The COMMUNICATION FROM the
Ministry of Foreign Affairs
Ministry of Foreign Affairs says that the 26 July. in May 1998 she was in
Copenhagen agreement signed between the Government of the United Kingdom and the Government of Moldova
Republic on international road transport.
Agreement entered into force, pursuant to article 14, paragraph 1. 1 day 11.
The Czech version of the agreement shall be published at the same time. In the English text of the agreement,
for its interpretation of the applicable, can be consulted at the Ministry of
Foreign Affairs and the Ministry of transport and communications.
between the Government of the United Kingdom and the Government of the Republic of Moldova on the international
The Government of the United Kingdom and the Government of the Republic of Moldova (hereinafter referred to as "the Contracting
the parties "), desiring to promote mutually advantageous development of trade and
economic relations and to facilitate and regulate the international road
transport of people and goods between their countries and transit through their territory
have agreed as follows:
(1) the provisions of this Agreement shall apply to the international passenger and cargo
road transport between the Czech Republic and the Republic of Moldova and the
transit through their territory by carriers of both Contracting States
parties who are authorized under national laws
legislation of the competent State.
(2) this Agreement shall not affect the rights and obligations of each of the Contracting
the parties arising for it from other agreements on international road transport.
(3) the competent authority for the implementation of this agreement is
-in the Czech Republic, the Ministry of transport and communications,
-the Republic of Moldova Ministry of transport and road economy.
1. "right" means driving a vehicle, either loaded or empty, even if the
vehicle, trailer or semi-trailer or transported on the part of the journey by train or
2. "carrier" means a natural or legal person that has its head office on
the territory of one of the Contracting Parties and is lawfully authorized to be in the State
its headquarters to engage in international road transport of people and/or things on
foreign or its own account in accordance with the relevant national
3. "Vehicle" means a motor vehicle
-as such, or combination of vehicles,
-intended for the carriage of persons or goods,
-which is available from the carrier that it is his property, or
through the rental or leasing contract.
4. "up" means any motorized road vehicle assigned designed and
intended for the carriage of passengers, which has in addition to the driver's seat, more than eight
5. "a regular bus line" means transport after the advance
the approved route, according to a timetable agreed in advance and plan
the fare, with passengers embarking and disembarking in the places of departure and
of arrival, as well as on approved intermediate stops.
6. "special regular bus service" means regular
bus service, which is accessible only to certain categories of
7. "shuttle services" means services which are pre-built
several journeys, groups of passengers transported back and forth, from the same
the default region to the same target area. The same group of passengers,
that was transported to the target area must be transported
back to the starting area. The starting and target areas means the place
onset dates and the place of destination, as well as the places lying in the road
a distance of 50 km from them. Shuttle service includes in addition to the custom
the transport property groups of passengers in the target area. The first ride
and there must be empty.
8. "the occasional passenger transport" means transport, which is not even
under the definition of regular bus lines, or under the definition of the pendulum
(1) any regular bus line between the States of the Contracting Parties, as well as
and transit through their territory must be authorised by the competent authorities of the
of the parties on the basis of their mutual agreement and in accordance with relevant
the national laws of those States. The competent authority of each
the Contracting Parties shall issue authorisations for part of the regular bus lines to the
the territory of that Contracting Party.
(2) the application for authorisation shall be submitted to the competent authority of the Contracting Party
where the applicant has its headquarters, and where his vehicles are maintained.
(3) the request referred to in paragraph 2 shall at least contain the following information:
and the name of the carrier, its) registered office or residence, or the place of business
with the full address,
(b)) the mode of transport,
(c) the period of validity of the permit),
(d)) and the number of journeys during operation (e.g., daily, weekly),
(f)) route line (all the stops for boarding and alighting of passengers
g) length of the route for the ride back and forth,
h) driving time and rest periods for drivers,
I) fare and the fare conditions.
(4) the competent authority of the Contracting Party referred to in paragraph 3 shall transmit the request to
all the prescribed information, and with their opinion, to the competent authority of the other
the Contracting Parties.
(5) the authorisation shall be issued for a maximum period of five years, and its validity
at the request of the carrier can be extended.
(1) each shuttle shall be allowed by the competent authority of the other
the Contracting Parties. The application for authorization shall be submitted by the applicant directly to the competent
authority of the other Contracting Party. Must be submitted no later than 30 days before the
desired date of commencement of the shuttle.
(2) the request for authorisation referred to in paragraph 1 shall contain the name of the carrier,
his registered office or residence, or the place of business with the full address,
driving directions, the number of journeys and the date of each of them, vehicle registration plates
all buses to be used for the shuttle in question
transport, and confirmation concerning the place of accommodation and the period of stay.
(3) the competent authorities shall mutually agree upon and exchange a certain number of
blank forms for a shuttle service permit referred to in
(4) the Joint Commission set up under article 12 of this agreement, you may
agree on the details of the authorisation procedure, forms,
surveillance documents, etc.
(1) for the occasional passenger transport between the States of both parties
or transit through their territory do not have to permit, in the case of:
and) transport, which is the same bus used to transport the same group
passengers for the entire ride, that is brought back to the place of departure
("the path to closed doors"),
(b)), in which the transport group of the passengers brought one carrier
Contracting Party in the territory of the other Contracting Party, and the bus will leave
the territory is empty.
(2) for the occasional passenger traffic that does not correspond to the provisions of
paragraph 1 shall be subject to authorization by the competent authority of the other party.
The application for authorization shall be submitted by the applicant directly to the competent authority of the other
the Contracting Parties shall, no later than 30 days before the requested date of commencement
(3) the request referred to in paragraph 2 shall contain the name of the carrier, the registered office of the
or residence, or the place of business with the full address, the type of
transportation, driving directions, the number of journeys and the date of each of them and the State
the license plates of all the buses to be used for
(4) the competent authorities of the Contracting Parties may mutually replace
an agreed number of blank forms for permits occasional
transport referred to in paragraph 2.
(5) the Joint Commission set up under article 12 of this agreement, you may
agree on the surveillance document for occasional passenger transport.
(1) the transport of goods between the territories of the States of the Contracting Parties, the transit through this
the territory, as well as transport to and from third countries shall be carried out only on the basis of
authorisation issued by the competent authority of the Contracting Party in whose territory the
transport is carried out.
(2) every permit shall entitle to one driving back and forth, bulk or
(3) the authorisation may only be used by the carrier, to whom it was issued, and may not be
passed to another carrier. Applies to the use of a motor vehicle without
the trailer or vehicle Kit (articulated or road) regardless of
where is registered semi-trailer or trailer.
(1) the authorisation referred to in article 6 of this Agreement shall not be required for:
and transport vehicles), whose total weight, holiday, including trailers,
does not exceed 6 tonnes or the permissible payload of which, including trailers,
does not exceed 3.5 tonnes,
(b) the removal by undertakings having) for this purpose, special
staff and means of transport,
c) transport of works of art and objects for fairs and exhibitions or for
d) transport for non-commercial purposes things, accessories and animals to or from the
theatrical, musical, film, sports or circus performances,
trade shows or fairs, as well as goods, accessories and animals
for radio, film and television filming,
e) funeral transport,
(f) the transport of damaged or faulty) vehicles
g) carriage of postal items,
h) transport of medical shipments and equipment needed in emergency
situations, in particular for natural disasters and humanitarian needs,
I) transport the previous or following on combined transport, in
the road network used in the scope of the agreed Joint Commission
established in accordance with article 12,
j) transport of live animals in vehicles for the transportation of live
animals specifically designed or permanently rebuilt.
(2) the exceptions provided for in paragraph 1 (e)), and (d)) of this article
applies only in those cases when the cargo back to the State,
where the vehicle is registered.
(3) the Joint Commission provided for in article 12 of this Agreement shall be entitled to supplement the
or amended in accordance with national legislation, the list of
categories of transport, which do not require a permit.
(1) the authorisation referred to in article 6 of this agreement
and Moldovan carriers) grants for vehicles registered in Moldova
Republic Ministry of transport and communications of the Czech Republic through the
The Ministry of transport and road economy of the Republic of Moldova or
any authorized by the authority,
(b)) awarded by Czech carriers for vehicles registered in the Czech Republic
The Ministry of transport and road economy of Republic of Moldova
through the Ministry of transport and communications of the Czech Republic, or
any of his authority.
For this purpose, the competent authorities shall exchange the necessary blank forms
(2) the Joint Commission provided for in article 12 shall agree on the annual contingent and
species authorization for each Contracting Party with regard to the development of
economic relations and foreign trade of the States of the contracting needs
(3) the Joint Commission in accordance with article 12 shall agree on the content and design
each type of permit.
(4) authorization of each current year applies until 31 December 2006. January next year
(1) as regards the weight and dimensions of vehicles, the two Contracting Parties undertake to
Parties that do not apply to vehicles registered in the State of the second
the Contracting Parties stricter conditions than those applicable to the vehicle
registered in its own State.
(2) if the weight or dimensions of the vehicle or combination of vehicles
exceeding the allowable limit of effecting carriage in the State of the Contracting Parties,
It is necessary to obtain a special permit before the shipment from
the competent authority of that Contracting Party.
(1) vehicles which are registered in the State of one Contracting Party and
road transport shall be carried out in the territory or through the territory of the other Contracting State
the parties agreed on the authorisation of the annual contingent of the authorisation referred to in
Article 8 or of transport referred to in article 7, shall be mutually exempted from
all taxes and administrative charges, with the exception of the cases referred to in
paragraph 2 of this article.
(2) the exemption referred to in paragraph 1 shall not apply to
and the tax included in the price) of fuel,
(b)) charges that apply equally to vehicles registered in the States of both
of the parties for the use of certain sections and categories of land
roads, bridges, tunnels or ferries,
c) administrative fees associated with transport carried out pursuant to
(d)) tax included in the price of repair of the vehicle, if the repair is carried out in
the State of the other Contracting Party.
(3) fuel contained in the standard, built-in by the manufacturer,
solid fuel tanks of vehicles (up to a maximum quantity of 200 litres)
shall be exempt from customs duties, taxes and charges levied on imports.
(4) the spare parts imported temporarily to another State, intended to repair the
the vehicle performing the transport in the framework of this agreement, shall be exempt from
duties, taxes and charges levied on imports. Parts that have been replaced,
must be exported or destroyed under the supervision of the Customs authorities.
(1) in addition to the provisions of this agreement are carriers of both States and the crew
their vehicles must comply with in the territory of the other State legislation
valid in this country, and all the relevant international conventions, which
both Contracting Parties are bound.
(2) permit and other necessary documents required under this Agreement shall
be in the vehicle to which they relate and shall be presented at the request of the
any institution of a Contracting Party who is authorized to request.
(3) the authorisation may only be used by the carrier, to whom it was issued, and may not be
passed to another carrier.
(4) the transport of persons or goods carried out by the carrier, which has its registered office at
territory of one of the Contracting Parties, between two points within the territory of the other Contracting
the party is banned. For the implementation of such shipments requires special
the authorization issued by the competent authority of the other party.
(5) in the event of serious or repeated infringements of the provisions of this
the agreement, as well as other legal provisions in force in the second State
by the carrier or his crew vehicle, the competent authority of the State in which the
the vehicle is registered, at the request of the competent authority of the State in which the
violation has occurred
and grant, or alert)
(b) temporarily) suspend, partially or completely, the carrier permission to perform
transportation on the territory of the other Contracting Party.
(6) the competent authority that he has made one of the measures referred to in paragraph
3, must inform the competent authority of the other Contracting Party.
(7) the provisions of this article shall not preclude the penalties which may be imposed
the courts or other authorities of the State in whose territory the infringement occurred
(1) the competent authorities of the Contracting Parties shall establish a Joint Commission to
provide solutions to common issues that may occur in the
the use and interpretation of this agreement.
(2) the Joint Commission shall meet at the request of one or the other of the competent
authority. The meeting will be held alternately on the territories of the States of the Contracting
By mutual agreement of the Contracting Parties to this agreement may be attached
amendments contained in the additional protocol, which will be an integral
part of the agreement. Protocol enters into force in accordance with the provisions of article 14 of the
of this agreement.
(1) this Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date of the later of the
written notes, which is the Contracting Party through the diplomatic channel to inform
the fulfilment of the internal procedures necessary for its entry into force.
(2) this agreement is concluded for a period of five years. Its validity shall be
be automatically extended from five to five more years if none of
of the Parties notifies the other party in writing through the diplomatic channel,
at least six months before the expiry of this agreement, of its intention to
Done at Copenhagen on 26 April. May 1998, in two original copies, each
in Czech, Moldavian and English, these texts are
just verified. In the event of differences in the interpretation of the provisions of this
the agreement is crucial to the texts in the English language.
For the Government of the United States:
Petr Moos in r.
Minister of transport and communications
For the Government of the Republic of Moldova:
Iurie Gheorghita in r.
Deputy Minister of transport and road economy