

experts from the field of science and research,



(b) the organisation of exhibitions, cultural) artistic, political and information

the character,



(c)) the organisation of concerts, theatrical performances and other artistic events

representing the folk culture of both States,



(d) translation and publishing) literary and scientific works,



e) in exchange of books and other publications from the fields of education, culture, science and

art, as well as various audiovisual AIDS,



(f) exchange of information on the life of) of the peoples of the two States for the purpose of mutual

exploring the experiences,



g) the exchange of professionals of education, culture, health, and

Science,



(h)), and marketing of films on non-commercial and commercial basis.



Article 3



The Contracting Parties shall ensure that in the textbooks and school curricula

were distributed objective information about life and the progress achieved by the Nations

both States.



Article 4



Each Contracting Party shall, in accordance with their capabilities scholarships

students and postgraduantům the other party to study on their own

universities or other educational or scientific institutions.



Article 5



The Contracting Parties shall examine the conditions for the recognition of the equivalence of proofs of

education and scientific ranks obtained at universities or

other educational or scientific establishments of both States. These terms and conditions

will be adjusted to a specific agreement.



Article 6



Each Contracting Party shall facilitate, in accordance with its legislation,

the citizens of the other party access to historical archives, libraries,

museums and art galleries.



Article 7



Each Contracting Party shall facilitate the participation of the citizens of the other party to the

congresses, conferences, festivals, seminars and other

professional meetings with international participation held in its territory in

the areas referred to in article 1.



Article 8



The Contracting Parties shall promote cooperation between press agencies,

film, radio and television organizations of both States.



Article 9



The Contracting Parties shall encourage cooperation between youth organisations,

women and organizations in the field of sport and physical education of both States.



Article 10



Each Contracting Party shall establish, in accordance with its legislation,

the citizens of the other party, who are seconded under this agreement,

the conditions necessary for the performance of their tasks.



Citizens of the sending Contracting Parties are required to comply with the legislation

the receiving Contracting Party.



Article 11



The Contracting Parties shall, for the purposes of execution of this agreement to negotiate is always on

a certain period of implementation plans, which will include the agreed

actions and their financial conditions.



Article 12



This agreement is subject to approval by the national provisions of both

the Contracting Parties and shall enter into force on the exchange of notes of approval.



This agreement is concluded for a period of 5 years and will always be in silence

extended for a further five years, unless one of the Contracting Parties

notice in writing at least 6 months before the expiry of the current period

the validity of.



Done at Bujumbura on 6. March 1987 in two copies, each in the

English and French languages, both texts being equally authentic.



For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic:



Anatoly Demucký in r.



Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Czechoslovak Socialist

of the Republic of



For the Government of the Republic of Burundi:



Egide Nkuriyingoma in r.



Minister of Foreign Affairs